Transporteurs, taxis, agriculteurs : la protestation contre la flambée du prix du gazole s'étend
运输业者,出租车司机,农民,抗议柴油价格不断猛涨
Agriculteurs, transporteurs routiers et taxis prennent le relais de la protestation contre la flambée du prix du gazole, prévoyant, cette semaine, manifestations, opérations escargot et blocages de dépôts de carburants, alors que le mouvement semble marquer le pas du côté des pêcheurs après deux semaines de forte mobilisation.
农民,运输业者和出租车司机,轮流反对柴油价格猛涨,可以预见到,本周,抗议活动冻结燃料库,抗议活动看来受到了渔民上步调强烈的调动.
Des routiers et des taxis ont commencé, lundi 2 juin, le blocage des accès à la raffinerie Total de La Mède, dans les Bouches-du-Rhône. Selon Olivier Marchetti, de l'Union des transporteurs routiers, présent sur place, "une vingtaine" de camions des Bouches-du-Rhône et du Vaucluse sont arrivés dès dimanche soir, information confirmée de source policière, et des taxis ont commencé à les rejoindre lundi matin. "On attend 300 à 500 voitures", a-t-il déclaré à l'AFP. "Les gens pourront venir travailler mais tout ce qui est chargement et déchargement ne sera pas possible." En cas d'intervention des forces de l'ordre toutefois, "on évitera les affrontements et on partira, pour mieux revenir", a-t-il dit.
六月2日周一,一些出租车司机和运输业者,已经开始在隆河海岸的炼油厂有了冻结的行动,运输业者协会介绍道,近二十辆隆河河口和沃克吕兹的的卡车在本周日晚已经到达,这一消息已被警局证实,一些出租车司机也开始在周一早上重新联合起来,他在AFP宣布,"人们已经准备了300到500辆车,人们可以上班,但是所有人将不可能装卸货物."如果遇到任何形式的强力干预,我们将避免冲突,并且离开,这是为了更好的回来."他说.
Un responsable local de la profession des taxis avait indiqué dimanche soir que "200 à 300 taxis" rejoindraient les routiers lundi à l'aube, "dans un esprit pacifique". "On a les mêmes intérêts qu'eux sur le carburant", avait expliqué Charles Gilardenghi, de l'intersyndicale des taxis des Bouches-du-Rhône.
出租车司机职业的当地负责人在周日晚就曾指出,在周一的清晨200到300辆出租车联合了运输司机,"在温合的气氛中,他们在燃料问题上有共同的认识,"隆河河口出租车司机工会联合会的夏尔解释道.
Les routiers n'ont eu "aucune communication" en revanche avec les pêcheurs qui avaient bloqué les accès à la raffinerie en fin de semaine avant d'en être délogés sans incident par les forces de l'ordre.
司机们渔民没有任何沟通,这些渔民已经停止在炼油厂的活动,在周末被赶走之前没有强力干预的情行动.
Du côté des taxis, qui estiment que la hausse des carburants a alourdi leurs charges de 30 %, la grogne monte également, même si pour l'instant l'organisation au niveau local tarde à se mettre en place. La Fédération nationale des artisans du taxi a averti vendredi que la "non prise en compte de l'envolée des prix du carburant" entraînera "d'office une nouvelle mobilisation d'envergure de l'ensemble de la profession".
出租车司机方面,他们认为燃料的上涨使他们的负担加重了30%.抱怨也同样的在上升,甚至在当地水平的组织推迟了开始..
周五出租车的人业人员国家联合会通知非驾驶燃料价格上涨的总数,这将引起 ......
posted on 2008-06-02 17:39
巴黎之梦 阅读(12)
评论(0) 编辑 收藏
网摘收藏