﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>沪江博客-微覩著秋-文章分类-他山之玉</title><link>http://blog.hjenglish.com/paths/category/29097.html</link><description>微者见著秋

</description><language>zh-cn</language><lastBuildDate>Thu, 25 Feb 2010 02:26:58 GMT</lastBuildDate><pubDate>Thu, 25 Feb 2010 02:26:58 GMT</pubDate><ttl>60</ttl><item><title>[转帖]Do It Now（两篇）</title><link>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1538894.html</link><dc:creator>paths</dc:creator><author>paths</author><pubDate>Wed, 24 Feb 2010 02:13:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1538894.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/paths/comments/1538894.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1538894.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/paths/comments/commentRss/1538894.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/paths/services/trackbacks/1538894.html</trackback:ping><description><![CDATA[Do It Now&nbsp;http://496145589.blog.163.com/blog/static/338801472007102475411707/If you've got a job to do,如果你有一项工作要做，Do it now!马上就做！If it's one you wish were through,如果就是你想要完成的工作，...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1538894.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/paths/aggbug/1538894.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/paths/" target="_blank">paths</a> 2010-02-24 10:13 <a href="http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1538894.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[转帖]“请不到假”成为2010最新流行语</title><link>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1529858.html</link><dc:creator>paths</dc:creator><author>paths</author><pubDate>Mon, 01 Feb 2010 10:12:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1529858.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/paths/comments/1529858.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1529858.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/paths/comments/commentRss/1529858.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/paths/services/trackbacks/1529858.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;http://dabaosun.blog.163.com/blog/static/262240902010031103040872/?Society1&nbsp;据深圳卫视报道，1月30日，春运首日开出的第一趟临时旅客列车，竟然只坐了100多名乘客，一节硬座车厢就能全部装下。这趟让人大跌眼镜的临时旅客列车是L252次，由深圳开往汉口，核载旅客人数是1500多人，上座率不到8...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1529858.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/paths/aggbug/1529858.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/paths/" target="_blank">paths</a> 2010-02-01 18:12 <a href="http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1529858.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title> [转帖两篇]1、郭敬明为什么这么红？</title><link>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1529483.html</link><dc:creator>paths</dc:creator><author>paths</author><pubDate>Sun, 31 Jan 2010 14:03:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1529483.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/paths/comments/1529483.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1529483.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/paths/comments/commentRss/1529483.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/paths/services/trackbacks/1529483.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;http://liufanglog.blog.163.com/blog/static/129784913201002413526404/?Book1广州日报主办的&#8220;2009中国图书势力榜&#8221;日前在广州颁奖，各路名家大腕云集，但要论最闪亮的那颗&#8220;星星&#8221;，仍非郭敬明莫属：所到之处，粉丝无数，数度冲击颁奖现场，几至场面失控。于是，活动...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1529483.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/paths/aggbug/1529483.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/paths/" target="_blank">paths</a> 2010-01-31 22:03 <a href="http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1529483.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[转帖]海南房地产泡沫是谁吹起来的？</title><link>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1526507.html</link><dc:creator>paths</dc:creator><author>paths</author><pubDate>Mon, 25 Jan 2010 03:11:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1526507.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/paths/comments/1526507.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1526507.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/paths/comments/commentRss/1526507.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/paths/services/trackbacks/1526507.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;http://chenqinglanblog.blog.163.com/blog/static/109080279201001993419467/&nbsp;海南省获批成为&#8221;国际旅游岛&#8221;之后，众多房地产企业进入海南拿地开发，包括浙江商人在内的国内资本蜂拥而至，很多在山西被杀下马来的煤老板也投入巨资到海南炒房，据媒体报道，有4000亿元的资金在海南获批...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1526507.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/paths/aggbug/1526507.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/paths/" target="_blank">paths</a> 2010-01-25 11:11 <a href="http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1526507.