大家好!在翻译和考试中,科技英语很不好把握,常常会译错。因此,《翻翻看》栏目要来和
大家做一些科技英语的翻译练习,以便掌握一些科技英语的特点,学到一些科技英语翻译的方
法和技巧,同时学会一些科技英语方面的专业术语和常用词汇。请大家积极的参与翻译和讨论。
希望大家积极发表自己的不同见解,这样我们才可以在学习和讨论中得到进步和提高。
今天小结一下,学习一篇文章,请大家翻译划线的句子:
Drugs act differently on men, women
WASHINGTON-Medical researchers have uncovered a startling and disturbing fact: Many prescription drugs seem to work very differently in women from the way they do in men.
Scientists still do not know why-hormones, weight and metabolism are among the chief suspects. 1.Whatever the causes, researchers are convinced that understanding the differences between how men and women respond to drugs holds the key to new knowledge and safer medicines for everyone.
“That’s really the core- by unlocking these kinds of scientific gender mysteries, we can apply them to developing medications that are safe and that work in all individuals,” said Marietta Anthony, an official with the women’s research program at the US National Institutes of Health(NIH). “For the first time, we are documenting that men and women respond differently to drugs and sometimes with serious consequences, including death.”
The NIH last month convened a two-day meeting on the topic so scientists could compare notes and discuss future research. 2.And in the last year, since the Food and Drug Administration (FDA) started requiring companies to conduct gender studies on all applications for new drugs, the field has begun to heat up.
Lessons about the baffling gender differences have come the hard way from recent experiences with experimental drugs and, tragically in some cases, from drugs already on the market.
3.One experimental drug, for example, which at first seemed a perfect antidote for a rare form of stroke, worked spectacularly in men- and not at all in women. Eventually it was approved for sale in several European countries- but only for use in men. And it still is not on the market in the US.
4.Another drug- the once-popular allergy medication Seldane, which was removed from the market in 1997- was found to cause life-threatening cardiac arrhythmias and in some cases resulted in death when taken with certain other drugs.
Looking at the data, experts discovered that these heart problems were striking women twice as often as men.
“We missed it at first,” said Dr Raymond L. Woosley, chairman of the pharmacology department at Georgetown University in Washington. “It look a while before it became clear. But then we realized this is too much to be coincidence. There has to be a biologic basis for this.”
5.The new research on gender differences could have a significant impact on the way physicians prescribe drugs- identifying vulnerable women and protecting them from dangerous side effects.
《翻翻看》专栏 翻翻看讨论组 欢迎光临
下面是上期参考译文,大家可以试试把英文译回来:
1.人们发现,当光线射入传播的较慢的介质时,便偏向入射面的垂线。
2.在起重机、机车等这样一些需要大幅度变速的地方,就得用直流电动机,因为主要的交流电动机基本上是单速的。
3.遇到紧急情况时,只要船仍浮在水面并且电源仍然有效,一个自动发报装置就能保证不断发出遇难信号。
4.虽然有理由指望有一天可以发现某些材料在室温下会具有超导性,但目前超导性还只是一种极冷时的现象。
posted on 2007-02-28 11:20
lovemaker 阅读(466)
评论(1) 编辑 收藏 所属分类:
豆豆学英语 、
翻翻看
网摘收藏