2008年3月18日 星期二 天气晴转阴
一大早,天气好得不行,但没想到应了那句“天有不测风云”,没多久又是愁云惨雾的了。虽然羽绒服已经脏得可以了,还是再坚持几天吧。
白天没有课,却要在晚上赶到学校上法语课,也挺痛苦的。上上个星期就因为天气太冷,放弃了没剩几节的法语课。最近在自学新东方的法语教程,还算受用,学到了一些有用的表达,只是,能说出自己的意思,却听不懂别人的回复。我估计对方看到我茫然的表情也很郁闷吧。其实我倒很想先去语言学校恶补三个月的法语才好,这样的课程,法语没学到什么,英语也被拐得多了几分法国腔。
今天老师上课提到“丁丁历险记”,我一直以为是法国漫画,却原来并不是,而是比利时人埃尔热的作品。Les Aventures de Tintin et Milou是这部漫画的法语名字。我们的主人公就是Tintin了,而我也是第一次知道法国人称他为“蛋蛋”(音),让我不禁失笑,为什么没有译成“蛋蛋历险记”呢 ?而译成了“丁丁”?好奇之下,google了一把,原来我们的丁丁还曾被译作“天天”,就是没有“蛋蛋”这个名字。其实“蛋蛋”也很好听啊,对不对?另外一个法文名字叫“米禄”,也就“蛋蛋”那只可爱的白色雪娜瑞。
埃尔热一生共创作《丁丁历险记》二十四部(包括一部未完成作品《丁丁和阿尔发艺术》,于一九八六年出版。)而其中那本《蓝莲花》就是讲述丁丁在中国发生的故事的。

法国文艺界将他与科学幻想家儒勒.凡尔纳齐名并提,称之为“名垂青史的漫画家”,“儿童的良师益友”。从一九二九年到一九八五年是“丁丁”不断进行探索的五十六年,也是《丁丁历险记》从人物形象到艺术成就和思想内涵全面成长发展的五十六年。凭借着对当时那个时代发生的重大事件的浓厚兴趣,埃尔热将历史真实的环境与虚构情节巧妙结合,通过他明快的绘画风格和清晰的叙述表达能力创造出的一部部作品,使得丁丁这个机智多谋的平民化的少年记者的历险故事风靡全球达半个多世纪。迄今为止,《丁丁历险记》已经被翻译成数十种文字,销售出数亿册,其周边产品的销售量更是无法估算。埃尔热为漫画夺得了极高的荣誉,将不被重视的漫画发展成为足以和电影并肩媲美的伟大艺术,也为欧洲漫画独树一帜的风格起了极其重要的奠定作用。
posted on 2008-03-20 04:23
nowadays 阅读(162)
评论(0) 编辑 收藏 所属分类:
漂在巴黎