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[转帖]中国社会的零度诚信</title><link>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1513311.html</link><dc:creator>paths</dc:creator><author>paths</author><pubDate>Wed, 30 Dec 2009 06:48:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1513311.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/paths/comments/1513311.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1513311.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/paths/comments/commentRss/1513311.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/paths/services/trackbacks/1513311.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;朱大可另一篇流产的《新民周刊》访谈2009，中国社会的零度诚信1.&nbsp;作为一名普通消费者，您对商品质量和食品安全放心么？您相信商品广告么？调查显示，年轻人对广告的信任程度更高，您怎么看？当然不放心。我们已经丧失了对本土商品质量和食品安全的基本信任。国际大品牌的广告，相对具有较好的信誉度。但本土产品广告，还是有不少令人疑虑之处。最恶劣的是那些冗长的深夜电视购物...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1513311.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/paths/aggbug/1513311.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/paths/" target="_blank">paths</a> 2009-12-30 14:48 <a href="http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1513311.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[转帖]《读者》：伤害了真正的阅读文化</title><link>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1510251.html</link><dc:creator>paths</dc:creator><author>paths</author><pubDate>Thu, 24 Dec 2009 06:03:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1510251.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/paths/comments/1510251.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1510251.html#Feedback</comments><slash:comments>8</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/paths/comments/commentRss/1510251.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/paths/services/trackbacks/1510251.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;姜广平http://www.tianya.cn/New/PublicForum/Content.asp?strItem=culture&amp;idArticle=196802无数次，我努力想读完一本《读者》杂志，然而，每一次努力，我都以失败告终。为了写作这篇文章，我痛下决心，打开了《读者》第2005年第20期（半月刊、十月B）。卷首语《幸福的秘密》，一篇典型的&#82...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1510251.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/paths/aggbug/1510251.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/paths/" target="_blank">paths</a> 2009-12-24 14:03 <a href="http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1510251.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[转帖]立即废除拆迁制度</title><link>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1503772.html</link><dc:creator>paths</dc:creator><author>paths</author><pubDate>Mon, 14 Dec 2009 07:38:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1503772.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/paths/comments/1503772.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1503772.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/paths/comments/commentRss/1503772.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/paths/services/trackbacks/1503772.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;http://www.21ccom.net/newsinfo.asp?id=4251&amp;cid=10352300城市房屋拆迁制度乃是目前城市政府转让国有土地使用权、进行城市改造与开发建设的主要工具，近些年来，这样的制度也从城市蔓延到城郊。但从一开始，这一制度就因为其内在的不公平，而引发了激烈的权利与利益冲突。仅在最近就引发了多起令人震惊的公共事件：在上海，居民用自制的燃烧...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1503772.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/paths/aggbug/1503772.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/paths/" target="_blank">paths</a> 2009-12-14 15:38 <a href="http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1503772.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[转帖]这是毛泽东的矫诏吗</title><link>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1503773.html</link><dc:creator>paths</dc:creator><author>paths</author><pubDate>Sun, 13 Dec 2009 23:19:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1503773.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/paths/comments/1503773.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1503773.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/paths/comments/commentRss/1503773.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/paths/services/trackbacks/1503773.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;http://blog.sina.com.cn/s/blog_46e7ba410100g661.html毛泽东论拆迁在中国共产党第八届中央委员会第二次全体会议上的讲话（一九五六年十一月十五日）早几年，在河南省一个地方要修飞机场，事先不给农民安排好，没有说清道理，就强迫人家搬家。那个庄的农民说，你拿根长棍子去拨树上雀儿的巢，把它搞下来，雀儿也要叫几声。邓小平你也有一个...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1503773.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/paths/aggbug/1503773.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/paths/" target="_blank">paths</a> 2009-12-14 07:19 <a href="http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1503773.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[转帖] 扯淡（节选）</title><link>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1499367.html</link><dc:creator>paths</dc:creator><author>paths</author><pubDate>Fri, 04 Dec 2009 05:54:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1499367.