第8期参考答案 这张桌子很重、好像搬不动。
このつくえは重くて、動きそうにありません。
ポイント
http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=64&ID=424519
本期课文
マンガ文化
このごろは、電車の中でマンガ雑誌を楽しそうに読んでいる若者が多くなりました。あみだなの上にも読んでしまったマンガ雑誌がよく置いてあります。
現在マンガは日本の出版物の約30パーセントを占めているそうです。発行部数の一番多い一般の週刊誌は約75万部だそうですが、マンガ週刊誌の発行部数の第一位は500万部をこえ、さらにのびていきそうな気配です。
数年前に「マンガ日本経済入門」という本が出て、新しいマンガブームが始まりました。源氏物語や日本国憲法の本などいろいろな分野の本がマンガになって、本屋の店先に並んでいます。
企業でも、会社のイメージアップやPR効果をねらって、マンガを使ったパンフレットを出しています。また、マンガとは関係のなさそうな大学でも、大学案内にマンガを取り入れるところが出てきました。
「マンガばかり見るな。もっと活字を読め。」という活字ばなれを心配する声もありますが、若者の間のマンガ人気はまだまだおさまりそうにありません。マンガの持つ見やすさ、簡潔さ、そしてわかりやすさは、子どもたちや若者だけでなく、さらに多くの読者層をつかんでいきそうです。
漫画文化
最近,在电车中开心的看着漫画书的年轻人变得多起来了。行李架上也常常放着别人读完的漫画杂志。
听说现在漫画在日本的出版物里占了大约30%,听说发行份数最多的普通的周刊杂志大约是75万部,可是漫画周刊杂志的发行份数排在第一位的超过了500万部,而且还有进一步的增长趋势。
几年前,出现了一本叫作《漫画日本经济入门》的书,开始了新的漫画热潮。源氏物语、日本宪法的书等各种领域的书也改编成了漫画,摆在了书店最显眼的地方。
即使在企业,人们为了瞄准提高企业的知名度和宣传效果,推出了使用漫画的小册子。还有,即使看上去和漫画无关的大学,也出现了采用漫画到大学指南去的学校。
有一种担心人们远离文字的意见,那就是“====请大家翻译这句话====”。可是,在年轻人之间,漫画的人气还远远得不到抑制。漫画所具有的易看、简洁、并且易懂,不紧紧是孩子和年轻人,好像还在抓住更多的读者层。
新しい語句
マンガ(漫画) 漫画
文化(ぶんか) 文化
茶文化(ちゃぶんか) 茶文化 酒文化(さけぶんか) 酒文化
注:在形容一个人文化程度高的时候,不能用这个词。可以用下面的词组表达。
知識(ちしき)が豊か(ゆたか)です 教養(きょうよう)がいい 学歴(がくれき)が高い
雑誌(ざっし) 杂志
若者(わかもの) 年轻人
あみだな 名词 行李架
現在(げんざい) 时间名词,可以作副词 现在
出版物(しゅっぱんぶつ) 出版物
約(やく)≒およそ 副词 大约、大致上
パーセント 百分比
占める(しめる) 他动词 占据、占有
週刊誌(しゅうかんし) 周刊杂志
月刊誌(げっかんし) 月刊杂志
発行(はっこう) 发行
部数(ぶすう) 份数
第一位(だいいちい) 第一位
こえる 他动词 超过
さらに 副词 进一步,更加
のびる 自动词 增长、提高(个子、水平)
気配(けはい) 名词 情形、样子、感觉、迹象
数年前(すうねんまえ) 几年前
経済入門(けいざいにゅうもん) 经济入门
ブーム 热潮
源氏物語(げんじものがたり)
憲法(けんぽう) 宪法
分野(ぶんや) 领域
店先(みせさき) 店门口
旅先(たびさき) 旅途在外 勤め先(つとめさき) 工作单位
指先(ゆびさき) 指尖 目先(めさき) 眼前
並ぶ(ならぶ) 自动词 并列、排队
並べる(ならべる) 他动词 摆放
企業(きぎょう) 企业
イメージアップ 提高印象
PR(ピーアール) 宣传
効果(こうか) 效果
ねらう 他动词 瞄准
パンプレット 小册子
案内(あんない) 名词 说明、指南
取り入れる(とりいれる) 他动词 采用、吸收
活字(かつじ)ばなれ=本を読まなくなること 远离文字
心配する(しんぱいする) 担心←→安心する(あんしんする) 安心
声(こえ)≒意見(いけん) 声音、意见
人気(にんき) 受欢迎
まだまだ≒とんでもないです 副词 还。。。
おさまる 自动词 抑制、控制
おさめる 他动词 抑制
見やすさ 名词 容易看
見やすい 形容词 容易看
簡潔さ(かんけつさ)<簡潔な 简单←→複雑さ(ふくざつさ) 复杂
読者層(どくしゃそう) 读者范围
つかむ 他动词 抓住、掌握
日本語ではアップとダウンはいろいろな言葉につけて使うことがでけます。イメージをよくするじょとは「イメージアップする」、イメージが悪くなることは、「イメージダウンする」となります。他にも「コスト」「スピード」「パワー」「レベル」などによく使われます。
