VOA sp 0228

 

The large majority of these deaths will take place in developing countries. More than 25% of all smokers in the world are Chinese. India, Indonesia, Russia and the United Sates, in that order, follow China in tobacco use

由烟草所致的死亡主要发生在发展中国家。25%以上的全球烟民是中国人。按顺序排列,烟草用量居中国之后的分别是印度、印尼、俄罗斯和美国。

The W.H.O found that only 5% of all people living (live) in countries with protections like national legislation on smoke-free areas or bans on tobacco advertising. 40% of countries still permit smoking in hospitals and schools.

世界卫生组织报道,全球人口只有5%受到国家关于无烟区或禁止烟草广告法的保护,40%的国家仍然允许在医院和学校吸烟。

An international treaty on tobacco control came into force in 2005. Tobacco companies face increasingly restrictive marketplaces in many wealthier countries. The industry is now aiming at the developing world, especially young women. The report says large numbers of people do not yet know the dangers of smoking.

2005年开始实施一个国际烟草控制条约。在许多较富裕的国家,烟草公司面临不断增加的严苛的市场控制。该行业目前将目标集中于发展中国家,尤其是年轻女性。报告指出,很多人目前仍然不了解吸烟的危害。

W.H.O Director General Margaret Chang points out that tobacco hurts economies in two ways. One is through reduced productivity among workers who get lung cancer or other tobacco-related diseases. The other way is through high heath care costs for treating those diseases.

WHO总干事陈冯富珍指出烟草通过两方面削弱经济。一是其可以降低患肺癌和其他烟草相关疾病工人的生产力。另一方面是因为治疗这些疾病需要花费高额的医疗费用。

The W.H.O study was announced in New York City. New York’s mayor, Michael Bloomberg, has worked hard to restrict smoking in American’s largest city. And his *charitable group, Bloomberg philanthropies, helped pay for the study

WHO在纽约市宣布了研究报告。纽约市长迈克尔布隆博格为限制在美国大城市吸烟而积极奔走。他建立的慈善组织--布隆博格慈善基金会为该报告提供了资金。

To come into force: 开始实施

Treaty:条约

posted @ 2008-02-28 21:11 nicolelea 阅读(8) 评论(0)  编辑  收藏 所属分类: VOA sp 网摘收藏

标题  
姓名  
主页
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]