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/paths/comments/1499367.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1499367.html#Feedback</comments><slash:comments>4</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/paths/comments/commentRss/1499367.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/paths/services/trackbacks/1499367.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;http://family.mblogger.cn/berlinf/posts/148084.aspx君子欲种菜，必先施以肥。有经验的老俄克拉荷马华人告诉我说Lowes卖种菜用的牛粪。我于是带着总统[总统是南桥的儿子。这话是注释可不是骂人哟—paths注]驱车前往。总统问我买什么。&nbsp;&nbsp;&nbsp; 我说买cow poop.&nbsp;&nbs...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1499367.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/paths/aggbug/1499367.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/paths/" target="_blank">paths</a> 2009-12-04 13:54 <a href="http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1499367.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[转帖] 周济虽然高升了，但中国教育价值观亟待重建</title><link>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1492951.html</link><dc:creator>paths</dc:creator><author>paths</author><pubDate>Sun, 22 Nov 2009 14:17:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1492951.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/paths/comments/1492951.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1492951.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/paths/comments/commentRss/1492951.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/paths/services/trackbacks/1492951.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;周济虽然高升了，但中国教育价值观亟待重建美国之音报道，中国刚刚闭幕的十一届全国人大常委会会议经过表决，决定免去周济的教育部部长职务，任命袁贵仁为教育部部长，周济&#8220;另有任用&#8221;。不过，一些中文媒体和外电都报道说，周济被免去教育部长的职位，和中国教育界近年来的腐败现象有关。有中文网络媒体报道说，周济和他所在的教育部从来没有切实保障中国教师以及学生的合法权利，大...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1492951.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/paths/aggbug/1492951.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/paths/" target="_blank">paths</a> 2009-11-22 22:17 <a href="http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1492951.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[转帖]美国学术界读到了怎样的《管锥编》？</title><link>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1490547.html</link><dc:creator>paths</dc:creator><author>paths</author><pubDate>Wed, 18 Nov 2009 00:50:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1490547.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/paths/comments/1490547.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1490547.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/paths/comments/commentRss/1490547.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/paths/services/trackbacks/1490547.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;http://qkzz.net/magazine/0257-5876/2005/04/153683.htm&nbsp; 美国学术界读到了怎样的《管锥编》？――评艾朗诺的英文选译本　　　　陆文虎　　&nbsp;&nbsp;&nbsp; 艾朗诺（Ronald Egan）于1976年以论文《〈左传〉及先秦叙述形式》取得哈佛大学中国文学博士学位。1977至1983年间，...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1490547.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/paths/aggbug/1490547.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/paths/" target="_blank">paths</a> 2009-11-18 08:50 <a href="http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1490547.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[转帖]身价千亿？莫从钱眼里看袁隆平</title><link>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1474938.html</link><dc:creator>paths</dc:creator><author>paths</author><pubDate>Sun, 18 Oct 2009 12:17:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1474938.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/paths/comments/1474938.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1474938.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/paths/comments/commentRss/1474938.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/paths/services/trackbacks/1474938.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;
<p style="text-indent: 24pt"><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体">近日，当&#8220;世界杂交稻之父&#8221;袁隆平谈及某评估机构对其身价千亿的估价时，他不屑地说：&#8220;用财富衡量科学家的价值太低级，太庸俗。&#8221;袁隆平的话犹如惊雷过耳，颇有振聋发聩之作用。</span></p>
<p style="text-indent: 24pt"><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体">作为享誉世界的杂交稻之父，袁隆平做出的贡献功可盖世。尤其是在我们这个13亿人口的大国，解决吃饭问题是最大问题，没有什么能比填饱肚子意义更重大。如果袁隆平在刚开始研究杂交水稻时，只想着能赚多少钱，靠什么样的方法可使自己致富，能成为多少身价的富翁，那他就不是袁隆平了，也没必要去研究杂交水稻了，而是去做更赚钱的生意。</span></p>
<p style="text-indent: 24pt"><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体">袁隆平的身价是不能用金钱衡量的。温家宝总理曾给予他极高评价，说他&#8220;做出的贡献，不仅有利中国，而且有利世界&#8221;。</span></p>
<p style="text-indent: 24pt"><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体">袁隆平研究杂交水稻，历时数年，吃了数不尽的苦，受了说不完的累，他找到的天然雄性不育株，加快了研究杂交水稻进程，成为发现雄性不育株的中国第一人。如果袁隆平没有更高更远的追求，他已有的收入足可让他快乐、富足地度过一生。大家看到哪个亿万富翁会在农田里摸爬滚打，有几个亿万富翁不图享受而去找苦吃？一个只把金钱放在第一位，没理想，没追求的人，不可能为了科研吃苦受累；一个只为了追逐金钱而活着的人，是低级和庸俗的。</span></p>