====请大家翻译这句话====还有其他的「コスト」「スピード」「パワー」「レベル」等也常常被使用到这些词语里面。
本期作业
1、翻译最后一段第一句话
2、翻译词汇解释第一句话
论坛帖子:http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=64&ID=425514
posted @ 2007-05-20 09:54
我是大爷 阅读(149) |
评论 (0) |
编辑 收藏
第7期(点击进入)参考答案 伝統的な日本の家は壁ではなく、障子や襖という引き戸で部屋を分けます。
传统的日本的家里并不是墙壁而是用拉窗和拉门那样的隔断来分割房间的。
ポイント
1、a.雨が降りそうです。
眼看要下雨了。
この車はじょうぶそうです。
这辆车看起来很结实。
子どもたちはマンガを楽しそうに読んでいます。
孩子们很开心的读漫画。
これはおいしそうな料理です。
这个料理看起来很好吃的样子。
この服はよさそうです。
这件衣裳看上去很好。
この本屋にはいい本がなさそうです。
这个书店好像没有好的书。
样态助动词そうです
接续:な形容词和い形容词词干、动词ます形+そうです
表示人们一眼所看到的、捕捉到的信息。其他感官所捕捉到的不能用的,闻到、听到、触摸到的都不能用的,一定是眼睛看到的。
谓语だ状语、副词に中顿、原因で定语な
b.この箱は大きくて、かばんに入りそうにありません。
这个盒子很大、好像放不到包里面去。
====根据下面的中文意思,使用そうにない句型翻译成日文====
这张桌子很重、好像搬不动。
そうにない
接续:动词ます形,只能接动词+そうにない/そうもない
表示没有迹象会发生什么事情。
2、はやく食べろ。/このノートに書け。
赶紧吃。/写在笔记本上。
勉強しろ。/はやく来い。
学习!/早点来。
动词命令形
帰る 帰れ 帰れよ 帰ってくれ 帰りなさい 帰ってください
食べる 食べろ 食べろよ 食べてくれ 食べなさい 食べてください
する しろ しろよ してくれ しなさい してください
来る 来い 来いよ 来てくれ 来なさい 来てください
3、宿題をわれるな。/ここで写真をとるな。
别忘记做作业。/这里禁止拍照。
4、a.だんだん暑くなってきました。
渐渐地变热了。
b.だんだんすずしくなっていきます。
渐渐地变凉了。
てくる/いく
接续:名词、な形容词+になってくる/いく
い形容词+くなってくる/いく
表示状态的改变。
5、宿題をぜんぶしてしまいました。
作业全部做完了。
終わりまで本を読んでしまいました。
到结束的时候把书读完了。
注:口语中てしまう→ちゃう,でしまう→ぢゃう
6、兄は毎日本ばかり読んでいます。
哥哥每天只看书。
弟はマンガばかり見て、勉強しません。
弟弟只看漫画不学习。
7、このボールペンは書きやすいです。
这支圆珠笔写起来很容易。
cf.この万年筆は書きにくいです。
这支水笔写起来很难。
[此贴子已经被作者于2007-5-16 9:25:18编辑过]
论坛帖子:
http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=64&ID=424519
posted @ 2007-05-16 09:30
我是大爷 阅读(183) |
评论 (0) |
编辑 收藏
第6期参考答案 「〒」这个标记是因为现在的邮政省以前的盾信省,「逓信省」是「テ」开头的,所以把「テ」的字设计为标记。
ポイント
http://www.hjbbs.com/thread-64-423185.htm
本期课文
日本間
昔、日本へ来た西洋人は、日本の家を見て、木と紙の家だと言いました。伝統的な家はもう少なくなり、最近、都会では西洋風の家が多くなりましたが、そういう家にも畳の部屋はまだ残っています。畳の部屋を和室(日本間)といいます。日本では部屋の広さを畳の数で表します。例えば、畳が6枚しいてある部屋は6畳間といいます。
伝統的な日本の家は壁ではなく、障子や襖という引き戸で部屋を分けます。襖は絵がかいてある少し厚い紙をはったものです。障子は薄い紙がはってあるもので、外から入ってくる強い光をやわらかくします。日本の部屋は便利です。襖や障子は簡単に外れます。お客が多い時は、襖を外して一つの広い部屋にして使います。
和室にはたいてい床の間があります。床の間は畳から少し高くなったところで、掛け軸がかけてあったり、生け花が生けてあったりします。掛け軸には絵や字がかいてあります。また、床の間には壷が置いてあることもあります。
今の日本間の様式は鎌倉時代から江戸時代にかけて生まれたものです。
日式房间
以前来日本的西洋人看了日本的家,说日本的家是用木头和纸做的。传统的家已经变少了,最近、城市里面洋室的家变多了,可是那样的家里面还保存着踏踏米的房间。把踏踏米的房间说成和室房间。在日本房间的大小是用踏踏米的数量来表示的。例如,把6张踏踏米大小的房子说成6畳間。
