微覩著秋
微者见著秋
沪江博客
首页
新随笔
新文章
管理
档案
讨论
名师
订阅
posts - 37, articles - 284, comments - 488
clicki
<
2008年10月
>
日
一
二
三
四
五
六
28
29
30
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
1
2
3
4
5
6
7
8
最新随笔
1. 思念母亲
2. 为什么“interesting”一词发音常被发错?
3. 成人高考专升本英语预测试卷一套
4. 最棒的英语学习法
5. 国愈小,胆儿愈壮
6. 於戏左读
7. 马壮寰谈英语学习
8. 完形填空这类题
9. 中国学生的英语思维之道(四)
10. 中国学生的英语思维之道(三)
留言簿
给我留言
查看公开留言
(22)
查看私人留言
(4)
随笔分类
思绪(1)
笑不哈哈幽而默(8)
英语学习名家谈(16)
英语学习我来谈(10)
随笔档案
2008年9月 (5)
2008年8月 (2)
2008年7月 (10)
2008年6月 (13)
2008年5月 (1)
2008年4月 (3)
2007年12月 (1)
2007年7月 (1)
2007年4月 (2)
文章分类
读《管锥编》(4)
翻译写作(71)
管窥一葉(82)
黔驴教子(32)
他山之玉(38)
幽默绝技(16)
醉翁亭记(39)
文章档案
2008年10月 (4)
2008年9月 (23)
2008年8月 (23)
2008年7月 (12)
2008年6月 (10)
2008年5月 (20)
2008年4月 (10)
2008年3月 (28)
2008年2月 (7)
2007年12月 (22)
2007年11月 (10)
2007年10月 (5)
2007年9月 (3)
2007年8月 (1)
2007年7月 (4)
2007年6月 (16)
2007年5月 (27)
2007年4月 (28)
2007年3月 (28)
2007年2月 (2)
收藏夹
语言(7)
好友链接
flysky2006
wm328
出云
发条格子
树树
天涯倦客
老友
12345
juancjq
rainy8758
zechoo
听风轩主人
译海一粟
最新评论
1. re: 关于书--答zechoo
恩啊,我最喜欢的也是小王子呢 (zechoo)
2. re: 关于书--答zechoo
有,Little Prince:《小王子》。 昨天看《财富故事会》,讲的是玫瑰王子黄腾辉。他是台湾英式下午茶店国际连锁店“古典玫瑰园”的创始人,黄腾辉因为读了《小王子》这本书,从此爱上玫瑰;除... (Eric迎锋破浪)
3. re: 关于书--答zechoo
不知道吧?一张口就封了一个。也不是没有理由,很早之前就有过互访,且至今活跃在博客沙场,资历老。 (paths)
4. re: 关于书--答zechoo
偶啥时候变成老将啦。。。。 (树树)
5. re: 少平道路少平坦 平凡世界不平凡
@juancjq 是的。是有一种实在的感觉。 (paths)
阅读排行榜
1. 文化深处(1249)
2. 语不惊人誓不休 --标题与内容(1139)
3. 我喊“一二三”(1132)
4. 是“苛”求吗?(1080)
5. “不可不读的绝对英文经典”之误译(1048)
6. 是错还是误(976)
7. 哪个译文更可取?――谈译文的风格(973)
8. 修剪(952)
9. “唯女子与小人难养也”又一解(947)
10. 读《劝学》(908)
11. 宝玉海选也担心(877)
12. 想起了那个孩子(816)
13. 字如其人(796)
14. 隐与露(三)(796)
15. “我本无心说笑话”(795)
16. 言行不一的惩罚(777)
17. 风格(768)
18. 口语的一些特点(738)
19. 隐与露(二)(734)
20. 隐与露(726)
21. 作文修改(二)(718)
22. 由“喝茶”说起(717)
23. 有心栽花失败时(714)
24. 范文果然精彩吗?(704)
25. 爸爸也错了(695)
26. 也跟幽默讲讲理(688)
27. 细品名篇醉翁亭(一)诵读(679)
28. 缘分,你相信吗?(676)
29. 翻译趣味(674)
30. 细品名篇醉翁亭(三)重心(671)
31. "看看Google是如何戏弄美国的"(665)
32. 床上早餐(657)
33. “须知笑不随便来”(647)
34. “牙-奥-牙”(619)
35. 换行断字(606)
36. 类推(595)
37. 枝蔓与偏移(581)
38. 那是怎样的心情(570)
39. 鼓天来了(569)
40. 难以逾越的经典(549)
评论排行榜
1. 我喊“一二三”(22)
2. 文化深处(21)
3. “不可不读的绝对英文经典”之误译(13)
4. 有心栽花失败时(12)
5. 宝玉海选也担心(10)
6. 尚方宝剑(上)(10)
7. 语言随着孩子长(9)
8. 有种英语,英国人看不懂,得请教中国人(8)
9. 坚硬的月饼(8)
10. 言行不一的惩罚(8)
幽默绝技
对一则足球幽默的推测
posted @ 2007-04-25 12:21
paths
阅读(253) |
评论 (0)
编辑
“须知笑不随便来”
posted @ 2007-03-26 22:43
paths
阅读(647) |
评论 (0)
编辑
“我本无心说笑话”
posted @ 2007-03-25 22:44
paths
阅读(795) |
评论 (1)
编辑
套用的框架
posted @ 2007-03-24 23:28
paths
阅读(266) |
评论 (0)
编辑
侧重
posted @ 2007-03-24 00:00
paths
阅读(269) |
评论 (0)
编辑
笑点要突出(sharpen the point)
posted @ 2007-03-22 21:58
paths
阅读(212) |
评论 (0)
编辑
笑点的表达与句式选择
posted @ 2007-03-22 09:51
paths
阅读(228) |
评论 (0)
编辑
当句子碰上笑点
posted @ 2007-03-20 20:59
paths
阅读(238) |
评论 (0)
编辑
伏线不露
posted @ 2007-03-19 19:05
paths
阅读(221) |
评论 (0)
编辑
含蓄三例
posted @ 2007-03-18 21:01
paths
阅读(200) |
评论 (0)
编辑
隐与露(三)
posted @ 2007-03-13 22:20
paths
阅读(796) |
评论 (0)
编辑
隐与露(二)
posted @ 2007-03-11 21:38
paths
阅读(734) |
评论 (0)
编辑
枝蔓与偏移
posted @ 2007-03-08 22:36
paths
阅读(581) |
评论 (2)
编辑
也跟幽默讲讲理
posted @ 2007-03-06 08:48
paths
阅读(688) |
评论 (0)
编辑
修剪
posted @ 2007-03-03 19:38
paths
阅读(952) |
评论 (0)
编辑
隐与露
posted @ 2007-03-01 16:33
paths
阅读(726) |
评论 (0)
编辑