VOA standard 0217

 

“We know what we need to do and announce (now is) a time to step up and do it in order to protect American able (people).”

我们知道我们要做什么,并且现在正是我们为保护美国人民而加快步伐的时候。

Late Wednesday House majority leader *Steny Hoyer asserted to reporters that even the Foreign Intelligence Surveillance Law expires, Americans will not in danger and the intelligence community will be able to continue enter *(intercepting) communications of suspected terrorists.

周三晚间,众议院多数党领导斯坦利·霍耶对记者说即使外国情报监视法已经到期,美国也不会处于危险中,并且情报机构仍然可以继续解惑可疑恐怖分子的信息。

A surprising (Expressing) disappointment with a (the) vote, *Hoyer does not expected Democrats will attempt another a short-term extension, although he would not rule these (this) out, saying Democrats will use coming weeks to work on the (a) bipartisan bill acceptable to president Bush.

霍耶表明了对选举结果的失望,他不期待民主党将再一次尝试短期延长法案,尽管他不排除这种可能,他说民主党将利用下周制定出一个两党都可以接受的方案提交给布什总统。

 “*In the event that the attack (Protect) America is not extended, we nevertheless than ten (intend) to go used the next 21 days for the same purposes, that is contrived to say (to try to see if) we can reach a agreement bring (between) the House into (and the) Senate, on the (a) bill that can (would) enjoy brought (broad) support in the House and the Senate.”

“在保护美国的法案无法延期的事件中,不过,为相同的目的我们打算利用21天的时间,而是努力看看我们是否可以在众议院和参议院间达成一致,制定一个法案可以在两院获得广泛的支持。”

At the same time, *Hoyer renewed delegations (allegations) that Senate Republicans in his words has “slow walked” or delayed progress of legislation in that chamber, to put the House in a (the) position of having no alternative but to accept the unacceptable provisions.

同时,霍耶在辩论中补充道,参议院的民主党人士,用他的话说,在参议院内“减缓”或推迟了立法过程,从而使众议院处于无选择而只能接受无法接受的条款的处境。

单词:intercept: 中途阻止,截取

听写:今天听写有点。。。

posted @ 2008-02-17 12:58 nicolelea 阅读(8) 评论(0)  编辑  收藏 所属分类: VOA standard 网摘收藏

标题  
姓名  
主页
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]