<p style="text-indent: 24pt"><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体">作为一名农业科学家，袁隆平的科研道路并非一帆风顺，他的科研成果杂交水稻曾被诬为&#8220;米不养人，糠不养猪，草不养牛&#8221;的&#8220;三不稻&#8221;，袁隆平顶着压力，用铁的事实推翻了&#8220;三不稻&#8221;怪论，证明杂交水稻既高产又优质。以袁隆平的科研成果，他评选院士当之无愧，然而，1991年和1992年，他连续两次落选，直到1995年，袁隆平才当选为中国工程院院士。当许多人为袁隆平没有当选院士愤愤不平时，袁隆平却毫不介意，他认为给国家做出贡献才是重要的。如果袁隆平只是为了金钱而科研、而奋斗，就缺少了动力与活力。</span></p>
<span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体">&nbsp;&nbsp;&nbsp; 如今盛行的拜金主义，使得衡量某人或某事的价值均用值多少钱来说事，我们还是少从钱眼里看待为社会做出贡献的袁隆平等科学家吧！</span>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/paths/aggbug/1474938.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/paths/" target="_blank">paths</a> 2009-10-18 20:17 <a href="http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1474938.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[转帖]《实话实说》的崔永元</title><link>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1469331.html</link><dc:creator>paths</dc:creator><author>paths</author><pubDate>Mon, 05 Oct 2009 14:28:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1469331.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/paths/comments/1469331.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1469331.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/paths/comments/commentRss/1469331.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/paths/services/trackbacks/1469331.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;[转帖]《实话实说》的崔永元[转自南方人物周刊http://ent.sina.com.cn/s/2005-09-16/ba842799.shtml]崔永元为什么要骂《超级女声》，是我们采访的初衷。追问过后，才知道这多半只是一场误会，虽然他对《超级女声》的评委颇有微词。实际上，崔永元只看了10分钟的《超级女声》，他能说些什么呢？他是喜欢那些超级女生的，觉得她们青春活泼可爱。问...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1469331.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/paths/aggbug/1469331.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/paths/" target="_blank">paths</a> 2009-10-05 22:28 <a href="http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1469331.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[转帖]袁腾飞何以错将小说当历史</title><link>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1461832.html</link><dc:creator>paths</dc:creator><author>paths</author><pubDate>Fri, 18 Sep 2009 05:09:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1461832.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/paths/comments/1461832.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1461832.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/paths/comments/commentRss/1461832.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/paths/services/trackbacks/1461832.html</trackback:ping><description><![CDATA[Normal07.8 磅02falsefalsefalseMicrosoftInternetExplorer4st1":*{behavior:url(#ieooui) }/* Style Definitions */table.MsoNormalTable{mso-style-parent:"";font-size...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1461832.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/paths/aggbug/1461832.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/paths/" target="_blank">paths</a> 2009-09-18 13:09 <a href="http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1461832.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[转帖]我不同意</title><link>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1456211.html</link><dc:creator>paths</dc:creator><author>paths</author><pubDate>Thu, 10 Sep 2009 03:52:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1456211.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/paths/comments/1456211.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1456211.html#Feedback</comments><slash:comments>11</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/paths/comments/commentRss/1456211.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/paths/services/trackbacks/1456211.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp; ──读《媳妇写给婆婆的一封惊世骇俗忤逆不道却又无比正确的信》有感http://www.30278.com/club2/read.asp?block=40&amp;recno=1578　　偶尔在网上读到这样一篇有趣的文章，题目是《媳妇写给婆婆的一封惊世骇俗忤逆不道却又无比正确的信》。就此我想说说我的观点和看法。我想请大家积极参与这个话题的讨论，各抒己...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1456211.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/paths/aggbug/1456211.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/paths/" target="_blank">paths</a> 2009-09-10 11:52 <a href="http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1456211.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[转帖]不是电脑游戏的错</title><link>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1450532.html</link><dc:creator>paths</dc:creator><author>paths</author><pubDate>Mon, 31 Aug 2009 10:08:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1450532.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/paths/comments/1450532.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1450532.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/paths/comments/commentRss/1450532.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/paths/services/trackbacks/1450532.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;http://wyy91.blog.sohu.com/129996039.html&nbsp;&nbsp;&nbsp; 一个孩子如果长期钻在游戏里不肯出来，以至于成为一种病态，那是因为游戏外的世界让他感到枯燥、不快或自卑。