Gore told the (a) California news conference his (he is) honored to share the Nobel award with the United Nations panel on climate change.
戈尔在加利福尼亚的一个记者招待会中谈到,他很荣幸可以与联合国气候变化专门委员会一同分享诺贝尔奖。
"I would accept this award on behalf of all of those who have been working so long and so hard to try to get the message out about this planetary emergency.”
“我代表那些长期致力于告诉大众’地球危机’的人们接受这份奖励。”
Gore took no questions at the news conference, living (leaving) open how his newfuns *(newfound status) as a Nobel peace winner might affect his future political plans.
在记者招待会上,戈尔未回答任何问题。戈尔作为诺贝尔和平奖获得者,这将如何影响其未来的政治计划给人们留下了无限瞎想。
Gore supporters wasted little time in ceasing (seizing) on his Nobel recognition in their continuing in *(bid to) urge him to run for president next year.
戈尔的支持者抓住其获诺贝尔奖的时机,督促他继续为明年的总统竞选做准备。
Gore merely (narrowly) lost the 2007 presidential election to George W. Bush.
2007年总统竞选时,戈尔仅以微弱的劣势输给了布什。
University of Virginia political analysis (analyst Larry Sabato) * says there is little doubt the (that) Gore's Nobel prize will now inspire his supporters to push even harder for him to enter the presidential raise (race).
弗吉尼亚大学政治分析员Larry Sabato指出,毫无疑问戈尔获得诺贝尔奖使其支持者大受鼓舞,他们会更努力的督促戈尔参加新一轮的总统竞选。
"This will *too soft the Gore's afters (juice up the Gore drafters,)
They will * be (have been dying) to get Gore into the raise (race)
They are very dissatisfied with the prospect *of Hilary Clinton the being the nominate (nominee)
This may by their last stand.”
“这使戈尔的追随者活跃起来。他们会全力以赴使戈尔参加竞选。他们不满希拉里·克林顿是提名者之一。这也许是他们最后的王牌。”
总结:
Bit +(to):企图
Run+ (for): 竞赛、竞选
Juice up: 使活跃
听写:
第一段漏听的词,看到标准答案再听,也没听出来。
Newfound, seize不能理解意思
Living 和leaving,差不多,在无法理解文章的意思下,估计我肯定听不出来。
最后一段现场,真是听的一塌糊涂。不适应这个声音?不知道,不过里面有些词我也不熟悉,一些句子不能反应过来。
翻译: 加粗的部分好难翻呀
posted @ 2007-10-16 21:43
nicolelea 阅读(10)
评论(0) 编辑 收藏 所属分类:
VOA standard 网摘收藏