More than 50 people have been killed since violent attacks against migrants and refugees broke out in South Africa on May 11.
从5月11号以来,在南非已经有超过50人在针对移民和难民的暴力袭击中丧生。
UNHCR says an estimated 100,000 people have been uprooted in systematic raids, carried out by marauding gangs in the country's main urban centers.
联合国高级难民事务署表示,在南非的主要城市,大约有10万人在劫掠团伙的有组织性的扫荡下背井离乡。
Redmond says the majority of displaced are undocumented migrants from Mozambique, Malawi and other African countries. He says thousands have [since,就是since,猜对了] returned to their countries of origin, or to a third country.
R说,离乡者大部分是没有记录在案的莫桑比克、马拉维或者其它国家的移民。他说,上万人已经回到了他们的故乡或者第三国。
"One of the key elements of the government plan is to move the displaced from their current locations to these new sites, which the government refers to as temporary places of safety, there they can be better assisted.
一个政府计划的关键部分是吧离乡者从现有停驻的地区转移到他们称为“临时安全区”的地方,在那里,他们能够被更好的救助。
For UNHCR, it's imperative that these temporary sites meet internationally accepted standards and good practices.
对联合国高级难民事务署而言,最紧要的事情就是这些临时点必须达到被国际社会接收的标准,并且运作良好。
Among those affected are thousands of refugees and asylum-seekers from Zimbabwe, Somalia, Ethiopia and other African countries, whose homes were destroyed and businesses looted and burned."
受影响的人包括津巴布韦、索马里、埃塞俄比亚和其他非洲国家的数千难民和寻求庇护的人们,他们的家被毁坏,店面被洗劫和焚烧。”
The United Nations notes most of the sites are overcrowded and do not meet international standard for human habitation. As a result, they says these places are becoming increasingly dangerous. Aid workers report rapes and sexual [exploitation] are occurring at [ad hoc] shelters in Johannesburg and Durban.
联合国指出,大部分安置点过分拥挤,没有达到居住的国际标准。因此他们表示,这些地方正在变得越来越危险了。救援人员报告了强奸和性侵害(sexual exploitation 这个不知道怎么翻译)-
add hoc 特别的