====请大家翻译这句====拉门是把画有画的比较厚的东西粘贴而成的。拉窗是薄纸粘贴而成的,把从外面照射进来的强烈的阳光柔和化了。日本的房间很方便。拉门和拉窗可以简单的拆卸。客人多的时候,把拉门拆卸掉变成一间宽广的房间使用。
和室房间基本上有小台子。小台子是从踏踏米稍微的地方,或者挂着挂轴、或者摆有插花。挂轴上画着画、写着字。还有,小台子上有时候也放着艺术陶器。
现在的日式房间是从兼仓时代到江户时间内产生的。
新しい語句
西洋(せいよう) 西洋←→東洋(とうよう) 东洋
和風(わふう) 和式
洋風(ようふう) 洋式
中国風(ちゅうごくふう) 中国风格
今風(いまふう) 现代风格
伝統的(でんとうてき) 传统形性的
都会(とかい) 大城市
畳(たたみ) 草席、草垫
~畳(じょう) 前面填数词 1畳≒1.92m2
部屋(へや) 房间
残る(のこる) 自动词 留下、剩下
残す(のこす) 他动词 留下
和室(わしつ) 口语 和式房间
日本間(にほんま) 书面语 和式房间
洋間(ようま) 洋式房间
客間(きゃくま) 客厅
広さ(ひろさ) 宽度<広い(ひろい) 宽的
数(かず) 数量
表す(あらわす) 他动词 表示
~枚(まい) 张
敷く(しく) 他动词 铺垫 床(ゆか)をしく
壁(かべ) 墙 壁に耳あり 隔墙有耳
障子(しょうじ) 拉窗 障子に目あり 隔障有眼
襖(ふすま) 拉门
引き戸(ひきど) 隔断
分ける(わける) 他动词 分开
分かれる(わかれる) 自动词 分开
厚い(あつい) 厚←→薄い(うすい) 薄
はる 他动词 贴
強い(つよい) 强←→弱い(よわい) 弱
光(ひかり) 名词 光线 光る(ひかる) 自动词 闪亮
やわらかい 柔软、嫩(形容菜)←→かたい 硬、老(形容菜)
便利な(べんりな) 便利←→不便な(ふべんな) 不便
簡単な(かんたんな) 简单
外れる(はずれる) 自动词 (鞋带)散开、(钮扣)脱落
外す(はずす) 他动词 解开
めがねをかける 戴眼镜 コンタクトレンズをする 戴隐形眼镜
たいてい 副词、名词 大致上、基本上
床の間(とこのま) 名词 壁龛(家庭小舞台)
掛け軸(かけじく) 挂轴
かける 他动词 挂
かかる 自动词 挂
生け花(いけばな) お花(おはな) 花道
生ける(いける) 他动词 插花艺术
壷(つぼ) 工艺陶器
様式(ようしき) 样式
時代(じだい) 时代
~から~にかけて 时空(前面接时间和方位名词)
杭州は六月から七月にかけて梅雨の日が続きます。
杭州从六月到七月持续着梅雨天。
けさ東北から関東地方にかけて弱い地震があった。
今天早上从东北到关东地区发生了微弱的地震。
注:~から~にかけて 强调在某个范围内发生了什么事情
~から~まで 强调起始时间生まれる(うまれる) 自动词 出生
生む(うむ) 他动词 生
[此贴子已经被作者于2007-5-15 9:58:36编辑过]
论坛帖子:
http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=64&ID=423779
posted @ 2007-05-16 09:28
我是大爷 阅读(140) |
评论 (0) |
编辑 收藏
大家好!五一前夕,本人工作比较忙,因此耽误了时间,对大家说声抱歉。为了减少每期的内容,从第6期开始,每周1课,教材中1课的内容拆分成语法篇、词汇阅读篇两个部分进行,请大家继续关注我的节目、支持我!
第5期(点击进入)参考答案
因为一味的玩,所以考试没有通过。
遊んでばかりいて、試験に落ちた。
ポイント
1、風がふいて、火が消えました。/たばこの火を消してください。
风吹过来、火灭了。/请熄灭香烟。
窓がしまっていません。/窓をしめて、ねました。
窗没有关。/关了窗、睡觉。
2、a.ノートに名前を書きました。→ノートに名前が書いてあります。
把名字写在笔记本上了。→笔记本上写着名字。
つくえの上に本をおきました。→つくえの上に本がおいてあります。
把书放在桌子上。→桌子上放着书。
b.さいふにお金を入れました。→さいふにお金がいれてあります。
把钱放进钱包里。→钱包里放着钱。
壁に絵をかけました。→壁に絵がかけてあります。
把画挂在墙壁上。→墙壁上挂着画。
cf.さいふにお金が入っています。钱包里放着钱。
壁に絵がかかっています。墙壁上挂着画。
3、部屋の広さを畳の数で表します。
房间的大小是用踏踏米的数量来表示的。
郵便局を「〒」*のマークで表します。
邮局是用「〒」标记来表示的。
4、まだケーキを食べていません。
蛋糕还没有吃。
もうケーキを食べました。
蛋糕已经吃完了。
まだケーキはあります。
还有蛋糕。
もうケーキはありません。
蛋糕已经没有了。
注:まだ~ていません表示即将做某件事情、但现阶段还没做的时候。
まだ~あります表示还有...
もう~接过去式表示已经...
