|
|
一如既往走近日本。继续来看文学作品。
往期节目回顾: 点击“节目单” 欢迎订阅
|
「ノルウェイの森」により1 村上春樹
僕は三十七歳で、その時ボーイング747のシートに座っていた。その巨大な飛行機は分厚い雨雲を潜り抜けて降下し、ハンブルク空港に着陸しようとしているところだった。十一月の冷ややかな雨が大地を暗く染め、雨合羽を着た整備工たちや、のっぺりとした空港ビルの上に立った旗や、BMWの広告板やそんな何もかもをフランドル派の陰鬱な絵の背景のように見せていた。やれやれ、またドイツか、と僕は思った。
|
|
译文 |
|
37岁的我端坐在波音747客机上,庞大的机体穿过厚重的阴云,俯身向汉堡机场降落。---请翻译有色字部分,奖励60HY---。
|
|
注释 |
|
1.ボーイング【Boeing】:美国波音
2.潜り抜ける(くぐ~ぬ~):くぐって通り抜ける。(钻过,穿过)
3.ハンブルク【Hamburg】:汉堡
4.のっぺり:平板,平坦
5.何もかも:どれもこれも。すべて
6.分厚い(ぶあつ~):厚みがかなりある
7.フランドル派【Flandre】:フランドル地方で栄えた美術の流派(佛兰德派)
8.BMW[ドイツ語Bayerische Motoren Werke]:宝马 |
|