我坚信使人堕落的不是游戏本身，而是心灵的空虚，或某些素质的缺失。那些在游戏中堕落的人，即使没有电脑游戏，也会有另外的什么东西使他不可自拔。&nbsp;&n...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1450532.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/paths/aggbug/1450532.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/paths/" target="_blank">paths</a> 2009-08-31 18:08 <a href="http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1450532.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[转帖]范曾是这样的一个人</title><link>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1441035.html</link><dc:creator>paths</dc:creator><author>paths</author><pubDate>Tue, 18 Aug 2009 13:37:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1441035.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/paths/comments/1441035.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1441035.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/paths/comments/commentRss/1441035.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/paths/services/trackbacks/1441035.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;柳白&nbsp;http://blog.sina.com.cn/s/blog_4b9686750100eaq8.html&nbsp;&nbsp;&nbsp; 过去的一年，是多事的一年。范曾最终在灾难中得到了救赎与投机的机会，不仅赢得了体制，也赢得了同情，身负20年之久的&#8220;枷锁&#8221;终于被解除。上电视登报，这个因叛国而本不可能的夙愿，在忏悔路上最终变为现实...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1441035.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/paths/aggbug/1441035.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/paths/" target="_blank">paths</a> 2009-08-18 21:37 <a href="http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1441035.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[转帖]电视购物主持人揭秘“咆哮经济”</title><link>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1430756.html</link><dc:creator>paths</dc:creator><author>paths</author><pubDate>Wed, 05 Aug 2009 13:42:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1430756.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/paths/comments/1430756.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1430756.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/paths/comments/commentRss/1430756.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/paths/services/trackbacks/1430756.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp; http://msn.idoican.com.cn/detail/articles/20090714536A022/通宵嘶吼后，３天说不出话来；捶打桌子上百次，手掌侧面几乎完全肿胀电视购物主持人揭秘&#8220;咆哮经济&#8221;&#8220;绝对高清晰高画质摄像机数码相机，全面超越！&#8221;&#8220;今天是超级优惠价，仅限前３０位来电者！&#8221;每到...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1430756.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/paths/aggbug/1430756.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/paths/" target="_blank">paths</a> 2009-08-05 21:42 <a href="http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1430756.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>（古文观止版）《讳辩》</title><link>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1412852.html</link><dc:creator>paths</dc:creator><author>paths</author><pubDate>Wed, 15 Jul 2009 08:07:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1412852.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/paths/comments/1412852.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1412852.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/paths/comments/commentRss/1412852.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/paths/services/trackbacks/1412852.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;韩愈愈与李贺书，劝贺举进士。贺举进士有名，与贺争名者毁之，曰：&#8220;贺父名晋肃，贺不举进士为是，劝之举者为非。&#8221;[欲夺贺名，故毁之如此] 听者不察也，和 [去声]而唱之，同然一辞。 [一时俗人为其所惑] 皇甫湜[实]曰：&#8220;若不明白，子与贺且得罪。&#8221; [言公若不辨明，必见咎于贺也。此段叙公作辨之由] 愈曰：&#8220;然。&#8221;[...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1412852.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/paths/aggbug/1412852.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/paths/" target="_blank">paths</a> 2009-07-15 16:07 <a href="http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1412852.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[转帖]“替谁说话”背后是逻辑紊乱</title><link>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1411060.html</link><dc:creator>paths</dc:creator><author>paths</author><pubDate>Mon, 13 Jul 2009 01:47:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1411060.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/paths/comments/1411060.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1411060.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/paths/comments/commentRss/1411060.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/paths/services/trackbacks/1411060.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;http://blog.sina.com.cn/s/blog_5c1083e20100e4aw.html~type=v5_one&amp;label=rela_articletagpub[柔情碎语](18)2009年又一句网络牛言新鲜出炉了！在河南郑州市须水镇西岗村的一片经济适用房建设用地上，开发商建起了12幢连体别墅和两幢楼中楼。近日，面对新闻媒体的舆论监督，郑州市规划局...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1411060.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/paths/aggbug/1411060.