标准VOA9月2日听写与总结

大家早上好

今天由小弟客串主持本期节目 希望大家多多捧场的说。

废话俺就不多说了,直接进入今天正题。大家一起来榨干VOA

 

Vocabularies

dictate v.口述, 口授, 使听写, 指令, 指示, 命令, 规定
lift off
起飞    fly off  飞脱      fall off 坠落 脱落
debris  n.
残骸 碎片
insulating adj.
绝缘的
fleet n.
舰队,港湾,小河
moratorium n.
活动中止,延期偿付,延期偿付期间
outpost n.
前哨,边区村落
girder n.
, 钢桁的支架
foam   n.
泡沫材料 泡沫
NASA
美国宇航局(tang 果汁的赞助商^O^

 

 

 

翻译作业:

1It wants to make sure that its tank modifications have ended the threat of a large piece
   of hard insulating foam falling off and threatening the shuttle's fragile heat shield,like the piece that punctured and doomed the shuttle Columbia in 2003.

 

2 .Now, Atlantis is packed with a 17-ton girder holding a second set solar arrays that will power future station laboratories, living quarters, and other equipment.

 

Light翻译的版本:

 

The date is dictated by the need to avoid a later launch that would conflict with a Russian Soyuzlift off September 14th of a new Russian-American space station crew.

 

定在那天起飞是为了避免与稍后九月14起飞的俄国Soyuz发生冲突,Soyuz搭载了一名美俄空间站的新成员。

 

It is also dependent on NASA's desire for a daylight takeoff so it can observe how much debris flies off the shuttle's external fuel tank. It wants to make sure that its tank modifications have ended the threat of a large piece of hard insulating foam falling off and threatening the shuttle's fragile heat shield, like the piece that punctured and doomed the shuttle Columbia in 2003.

 

另一个原因是NASA希望(航天飞机)在白天起飞,这样就能观察飞离航天飞机外部燃料仓碎片的多少。NASA希望能够确认它们对燃料仓的改造已经结束了大片的硬绝缘泡沫材料脱落对航天飞机脆弱的隔热层造成的威胁。在2003年,一大片这样的硬绝缘泡沫材料穿透了哥伦比亚号航天飞机并且摧毁了它。

 

NASA is eager to finish the half-built space station in the four years left before the shuttle fleet is retired in 2010. Construction stopped after the Columbia disaster forced a moratorium on shuttle flights. The only two flights since then have been tests of safety improvements to the fuel tank,but carried no major parts for the research outpost.

 

NASA急切希望在未来的4年也就是在2010年现役航天飞机编队退役以前能够完成修建了一半的空间站。哥伦比亚惨剧让航天飞机被迫停飞后,空间站的建造停止了。从那时算起,仅有的2次飞行只是做了对燃料仓安全改进的试验,并没有向科学研究的前哨(国际空间站)运送主要部件。

 

Now, Atlantis is packed with a 17-ton girder holding a second set solar arrays that will power future station laboratories, living quarters, and other equipment.

 

如今,亚特兰蒂斯号被一个17吨重的桁塞满,桁上固定了第二组太阳能阵列,它将为未来的实验室,生活区、和其它设备提供电能。

 

--------------------------------------------

 

 

 

感觉今天翻译好费劲,原文很拗口的不行。感觉很多地方没有办法直译只好意译了。翻的不好,希望大家能够多多指正,并且积极参与讨论。小弟在这里等着大家的翻译了。

 

还有,偶是美术白痴,因此界面比较苍白。大家就 focus on 内容吧。谢谢了哦。

 

posted @ 2006-09-02 00:28 onandoff 阅读(1109) 评论(5)  编辑  收藏 所属分类: VOA听写 网摘收藏

  回复  引用    
#1楼 2006-09-02 04:16 | shidi
555555555....都是英文的,受打击了~
  回复  引用    
#2楼 2006-09-13 19:06 | 雪原
加油,我要进英语快班,把那个破烂四级给考了!

===================================
怀念AP news in a minute!
怀念小光!
  回复  引用    
#3楼 2006-09-14 19:54 | onandoff
俺还在啊...最近狂找工作.雪原好好学学linux吧.对找工作很有帮助.考个oracle认证也有用.还有建议你有精力的话好好看看pl/sql
  回复  引用    
#4楼 2006-09-14 20:08 | onandoff
俺还在啊...最近狂找工作.雪原好好学学linux吧.对找工作很有帮助.考个oracle认证也有用.还有建议你有精力的话好好看看pl/sql
  回复  引用    
#5楼 2006-09-29 19:21 | 雪原
老师,谢谢你的提醒。
我会努力的,能不能从qq上发你现在的联系方式(联系地址和邮编)给我?我们班的同学都很想念你啊。
阿科还继续当我们班的班长,我现在是学习委员。

标题  
姓名  
主页
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]
该文被作者在 2006-09-02 21:16 编辑过