もう~ありません表示已经没有了。
5、車が走っていきます。
车开走了。
光が外から入ってきます。
光从外面照射进来。
友だちから電話がかかってきました。
从朋友那里打来了电话。
cf.友だちに電話をかける。
给朋友打电话。
注:~てくる/~ていく表示该动作由远向近或者由近向远。另外,前面如果是い形容词或な形容词+になる变成动词,表示状态的改变。
あの女の子は日本語を勉強してきれいになってきた。
那个女的学了日语以后变得更漂亮了。
6、ときどき新宿で映画を見ることがあります。有时在新宿看电影。
ときどき日本の歌を歌うことがあります。有时唱日本歌。
注:接在动词的辞书形或ない形后面,表示经常、有时。这里也可以用こともあります。
あの人は成績がいいですけと、先生にしかられることもあります。
那个人成绩很好,有时候也会被老师批评的。
*「〒」のマークは現在の郵政省のことを以前は逓信省といったので、「テ」の字をデザインしたものです。
====请翻译这句话====
论坛帖子:http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=64&ID=423185
posted @ 2007-05-08 22:38
我是大爷 阅读(244) |
评论 (0) |
编辑 收藏
《日本語2ndステップ》适合于有一定日语基础的、介绍日本文化方面的一本教材。教材本身没有相关的辅导,我将在节目中向大家讲解这套教材。每周推出2期,不足之处,还请大家提出建议。
第4期(点击进入)参考答案
1、请大家翻译本期课文中第三段最后一句
町に住んでいる人々の日常生活を取り上げて、おもしろい話にしたものが多いです。
单口相声取材于生活在城市里的人们的日常生活,再把它改编成有趣的故事比较多。
2、请大家翻译ポイント中第6个重点句型
この絵は、子どものころにかいたものだ。
这幅画是我小的时候画的东西。
本期课文
睡眠
動物の中には寝ている時間のほうが起きている時間より長いものが多い。パンやコアラは一日4時間ぐらいしか活動せずに寝てばかりいる。「睡眠時間が長いのは動物に近く、神に近くなると、人間は眠らなくてもよくなる。」と考えた人もいるが、実際に眠らずにようとして成功した人はいない。最高記録は114時間だそうである。つまり、人間は5日以上眠らずにいることはできないのである。
ところが、「不眠症で悩んでいる。」と言う人が多い。調べてみると、そういう人はたいてい寝つきが悪く、寝てから眠るまで時間がかかるだけで、本当は睡眠時間は十分なことが多い。眠りのリズムが狂ってしまっていて、早く眠りたい、眠らなければならないと思うけれども、ますます眠れなくなり、自分が不眠症だと思い込んでしまうのである。
薬を飲んでもいいし、酒を飲んでもかまわないが、続けると、やめられなくなる。それでは、眠るにはどうしたらいいのか。心を静かにして、眠りを待たなければならない。あせってはいけないのである。
睡眠
在动物中睡觉的时间比醒着的时间要长很多。熊猫和考拉一天只活动4个小时竟睡觉。“睡眠时间过长接近于动物,要成为神仙、人们不睡觉也可以”也有人这样考虑的,实际上,想要不睡觉就成功的人是没有的。听说最高记录是114小时,也就是说,人们不可以5天以上不睡觉。
可是,“因为失眠而烦恼”这样说的人很多。根据调查,这样的人大多是因为入睡的习惯不好,只是从躺下到睡着很废时间。而实际上真正的睡眠的时间是十分充足的。睡眠的节奏乱了,虽然想早点睡着、想必须睡了,可越来越睡不着,于是深信自己得了不眠症。
吃药也好、喝酒也没关系,可是继续的话就戒不掉了。那么,要入睡怎么做才好呢?必须心要静下来、等待着睡意的来临,不能着急。
新しい語句
睡眠(すいみん) 睡眠 睡眠不足(すいみんぶそく) 睡眠不足
寝る(ねる) 躺下、睡觉
起きる(おきる) 自动词,起床,发生动作
起こす(おこす) 他动词,引发,叫醒
パンダ 熊猫
コアラ 考拉
活動する(かつどうする) 活动
神(かみ) 神仙
眠る(ねむる) 睡着
考える(かんがえる) 考虑
実際(じっさい) 副词,实际上
最高(さいこう) 最高,最好←→最低(さいてい) 最低,最差
記録(きろく) 记录
つまり 也就是说 つまり…ということです
ところが 可是,但是,相当于しかし、でも
不眠症(ふみんしょう) 失眠
悩む(なやむ) 自动词,烦恼>悩み(なやみ) 名词,烦恼
寝つき(ねつき) 名词,睡眠习惯<寝つく(ねつく) 自动词,睡着、熟睡
悪い(わるい) 坏←→いい 好
十分な(じゅうぶんな) 足够的←→不十分な(ふじゅうぶんな) 不够的
眠り(ねむり)<眠る(ねむる) 睡着
リズム 节奏 生活の~ 音楽の~ 勉強の~
狂う(くるう) 乱跳,发狂 気が~ 发神精
ますます 副词,越来越……
思い込む(おもいこむ) 沉思、深信、坚信 飲み込む 吞咽 飛び込む 跳入水中
酒(さけ) 酒
続ける(つづける) 他动词,继续
続く(つづく) 自动词,继续
やめる 停止,放弃,不要……
心(こころ) 心
静かな(しずかな) 静
待つ(まつ) 等待
あせる I类动词,着急、焦急
ポイント
1、A:このワープロを使ってもいいですか。
这台打字机可以用一下吗?
B:はい、使ってもかまいません。
嗯,用一下也没关系。
2、A:ここでたばこをすってもいいですか。
这里可以吸烟吗?
B:いいえ、すってはいけません。
不,这里不允许吸烟。
3、A:薬を飲まなくてもいいですか。
不吃药也可以吗?
B:いいえ、飲まなければなりません。
不,必须得吃。
4、その本がほしいのですが、どこで買ったらいいですか。
想要这本书,到哪里去买好呢?
漢字を覚えるには、どうしたらいいですか。
要记住汉字,怎么办才好呢?