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/paths/" target="_blank">paths</a> 2009-07-13 09:47 <a href="http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1411060.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[转帖]刘刚是骗子，“单词王”是糊弄人的</title><link>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1410188.html</link><dc:creator>paths</dc:creator><author>paths</author><pubDate>Sat, 11 Jul 2009 10:47:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1410188.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/paths/comments/1410188.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1410188.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/paths/comments/commentRss/1410188.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/paths/services/trackbacks/1410188.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp; http://www.tianya.cn/publicforum/content/free/1/1140430.shtml作者：jerryran&nbsp;提交日期：2008-2-26 13:52:00 本人从来没有看电视的奢好，除开体育节目。前几日闲着没有事情随便扭动着电视的频道，突然看到一个&#8220;单词王&#8221;的广告，由于本科时代学的是英语专业，一种好奇...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1410188.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/paths/aggbug/1410188.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/paths/" target="_blank">paths</a> 2009-07-11 18:47 <a href="http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1410188.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[转帖]易中天的“道德飙车”</title><link>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1400209.html</link><dc:creator>paths</dc:creator><author>paths</author><pubDate>Fri, 26 Jun 2009 11:14:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1400209.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/paths/comments/1400209.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1400209.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/paths/comments/commentRss/1400209.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/paths/services/trackbacks/1400209.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;http://blog.sina.com.cn/s/blog_474068790100dyw5.html?tj=1?c=spr_sw_bd_maxthon_blog方舟子李辉有根有据地还原了&#8220;国学大师&#8221;文怀沙的真面目，此后又有许多人提供了更多的证据，算得上铁案。但&#8220;国学大师&#8221;行走江湖多年，自然有众多的拥趸和同道，他们无力在证据...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1400209.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/paths/aggbug/1400209.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/paths/" target="_blank">paths</a> 2009-06-26 19:14 <a href="http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1400209.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[转帖]由蒋介石被译成“常凯申”想到</title><link>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1393661.html</link><dc:creator>paths</dc:creator><author>paths</author><pubDate>Tue, 16 Jun 2009 10:23:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1393661.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/paths/comments/1393661.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1393661.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/paths/comments/commentRss/1393661.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/paths/services/trackbacks/1393661.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp; http://www.dfdaily.com/node2/node24/node619/userobject1ai173781.shtml陆谷孙&nbsp;&nbsp;　　上周六几个朋友餐叙，就听说了有人把Chiang&nbsp;Kai-shek&nbsp;(蒋介石)&nbsp;谬译作&#8220;常凯申&#8221;，译者还是清华的老师。一家牌头很硬的出版社也不知道是怎么把...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1393661.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/paths/aggbug/1393661.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/paths/" target="_blank">paths</a> 2009-06-16 18:23 <a href="http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1393661.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>  [转帖]著名的蒙提霍尔问题</title><link>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1392818.html</link><dc:creator>paths</dc:creator><author>paths</author><pubDate>Mon, 15 Jun 2009 05:20:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1392818.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/paths/comments/1392818.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1392818.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/paths/comments/commentRss/1392818.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/paths/services/trackbacks/1392818.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp; http://www.yeeyan.com/articles/view/82241/42421/dz由于回答&#8220;蒙提霍尔问题&#8221;（&#8220;Monty Hall dilemma&#8221;），玛丽莲&#183;沃斯&#183;莎凡特的专栏在20世 纪90年代早期的美国卷起了一股旋风。这道题出现在霍尔主持的&#8220;让我们做笔交易&#8221;游戏秀中...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1392818.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/paths/aggbug/1392818.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/paths/" target="_blank">paths</a> 2009-06-15 13:20 <a href="http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1392818.