The White House says as many as one million two hundred thousand homeowners could receive assistance under the plan. They could be helped in one of three ways depending on their situation.
白宫说根据计划有120万业主将受到扶助。他们可能根据自己的情况通过三种方式中的一种被帮助。
One way is by refinancing and (an) existing loan into a new private mortgage. Another is by moving their mortgage into a lower (loan) secured by the Federal Housing Administration. And the third way is by freezing their current interest rates for 5 years.
一种方式是通过重新募集现有贷款变为新的抵押贷款。另一种是通过转移他们的抵押为联邦住房管理局的担保贷款。第三种方法是冻结他们的当前利率5年。
The plan is only for loans that were started between January of 2005 and July of this year and that have not reset already. *Borrowers must be living in the home and facing a payment increase of 10% or more.
该计划只针对自2005年1月到今年7月间,以及那些目前未被重新调整的贷款。借款者必须住在(贷款)的房子中,面对还款额度增长10%或者更多。
Democrats in Congress say the plan does not do enough to protect homeowners. Yet some critics say it does too much helping people who borrowed more than they should have.
国会中的民主党认为该计划不足以保护业主。但是,一些评论家确认为已经为那些借钱过多而无法偿还的人做得太多了。
Not only that, subprime loans were sold to investors worldwide as mortgage-related securities. Some investors could go to court to try to stop loans from being renegotiated. But with the current in the hosing and credit markets, they may have to settle for whatever they can get
不仅如此,次级贷款还被卖给世界投资者作为抵押相关的担保。一些投资者可以向法庭起诉以努力阻止贷款被重调。但是,根据现在的房地产和信贷市场,他们可能不得不首先考虑他们可以获得的。
总结:
听写:borrower为什么没听出来~
posted @ 2007-12-20 11:44
nicolelea 阅读(35)
评论(0) 编辑 收藏 所属分类:
VOA sp 网摘收藏