5、うちへ帰ろうとした時、雨が降ってきた。
正想要回家的时候却下起了雨。
窓をあけようとしたが、あかなかった。
想要开窗却打不开。
注:动词意向形+とする,表示“正要……”(主语为自然)“想要……”(主语为人物)
あの人はいつもわたしが寝ようとする時、電話が掛かってきます。那个人总是当我正要睡觉的时候,打来电话。这里表示反复,不用过去式。
昨日太陽が沈もうとした時、変なものを見ました。
昨天,太阳正要下山的时候,我看到了一个奇怪的东西。
6、薬を続けると、やめられなくなる。
一持续用药,就变得戒不掉了。
冬になると、寒くなる。
一到冬天就变冷。
注:表示有规律的,一旦出现怎么样的前提,势必会导致怎么样的后果。带有客观规律性、真理性,要么是程序编好的,要么是自然规律的,不以人类的意志为转移的。 “我一到家里就洗澡”对于这样的句子不适用于此句型。
この前の交差点を左へ曲がると右に銀行があります。
前面红绿灯往左转,有一个银行。
7、何も食べずに、学校へ行った。
什么也没吃,去了学校。
切手をはらずに、手紙を出した。
没有贴邮票,信寄出了。
勉強をせずに、試験をうけた。(×勉強しずに)
没有学,参加了考试。
cf.何も食べないで、学校へ行った。
注:意思“~ないで”,同表示不做怎么样的一种方式而采取另外一种方法,接续法则同“~ないで”,但“しないで”特殊,变成“せずに”。
8、パンダは寝てばかりいる。
熊猫光睡觉。
====根据下面的中文意思写出句子====
因为一味的玩,所以考试没有通过。
注:“ばかり”插在“ている”中表示“总是……”“一味的……”。
另外,以前学过的“ばかり”表示“只……”“竟……”“光……”,意思和“だけ”相近,可以取代“を”“が”,也可以跟别的格助词重复使用。
わたしはうちで、野菜ばかり食べる、肉は全然食べない。
我在家里只吃蔬菜,不吃肉。这里“ばかり”取代了“を”。
わたしは日本の漫画ばかりすきです。
我只喜欢日本的漫画。这里“ばかり”取代了“が”。
林先生は女の学生ばかりに質問を出します。
林老师只喜欢对女生提问。这里不能替代“に”
暇なとき、上海ばかりへ行きます。
我有空时,竟去上海。这里不能替代“へ”
9、山田さんはスキーも上手だし、野球も上手だ。
山田先生滑雪很强,棒球也很强。
行ってもいいし、行かなくてもいい。
既可以去,也可以不去。
会話表現について
「~てはいけない」は次のようになることがある。
例)行ってはいけない→行っちゃ行けない
飲んではいけない→飲んじゃ行けない
→飲んじゃだめ
「~なければならない」は次のようになることがある。
例)勉強しなければならない→勉強しなきゃならない
→勉強しなきゃ
「~なくて」と「~ずに」……「~ずに」は形容詞には使えない。
○かさをささなくて、ぬれてしまった。 [ぬれた原因]
没有撑伞,所以被淋了。
×かさをささなくて、雨の中を歩いた。
○かさをささずに、雨の中を歩いた。 [歩いた状態]
没有撑伞在雨中走。
本期作业
根据ポイント中第8个重点句型的中文意思写出句子
谢谢大家前面3期(试运行)的参与,从第4期开始《日本語2ndステップ》节目正式推出,欢迎大家继续参与,也请给我的节目提出意见或建议哦~谢谢!
[此贴子已经被作者于2007-4-24 16:36:56编辑过]
论坛帖子:
http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=46&ID=418297
posted @ 2007-04-24 16:39
我是大爷 阅读(190) |
评论 (0) |
编辑 收藏
《日本語2ndステップ》适合于有一定日语基础的、介绍日本文化方面的一本教材。教材本身没有相关的辅导,我将在节目中向大家讲解这套教材。每周推出2期,不足之处,还请大家提出建议。
第3期(点击进入)参考答案
緑という言葉はもともとは色の名前ではなく、水や芽などに関係のある言葉で、芽が出てすぐの若く、生き生きして、水気の多いことを表します。
绿色这个词词原先并不是颜色的单词,而是和水、芽叶等有关的单词,他表示芽叶刚刚出来,还很鲜嫩的、充满水分的意思。
本期课文
寄席
寄席というのは、落語、漫才、曲芸などを見せる演芸場で、年配の人はたいてい一度は行ったことがあります。江戸時代から、多くの日本人が笑いを求めて寄席に通ったものです。
寄席の演芸の中では、漫才が一番新しく、昭和になってから、寄席に登場するようになりました。漫才は、二人の漫才師が舞台に立って、おもしろい会話をします。これは、もともとお祝いの席の演芸でしたが、それが変化してきたものです。
落語は、漫才よりもずっと古く、伝統があります。寄席は落語を見せるためにできたものです。落語家は、舞台に置いた座ぶとんと上に座って、二人以上の人物の会話を一人で演じます。町に住んでいる人々の日常生活を取り上げて、おもしろい話にしたものが多いです。
最近は、寄席に通う人は以前ほど多くなくなりました。今の若い人には、漫才のほうが落語より人気があります。それで、テレビで放送するのは、漫才のほうが多く、若い人の話し方にも影響を与えています。しかし、落語の人情味のあるユーモアにもまだまだ根強いファンがいます。
寄席
所谓寄席,就是让人们看单口相声、双人相声、曲艺等的演艺场所,年纪大的人大致上至少去过一次。从江户时代开始,很多的日本人为了寻求欢乐,常常去寄席。
在寄席的演艺当中,双口相声是最新的,从昭和才开始登上寄席的。双口相声是两个双口相声大师站在舞台上,做有趣的对话,这本来是欢晏上的演艺变化而来的。
单口相声比双人相声古老得多、更具有传统。寄席是为了让人们看单口相声而产生的。单口相声家坐在放在舞台上的垫子上,一个人表演二个人以上的人物的对话。====请大家翻译第三段最后一句====
最近,去寄席的人变得不像以前那么多了,在现在的年轻的中,双人相声比单口相声更具人气,因此,电视播放中,双人相声更多,给与年轻人的说话方式产生了很大的影响。可是,对于单口相声所具有的人情味的幽默感,还有很多铁杆粉丝。
新しい語句
寄席(よせ) 寄席
落語(らくご) 单口相声
漫才(まんざい) 双人相声
曲芸(きょくげい) 曲艺
見せる(みせる) 让人看
演芸(えんげい) 演艺
年配(ねんぱい) 相对年长
笑い(わらい)<笑う(わらう) 笑
求める(もとめる) 他动词,寻求
通う(かよう) “行く”文雅的表达,并非敬语(寝る→休む、来る→寄る)
昭和(しょうわ) 昭和
登場する(とうじょうする) 隆重推出、问世
舞台(ぶたい) 舞台
祝い(いわい)<祝う(いわう) 庆祝
祝いの席(いわいのせき) 欢庆的宴会
変化する(へんかする) 变化
座ぶとん(ざぶとん) 日本和室房间的座垫
以上(いじょう) 以上←→以下(いか) 以下
人物(じんぶつ) 人物
演じる(えんじる) 演
日常(にちじょう) 日常
取り上あげる(とりあげる) 取材,采纳,接受
以前(いぜん) 以前←→以後(いご) 以后
放送する(ほうそうする) 播放
影響(えいきょう) 影响
影響を与える(えいきょうをあたえる) 给人家影响
人情味(にんじょうみ) 人情味、同情心
ユーモア 幽默
根強い(ねづよい) 根深地固
ファン 粉丝
ポイント
1、ゾウはウシより大きい。
象和牛大。
A:ゾウとウシと(では)、どちらが大きいですか。
象和牛比哪个大?
