VOA standard 0921

Conservationistsis described the Coral Sea is (as) *a stunning blue water highway, full of oceanicpredators*. It is the heaven (haven) for hammerhead and white tip shark, as well as * manta rays.

天然资源保护主义者称珊瑚海是“一条惊人的蓝水公路,充满了海洋捕猎者。”它是 槌头双髻鲨、白鳍鲨以及蝠鲼的避难所。

The Coral Sea covers 780,000 square kilometers and boards the greatest * (Great Barrier Reef off) for Australia east coast

珊瑚海覆盖 780 000 平方千米并与澳大利亚东岸的大堡礁相连。

Wildlife Groups wanted the government in Congress(Canberra) to give it fully environmental protection and create what would be the world largest marine park.

野生动物组织希望堪培拉政府官员保护此地,并把其建成世界上最大的海洋公园。

*Gilly Llewellyn from the Conservation organization WWUF says pollution and oil andgasoline (gas drilling) are among many threatens that could damage the Coral Seas ecosystem.

来自于自然保护组织 WWF Gilly Llewellyn 谈到,污染和石油、天然气的开采是众多可能破坏珊瑚海生态系统的威胁因素之一。

“It could potentially be targeted by un*(illegal) fishermen, shark, there are increasingly rare in * our ocean today. this is a sort of line tiger of CNN.(These are the sort of lions and tigers of the sea and, ) Unfortunately that price (they’re prized) for their shark's wing (fin), which come on to (commands a ) high price in the Asian marketplace. And so, you know illegal, officials(fishers) looking for sharks for their things (fin) are becoming increasinglybowled (bold). So, without formal protection for the Coral Sea we know we were(are) afraid it might be *wonder about (vulnerable) to that in the future.”

“该处可能成为非法捕鱼者的目标。今天,在海洋中鲨鱼已经越来越少了。他们是海洋中的狮子和老虎,并且由于他们的鳍可在亚洲市场买个好价钱,它们变得很值钱。可以看到,那些非法捕鱼者越来越大胆的寻找鲨鱼鳍。因此,如果不对珊瑚海进行正规的保护,其将来可能收到毁坏。”

Environmentalists points to be (the) alarming statistic the (that) coral *reefs are declining five times faster than the rainforests.

根据统计数据,环保主义者指出珊瑚礁消失的速度比热带雨林消失的速度还要快 5 倍。

翻译

天然资源保护主义者称珊瑚海是“一条惊人的蓝海公路,充满了海洋捕猎者。”它是 槌头双髻鲨、白鳍鲨以及蝠鲼的避难所。 珊瑚海覆盖 780 000 平方千米并与澳大利亚东岸的大堡礁相连。野生动物组织希望堪培拉政府官员保护此地,并把其建成世界上最大的海洋公园。来自于自然保护组织 WWF Gilly Llewellyn 谈到,污染和石油、天然气的开采是众多可能破坏珊瑚海生态系统的威胁因素之一。“该处可能成为非法捕鱼者的目标。今天,在海洋中鲨鱼已经越来越少了。他们是海洋中的狮子和老虎,并且由于他们的鳍可在亚洲市场买个好价钱,它们变得很值钱。可以看到,那些非法捕鱼者越来越大胆的寻找鲨鱼鳍。因此,如果不对珊瑚海进行正规的保护,其将来可能受到毁坏。”根据统计数据,环保主义者指出珊瑚礁消失的速度比热带雨林消失的速度还要快 5 倍。

总结:

单词:

Stunning to make senseless, groggy, or dizzy by or as if by a blow  : DAZE (极好的)

Predator:   捕食者,掠夺者

Manta rays: 蝠鲼            

Haven   HARBOR, PORT  a place of safety  : REFUGE a place offering favorable

                    港口,避难所

Reef:     n. 暗礁 , 收帆    v. ( )

Great Barrier Reef 大堡礁

Canberra: 堪培拉 (澳大利亚首都)(完全没有常识,这个都忘记了)

Fin      n. , 鱼翅 , 鳍状物 , 五元纸币

听写:

不知道为什么,陌生的词变多了。

听起来音相近的词:

Conservationist----conservation is ( 一连起来,就分不出来,如果不去思考其内容上的关系,肯定无法写对。 )

Haven ----heaven  (以前就不认识 haven 听起来像是发 [ei]

很多连读总容易听错,继续努力。

翻译: 觉得最近的翻译也做的很差,感觉翻的不顺,好像还总出现理解错误。

Background:  

澳大利亚的大堡礁 -Great Barrier Reef
大堡礁 (GREATBARRIERREEF) 是澳大利亚东北海岸外一系列珊瑚岛礁的总称。它纵向分布在离岸 16~240 千米的珊瑚海上,大致沿昆士兰海岸断续绵延 2000 多千米,包括约 3000 个岛礁,分布面积共达 34.5 万平方千米,是世界上最大的活珊瑚礁群,被誉为 世界第八大奇观

蝠鲼                            槌头双髻鲨                       白鳍鲨

          
posted @ 2007-09-22 13:48 nicolelea 阅读(79) 评论(0)  编辑  收藏 所属分类: VOA standard 网摘收藏

标题  
姓名  
主页
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]