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[转帖]聂卫平这德性才是真人性  </title><link>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1378208.html</link><dc:creator>paths</dc:creator><author>paths</author><pubDate>Tue, 26 May 2009 13:34:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1378208.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/paths/comments/1378208.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1378208.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/paths/comments/commentRss/1378208.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/paths/services/trackbacks/1378208.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp; <span style="font-size: 12pt; color: black; font-family: 宋体">　</span><span style="font-size: 12pt; color: black"><a href="http://blog.sina.com.cn/s/blog_5f66dbab0100d405.html">http://blog.sina.com.cn/s/blog_5f66dbab0100d405.html</a></span>
<p style="text-align: left; tab-stops: 29.25pt 63.5pt" align="left"><span style="font-size: 12pt; color: black; font-family: 宋体">作者：黄朝峰</span></p>
<p style="text-indent: 24pt"><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体">围棋大师聂卫平在央视录制《艺术人生》时大打瞌睡，其视频和照片传到网上后，引起热议。面对记者的询问，聂卫平承认：&#8220;我是打瞌睡了，很正常啊。&#8221;&#8220;我要对中央台抗议，太不人性了。&#8221;至于自己是否应该就此事道歉，聂卫平称：&#8220;我才不管别人说什么，我瞌睡来了就要睡。&#8221;（5月25日 广州日报）</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体">　　央视艺术人生是功成名就者展示自我的舞台，能参加央视艺术人生在全国人民面前亮相的人都是牛人。诸多牛人视之为荣耀，所以&#8220;早上4点多就被叫起来了，7点刚过就开始录节目，一直录到下午，起码持续了七八个小时&#8221;，他们都能坚持下来，毫无怨言。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体">　　唯有棋圣聂卫平敢在镜头下坦然瞌睡，面对质疑从容应对，实话实说，其率性而活的风格可见一斑。聂卫平的率性举动已经成为他的典型特征：奥运会之前的晚会酣然入睡，枪手写博客，奥运会期间炮轰郎平执教美国，指责国足不争气，直言最爱湖人称火箭是垃圾等等。不率性的聂卫平就不是聂卫平。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体">　　对于我们来讲聂卫平是名人，但他认为自己只是一名围棋选手，只是一个普通人，也吃饭睡觉，拉屎拉尿。因为他是名人，所以被邀请参加各式各样的公益活动。他没有因为处被万众瞩目，处在摄像头前，闪光灯下就带上面具，就矫揉造作，相反他展现的是一个真实的聂卫平，围棋选手聂卫平，普通人聂卫平。相比那些在媒体上高谈阔论，在镜头前衣着光鲜，却在生活中搞婚外恋、吸食毒品的人来说，聂卫平要高尚得多。</span></p>
<span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体">　　十分欣赏聂卫平的率性的生活态度。&#8220;聂卫平的瞌睡令朱军满头大汗，引来了台下观众的阵阵笑声&#8221;，我们读到更多是啼笑皆非的喜剧效果，那么对聂卫平回应质疑的雷人和孩子气的语言，我们何不多些理解和宽容。</span>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/paths/aggbug/1378208.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/paths/" target="_blank">paths</a> 2009-05-26 21:34 <a href="http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1378208.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[转帖]聂卫平大梦《艺术人生》</title><link>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1377935.html</link><dc:creator>paths</dc:creator><author>paths</author><pubDate>Tue, 26 May 2009 06:33:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1377935.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/paths/comments/1377935.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1377935.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/paths/comments/commentRss/1377935.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/paths/services/trackbacks/1377935.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;棋圣聂卫平大梦《艺术人生》：是什么让他犯困？&nbsp;http://bbs.service.sina.com.cn/tableforum/App/view.php?bbsid=273&amp;subid=0&amp;tbid=4500&amp;fid=110890&amp;p=goto30898#reply_110890_4500_30898文/赵化鲁（山西）&nbsp;...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1377935.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/paths/aggbug/1377935.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/paths/" target="_blank">paths</a> 2009-05-26 14:33 <a href="http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1377935.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[转帖]余秋雨继续污辱中国人</title><link>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1376168.html</link><dc:creator>paths</dc:creator><author>paths</author><pubDate>Sat, 23 May 2009 23:10:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1376168.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/paths/comments/1376168.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1376168.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/paths/comments/commentRss/1376168.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/paths/services/trackbacks/1376168.html</trackback:ping><description><![CDATA[http://blog.sina.com.cn/s/blog_4b9686750100d4do.html柳白&nbsp;&nbsp;&nbsp; 余含泪大师也老大不小了，却依然耐不住寂寞，今天，一篇《不准继续污辱中国人》的雄文，从香港的土地上送回大陆后，虽没能做到&#8220;全场肃静，掌声不断，没有一个人离开&#8221;，但就事论理，它确实让邓玉娇抗暴事件以来一直灰头灰脑的左愤，集...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1376168.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/paths/aggbug/1376168.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/paths/" target="_blank">paths</a> 2009-05-24 07:10 <a href="http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1376168.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[转帖]锱铢必较衡轻重：评译难</title><link>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1365361.html</link><dc:creator>paths</dc:creator><author>paths</author><pubDate>Sat, 09 May 2009 13:13:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1365361.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/paths/comments/1365361.