B:ゾウのほうがウシより大きいです。
象比牛大。
2、A:ウシはゾウより大きいですか。
牛和象比哪个大?
B:いいえ、ウシはゾウほど大きくありません。
不,牛不如象大。
3、a.A:ゾウとウシとネコの中で、どれが一番大きいですか。
象、牛、猫中,哪一个最大?
B:ゾウが一番大きいです。
象最大。
cf.新宿で一番高いビル。
在新宿最高的大楼。
b.動物では、クジラが一番大きい。
在动物中,鲸是最大的。
cf.クジラほど大きい動物はいない。
比起鲸再大的动物没有了。
注:讲话人主观的认定,不能用在客观的。
×日本では富士山ほど高い山はありません。
在日本富士山是最高的,这是公认的,大家都知道的,所以不能用在这个句型。
4、クジラはゾウよりも大きい。
鲸居然比象大。
落語は漫才よりもずっと古い。
单口相声居然比双人相声还要来得历史悠久。
cf.落語は200年以上も前から人気がある。
单口相声居然从200年以前就很受欢迎。
5、一人前のすし職人になるには10年はかかる。
为了成为一个成熟的四喜师傅,至少要10年时间。
寄席に一度は行ってみたい。
至少想去一下寄席。
注:“には”接在动词的辞书型后面是一个目的状语,表示“为了”,跟“ために”有共同之处,也有区别。“ために”为了做的动作可以不择手段也可以是公认的,“には”为了做的动作不能太个性化,通常是人们所公认的。
6、子どものころ、よく絵をかいたものだ。
小时候常常画画。
cf.この絵は、子どものころにかいたものだ。
====请大家翻译这句话=====
7、パリへ行ったことがある。
我曾经去过巴黎。
本期作业
今天是周末,所以布置2个作业,下周三第5期之前大家都可以参与!
1、请大家翻译本期课文中第三段最后一句
2、请大家翻译ポイント中第6个重点句型
谢谢大家前面3期(试运行)的参与,从第4期开始《日本語2ndステップ》节目正式推出,欢迎大家继续参与,也请给我的节目提出意见或建议哦~谢谢!
[此贴子已经被作者于2007-4-20 9:34:41编辑过]
论坛帖子:
http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=46&ID=416719
posted @ 2007-04-20 09:39
我是大爷 阅读(179) |
评论 (0) |
编辑 收藏
《日本語2ndステップ》适合于有一定日语基础的、介绍日本文化方面的一本教材。教材本身没有相关的辅导,我将在节目中向大家讲解这套教材。每周推出2期,不足之处,还请大家提出建议。
第2期(点击进入)参考答案
1、翻译标题和最后一句
思い出の人形
值得回忆的人偶
夫婦二人で生活しているわたしたちには、大切な思い出の人形です。
但对于我们一起生活的夫妻来说,是一个很值得回忆的人偶。
2、つぎの言葉を「~というのは...」を使って説明しなさい。
出張というのは仕事で旅行をすることです。
这里要提醒一下大家,我留的第2个作业是想请大家用「~というのは...」这个句型来解释下面的这些词,要解释的这个词是「出張」,有很多人可能没有看清楚题,下次要注意喽。
本期课文
青と緑
交通信号の色を日本人はふつう赤.黄.青と言います。これを聞いた外国人は日本人が緑を青と言うことを不思議に思うそうです。国語辞典の「青信号」のところには、ちゃんと「緑色の信号」と書いてあります。この理由は何なのでしょうか。日本人には緑と青が同じ色に見えるのでしょうか。
では、日本語でどんなものを青と言うか、調べてみましょう。青い空、青い海、青い山、青葉、青菜、青い顔...。青いものから緑色のものまで、いろいろあります。日本語だけでなく、世界には緑色のものを青と言う言語がたくさんあるそうです。
学者の研究によると、古い日本語には色を表す言葉が赤、青、白、黒の四つしかなかったそうです。緑という言葉はもともとは色の名前ではなく、水や芽などに関係のある言葉で、芽が出てすぐの若く、生き生きして、水気の多いことを表します。それで、日本語では女の人のきれいな髪のことを「緑の黒髪」と言ったり、生まれたばかりの子どもを「みどりご」と言ったりするのです。
青和绿
交通信号的颜色日本人通常叫作红、黄、青,听了这个的外国人都觉得把绿色叫作青色很不可思义。在国语词典中“青信号”的条目里分明写着是绿色的信号,这样的理由是什么呢?对于日本来说绿色和青色看起来是一样的颜色吗?
那么,在日本把什么的东西说成青色呢,试着调查一下吧。蓝天、蓝色的海洋、青山、绿叶、绿色的菜、脸色发青……,从青的到绿色的东西有很多的意思,听说不但日语,世界上把绿色的东西叫作青色的有很多。
根据学者的研究,在古代日语中,表示颜色的单词只有红、青、白、黑四种。====请大家翻译这句话====因此,在日语里面,把女人漂亮的头发叫作“绿色的黑发”,或者把刚刚生下来的孩子叫作“绿孩儿”。
新しい語句
交通(こうつう) 交通
信号(しんごう) 信号
色(いろ) 颜色
不思議な(ふしぎな) 奇怪
国語(こくご) 国语、语文
辞典(じてん) 辞海
ちゃんと 好好地、好端端地≒たしかに 的确
理由(りゆう) 理由
調べる(しらべる) 查找
葉(は) 叶
菜(な) 蔬菜的统称
顔(かお) 脸
~だけでなく 不但…,而且/不仅…,还
世界(せかい) 世界
言語(げんご) 语言
学者(がくしゃ) 学者
研究(けんきゅう) 研究
もともと 原来,原本
芽(め) 芽叶
関係(かんけい) 关系
若い(わかい) 年轻
生き生きする(いきいきする) 生动活泼,栩栩如生,非常新鲜
水気(みずけ) 水份
髪(かみ) 头发
みどりご 绿孩儿
ポイント
1、日本人は緑色の野菜を青菜というそうです。
听说日本把绿色的蔬菜叫作青菜。
山田さんはアメリカへ行ったそうです。
听说山田先生去了美国。
あの店のコーヒーはおいしくないそうです。
听说那家店的咖啡不好喝。
手紙によると両親は元気だそうです。
据信上说,父母身体很好。
2、A:どうしたのですか。
怎么回事啊?
B:電車が遅れたのです。
电车晚点了。
A:きょうはいそがしいのですか。
今天很忙吗?
B:ええ、あしたは試験なのです。
嗯,明天考试。
*会話の時は「~のです」が「~んです」になります。
3、あの曇は帽子に見えます。
那躲云看起来像帽子。
田中さんと山川さんは兄弟に見えます。
田中先生和山川先生看起来像兄弟。
注:另外,な形容词、い形容词、动词的接续形式如下。
あの人はきれいにみえます。
那个人看起来很漂亮。
彼は若く見えます。
他看起来很年轻。
彼は老けて見えます。
他看起来很老。
4、なっとうをちょっと食べてみました。
试着吃一点纳豆。
このペンを使ってみてください。
请试着用那支钢笔。
5、お金が百円しかありません。
我只有100日元的钱。
学生が二人しか来ていません。
只来了两个学生。
注:しか是副词,可以取代“を、が”。
6、先週、アメリカから日本へ来たばかりです。
刚从美国来到日本。
さっき起きたばかりです。
刚刚起床。
注:“たばかり”用途很广,只要讲话人认为不久前发生的都可以用。一般和副词“最近”“さっき”一起使用。“たところ”一定要前脚后步,只能和副词“たった今”一起使用。
7、ひらがなだけでなく、漢字も勉強します。
不仅是平假名,还会写汉字。
この花は日本だけでなく、中国にもあります。
这个不仅在日本,中国也有。
cf.英語ばかりでなく、フランス語も話します。
不仅是英语,也会说法国。
本期作业
翻译课文中粉红色部分的句子。
谢谢大家第2期的参与,我会请版主代劳,发参与奖金给大家,欢迎大家继续参与,也请给我的节目提出意见或建议哦~谢谢!
[此贴子已经被作者于2007-4-17 9:11:20编辑过]
论坛帖子:
http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=46&ID=416718
posted @ 2007-04-17 09:14
我是大爷 阅读(267) |
评论 (0) |
编辑 收藏
《日本語2ndステップ》适合于有一定日语基础的、介绍日本文化方面的一本教材。教材本身没有相关的辅导,我将在节目中向大家讲解这套教材。每周推出2期,不足之处,还请大家提出建议。
第1期(点击进入)参考答案
昔は、方言を使うのはよくないと言う人がおおぜいいましたが、最近は方言を守り、大切にする人が多くなりました。
从前说使用方言不太好的人有很多,可是现在保护方言、重视方言的人多起来了。
本期课文
思い出の人形
わたしたち夫婦は、鎌倉に住んでいます。家の近くに海があり、波の音が聞こえます。遠くに富士山もみえます。
きょうの夕方、娘夫婦と孫たちがひさしぶりに遊びに来ます。それで、いま妻は家の中の掃除をしています。わたしは玄関のげた箱の上に、羽根のついた帽子をかぶった人形を飾りました。
一週間前に、妻が物置をかたづけていた時、この人形を見つけました。この人形は、昔わたしがイギリスへ出張した時に、買って来たものです。ロンドンのデパートで、この人形を見つけた時、日本にいる娘を思い出しました。大きくて、かわいい目をした人形で、娘によく似ていました。
小さいころ、娘はこの人形でよく遊んでいました。大きくなってからも、娘がこの人形を自分でのそばに置いていたのをわたしはよく知っています。
娘は結婚する時に、この人形を持って行きませんでした。その後、人形がどこへいったか、わかりませんでした。
娘が帰ってきて、げた箱の上の人形を見た時、どう思うか、わたしにはわかりませんが、夫婦二人で生活しているわたしたちには、大切な思い出の人形です。
====请大家翻译标题====
我们两夫妻住在兼仓,家的附近有海,能听到波浪的声音,能看到远处的富士山。
昨天傍晚,女儿和她丈夫还有孙子隔了很久过来游玩。因此,妻子正在家里打扫卫生。我在大门口的鞋柜上装饰了一个戴着插有羽毛的帽子的人偶。