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1365361.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/paths/comments/commentRss/1365361.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/paths/services/trackbacks/1365361.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;高天恩 《2008/11/03 16:57》http://www.cdns.com.tw/20081107/read/zhfk/SB0010002008110316045799.htm第二十一届梁实秋文学奖翻译类译文组综评第廿一届梁实秋文学奖翻译类的译文组共收到一百廿七份应征稿件，比去年的八十九件足足多出三十八件，令人振奋。 來稿水平大致良好，脫穎而出的是優等獎姜葳先生，佳...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1365361.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/paths/aggbug/1365361.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/paths/" target="_blank">paths</a> 2009-05-09 21:13 <a href="http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1365361.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[转帖]我看余杰骂钱锺书</title><link>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1364538.html</link><dc:creator>paths</dc:creator><author>paths</author><pubDate>Fri, 08 May 2009 09:38:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1364538.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/paths/comments/1364538.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1364538.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/paths/comments/commentRss/1364538.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/paths/services/trackbacks/1364538.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp; &nbsp; 大浪蛇号称&#8220;九十年代黑马&#8221;的余杰在他最先推出的两本书《火与冰》、《铁屋中的呐喊》（以下分别简称《火》与《铁》）中，他做的一项主要工作就是全力攻击一些学界名人。经他攻击的学界名人计有：郭沫若、钱穆、钱钟书、扬绛、季羡林，郭沫若与钱穆曾分别遭到过海外的余英时和台湾的李敖攻击，算不得新鲜；至于对扬绛和季羡林的攻击，也属于趣味争辩——用余杰的话来...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1364538.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/paths/aggbug/1364538.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/paths/" target="_blank">paths</a> 2009-05-08 17:38 <a href="http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1364538.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[转帖]“傲不可长”</title><link>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1331847.html</link><dc:creator>paths</dc:creator><author>paths</author><pubDate>Tue, 31 Mar 2009 14:41:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1331847.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/paths/comments/1331847.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1331847.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/paths/comments/commentRss/1331847.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/paths/services/trackbacks/1331847.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp; <a href="http://news.xinhuanet.com/comments/2008-09/16/content_10009325.htm">http://news.xinhuanet.com/comments/2008-09/16/content_10009325.htm</a>
<p><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体">作者：许博渊</span>&nbsp;</p>
<p style="text-indent: 24pt"><span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体">古人有些话非常深刻，比如2000多年前就有这样一句话：&#8220;敖（傲）不可长，欲不可从（纵），志不可满，乐不可极。&#8221;此话对时下一部分人来说可谓良药。<br />
<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; 前些日子我发表意见，主张限制小车流量，就有人说：你是嫉妒有车族吧？你是吃不着葡萄讲葡萄酸吧？我料想说这话的人年纪不大，因为话太嫩，让人一看就知道此人根底太浅，口袋里攒了几个钱就不知道天高地厚，忘乎所以了。<br />
<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; 我们不能将有车族和无车族对立起来，分成两个阵营。许多有车族确实是为了工作和生活的方便，他们是守公德的，文明的。有时候我过马路时，看见有车来，犹犹豫豫地不敢过，他们会把车停下来，示意我过去。有一次，我到一个地方办事，知道就在附近，就是找不到，打车又不合算，就不断地问路，一位青年自己也不清楚，干脆载着我开了车一边走一边问，直到把我送到那个地方。但我们也不能否认，其中恐怕有那么一部分人买车不完全是为了方便，同时还为了显示，为了炫耀。我作为行人，在街上行走时常常有不被开车人尊重的经历。下雨天，地上积了水，他们经过我身旁时常常不减速；我规规矩矩从斑马线上过马路，有些开车的会隔着老远就使劲地按喇叭，好像马路是他家的；前些时还有报道说，一个人开车太快，有个行人一边躲避一边骂了一句，那个驾车人下车给了他一拳，当场将人打死，心态和气概与高衙内没有区别。他们总以为自己既然买了车，自然是有钱的，而行人就一定是没钱买车，所以自己就比行人有钱，高出行人一头，有这个权利蔑视行人的尊严和权利。这样的人就需要学学古人的经验之谈，知道物极必反的道理。<br />
<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; 其实，许多做人的道理是古今中外共通的，叫做&#8220;人同此心，心同此理&#8221;。比如人与人相处要彼此尊重。《曲礼》说：&#8220;夫礼者，自卑而尊人，虽负贩者，必有尊也，而况富贵乎？&#8221;在许多国家，尤其是发达国家，傲慢是一种非常低级、非常恶劣的品质，谁如果被人指责为傲慢，他一定会急。记得上个世纪末，马来西亚前总理马哈蒂尔骂澳大利亚对亚洲国家态度傲慢，澳大利亚人很生气，也很委屈，在报纸上一次次地辩驳，千方百计证明自己的清白。<br />
<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; 但是，等级是一种客观存在，它必定要反映到意识中去，这就是傲慢，官对民傲慢，高官对下级傲慢，有钱的对没钱的傲慢，资格老的对资格浅的傲慢。由于个人修养不同，经历不同，傲慢的程度也有不同。一夜暴富的暴发户，以及&#8220;朝为田舍郎，暮登天子堂&#8221;的新贵往往更傲慢，因为他们没有见过世面，用《红楼梦》里的话说，是&#8220;眼皮子浅&#8221;。这种情况在我国尤其严重，等级观念渗透到了人们的血液里，代代相传，根深蒂固，又没有经过西方启蒙运动和文艺复兴那样的洗礼和冲刷。西方经过这样的意识形态革命，树立了&#8220;上帝面前人人平等&#8221;的观念，而且比较深入人心，傲慢的品质就比较臭，谁都怕与之沾边。我们也有个别智者和哲人认识到了这一点。比如清代的郑板桥。他写过这样一句振聋发聩的诗句：&#8220;本是同根复同气，谁是高来谁是卑？&#8221;他是以竹子比人，一片竹子其实都是一条老根上发出来的芽，分什么高低贵贱？此话很有平等意识，可惜其影响有限，没有对占主流地位的民族文化形成冲击，更没有成为一种民族共识，以至于直到今天，我们还常常可以见到露骨的傲慢，连年轻人也沾此恶习，知道问无车族是否&#8220;吃不着葡萄讲葡萄酸&#8221;了。想起来，这种现象是既可恶，又可怜，还可虑。</span></p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/paths/aggbug/1331847.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/paths/" target="_blank">paths</a> 2009-03-31 22:41 <a href="http://blog.hjenglish.com/paths/articles/1331847.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item></channel></rss>