一周前,妻子在收拾储藏室的时候发现了这个人偶,这个人偶是我以前去英国出差的时候买来的,在伦敦的商店发现这个人偶的时候,想起了在日本的女儿,是呈现出又大又可爱的眼睛的人偶,跟我的女儿很像。
小时候,女儿经常玩这个人偶,长大以后也常常把这个人偶放在自己的身边,我也是知道的。
女儿回来以后,看到鞋柜上的人偶的时候会怎么想,我不知道,====请大家翻译最后一句====
新しい語句
人形(にんぎょう) 人偶、洋娃娃,人形 ぬいぐるみ 动物娃娃,动物形
夫婦(ふうふ)≒夫妻(ふさい) 夫妻、夫妇
住む(すむ) 自动词,住
波(なみ) 波浪 津波(つなみ) 海啸
夕方(ゆうがた) 傍晚
娘(むすめ) 女儿←→息子(むすこ) 儿子
孫(まご) 孫娘 孙女 孫息子 孙子
ひさしぶり 副词,隔了很久
~ぶり 隔了一段时间
妻(つま) 妻子←→夫(おっと) 丈夫 人妻(ひとづま) 为人妻
玄関(げんかん) 大门口
げた箱(げたばこ) 鞋柜 げた 木屐
羽根(はね) 羽毛
帽子(ぼうし) 帽子
かたづける 他动词,收拾
見つける(みつける) 他动词,寻找、发现
かぶる 戴(帽子)
飾る(かざる) 他动词,装饰
物置(ものおき) 储藏室、小堆间
出張する(しゅっちょうする) 出差
デパート 百货商店
思い出(おもいで) 回忆<思い出す(おもいだす) 想起
置く(おく) 他动词,放置
似る(にる) 自动词 对象语用に
ときどき 有时<よく 经常<いつも 总是
知る(しる) 知道
結婚する(けっこんする) 自动词,结婚
生活する(せいかつする) 自动词,生活
ポイント
1、雨が降っています。
正在下雨。
子どもたちは、川で泳いでいます。
孩子们正在河里游泳。
2、a.姉はきれいな帽子をかぶっています。
姐姐戴着漂亮的帽子。
妹はハイヒールをはいています。
妹妹穿着高根鞋。
b.めがねをかけている人がジョンさんです。
戴着眼镜的人是ジョンさん。
めがねをかけた人がジョンさんです。
戴着眼镜的人是ジョンさん。
注:当动词的“ている”作为定语(往往是附在身上的东西)的时候,“ている”和动词的“た”形是相通的。
丸い形をしたテーブルを買いました。此处“た”形是“呈现出”的意思。
3、a.ジョンさんは東京に住んでいます。
ジョンさん住在东京。
山本さんはステレオを持っています。
山本先生有音响设备
cf.Q:山下さんを知っていますか。
知道山下先生吗?
A:はい、知っています。
是的,知道。
いいえ、知りません。(×知っていません。)
不,不知道。
b.妹は母に似ています。
妹妹像母亲。
4、このテーブルは丸い形をしています。
这个桌子呈圆形。
中村さんは青い顔をしています。
中村先生脸色铁青。
5、山下さんはどこへ行ったか、わかりません。
山下先生去了哪里,不知道。
中山さんがどう思うか、わかりません。
中村先生怎么想的,不知道。
6、もどから富士山が見えます。
从窗户可以看到富士山。
となりの家からピアノの音が聞こえます。
从邻居家传来了钢琴的声音。
7、この写真はわたしたちには大切な思い出です。
这张照片对我们来说有非常重要的回忆。
フランス語の発音は日本人には難しいです。
法语的发音对日本来说很难的。
本期作业
今天是周末,所以布置2个作业,下周三第3期之前大家都可以参与!
1、翻译标题和最后一句
2、つぎの言葉を「~というのは...」を使って説明しなさい。
出張
谢谢大家第1期的参与,我会请版主代劳,发参与奖金给大家,欢迎大家继续参与,也请给我的节目提出意见或建议哦~谢谢!
[此贴子已经被作者于2007-4-13 22:55:53编辑过]
论坛帖子:
http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=46&ID=416713
posted @ 2007-04-13 22:58
我是大爷 阅读(222) |
评论 (0) |
编辑 收藏
日本
の
方言
わたしたちが
学校
で
使
う
教科書
の
日本語
は
共通語
といいます。しかし、それぞれの
地方
で
使
う
言葉
は
教科書
と
同
じではありません。これを
方言
といいます。
例
えば、
大阪
や
京都
では「ありがとうございます」と
言
う
時
に、「おおきに」と
言
います。
東北地方
では夜、人と
会
った
時
には「おばんです」とあいさつをします。
東京
にも
方言
があります。
発音
では「ヒ」が「シ」になり、「シュ、ジュ」が「シ、ジ」になります。「
日比谷
」を「シビヤ」、「
宿題
」を「シクダイ」と
言
う
人
がいます。また、「かたづける」を「かたす」と
言
う
人
がいます。
大阪
や
京都
の
言葉
のアクセントは東京の言葉のアクセントと
違
います。
東京
で「
雨
」は「アメ①」ですが、
京都
は「アメ②」になります。また、
中
には
同
じ
形
で、
意味
の
違
うのもあります。
東京
では、「カッテ②」は「
買
って」という
意味
ですが、
京都
では「
借
って」*という
意味
です。
昔
は、
方言
を
使
うのはよくないと
言
う
人
がおおぜいいましたが、
最近
は
方言
を
守
り、
大切
にする
人
が
多
くなりました。
posted @ 2007-04-13 21:57
我是大爷 阅读(151) |
评论 (0) |
编辑 收藏