闹中求静,寻一方乐土。 寂静的空间里,舒展心灵的翅膀……
 
随笔 - 357  文章 - 21  评论 - 104 
人格需"贵我":自立以树人之尊严,自信以扬人之精神,自学以长人之才华, 自爱以见人之崇高,自励以磨人之意志,自警以示人之理智,自强以显人之个性,自谋以图人只发展,自奋以成人之大业。

失败,是把有价值的东西毁灭给人看;成功,是把有价值的东西包装给人看。成功的秘诀是不怕失败和不忘失败。成功者都是从失败的炼狱中走出来的。成功与失败循环往复,构成精彩的人生。成功与失败的裁决,不是在起点,而是在终点。 

读别人,其实也在读自己,读真、读善、读美的同时,也读道貌岸然背后的伪善,也读美丽背后的丑恶,也读微笑背后的狡诈。读人,最重要的是读懂怎样为人。读人,是为了要做一个真正的人。因此,读人时,要学会宽容,要学会大度,由此才能读到一些有益于自己的东西,才能读出高尚,才能读出欢乐,才能读出幸福。

名人和凡人差别在什么地方呢?名人用过的东西就是文物了,凡人用过的东西就是废物;名人做一点错事,写起来叫名人逸事,凡人做了错事,谈起来就说他是犯傻;名人强词夺理,叫做雄辩,凡人强词夺理就是狡辩了;名人打扮得不修边幅,叫做艺术家的气质,凡人不修边幅,就是流里流气。

人们向往空谷幽兰,因为它遗世而独立,高洁清幽,不为世尘所染,然而那环境毕竟可遇而难求。所以人们更加赞美莲花,因为它出污泥而不染,濯清涟而不妖,人们应该像莲花那样懂得心灵的自我净化。

人生有三乐——知足常乐,自得其乐,助人为乐。这“三乐”当中,助人为乐的境界是最高的,是人生的至乐。因为,人字的结构,就是一撇一捺的相互支撑,赠人玫瑰,手有余香,帮助别人,同时也帮助、完善和升华了自己。所以,我为自己制定了这样一条生活的原则:善待自己,关爱他人,用心灵画出生命的美好。

一个人年轻时候不激进,是没有良心;年老时候不保守,是没有大脑。

清理不分家——理是治病的良药,情是药外带着香味的糖皮。无情,理难以下咽;无理,情就失去了存在的意义

容易伤害别人和自己的,总是对距离的边缘模糊不清的人.

渴望占有愈多而愈脆弱

交友须有三分侠气,做人要留一点素心……

风月无古今,情怀自深浅。行到水穷处,坐看云起时……

以财交者,财尽而交绝;以色交者,华落而爱渝;以权交者,权失而成仇

水至清则无鱼,人至察则无徒 —— 难得糊涂

清者自清,谣言止于智者

生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。——泰戈尔

posted @ 2008-04-08 22:39 LeTB 阅读(502) | 评论 (2)编辑 收藏
Dictionaries are like watches: the worst is better than none, and the best cannot be expected to go quite true.
Do not write so that your words may be understood, but write so that your must be understood.
The difference between the right word and the almost-right word is as great as that between lightning and the lightning bug.

Education is not an end, but a means to an end. In other words we do not educate children only for the purpose of educating them. Our purpose is for life.

(Believe it or not, opticall illusion can cut highway accidents. Japan is a case in point.)

我现在是和尚打伞,无发无天”(1965,毛主席)
I'm a solitary monk walking in the rain with a tattered umbrella.
(“撑了顶破伞,在雨里,踽踽独行”?毛主席正处于黄昏心态了?才不,他正准备发动文革呢!
monk  第一是无发的,The Buddhist monk is hairless and hairlessness in pronunciation is similar to lawlessness;第二是无天,because the umbrella separates my head from the sky,sky这里是指authority,就是我既不服从法律,也不服从任何一个权威。)

上海人精明而不聪明
People of Shanghai are clever but not wise.(可以)
People of Shanghai are penny wise but pound-foolish.(更好)

you may run,but you can never hide(布什针对恐怖主义发表的言论)
你跑得了和尚,跑不了庙(在中国可以)
你们可以逃亡,但躲是躲不掉的。(符合美国文化的翻译)

-- (holding a birthday present) Happy birthday!
-- From you? (你送的?)

Abraham Lincoln used to say that : The government
Of The People
By The People
For The People

will never die.
译文:亚伯拉罕·林肯说过,
民有
民治
民享

的政府永不会消亡。


  • The first glass for thirst, the second for nourishment, the third for pleasure, and the fourth for madness.
    一杯可解渴,二杯能滋补,三杯乐融融,四杯耍酒疯。

    Well, seriously, (言归正传)I really ...
    harder (用力点)

    • I see, I come, I conquer.  ( 凯撒的名言,很有气势.)
    • From each according to his abilities, to each according to his needs
      托马斯.摩尔(Thomas More)乌托邦(Utopia)中的名言,也是共产主义的最终目标:各尽所能,按需分配.

    • [Declaration of Independence]      ...We hold these truths to be self-evident: - That all men are created equal; that they are endowed by their Creator with certain unalienable rights; that among these are life,liberty, and the pursuit of happiness. That, to secure these rights, governments are instituted among men, deriving their just powers from the consent of the governed: that,
      whenever any form of government becomes destructive of these ends,it is the right of the people to alter or to abolish it, and to institute a new government,laying its foundation on such principles, and organizing its power in such form, as to them shall seem most likely to effect their safety and happiness. Prudence, indeed, will dictate that governments long established should not be changed for light and transient causes;and, accordingly, all experience hath shown that mankind are more disposed to suffer, while evils are sufferable, that to right themselves by abolishing the forms to which they are accustomed. But, when a long train of abuses and usurpations, pursuing invariable
      the same object, evinces a design to reduce them under absolute despotism, it is their right, it is their duty, to throw off such government, and to provide new guards for their future security.
      In Congress, July 4, 1776                                                                            摘自美国<独立宣言>很有名的一段.大意是:                                                                        人之生来平等.造物主赋予赋予每个人不可剥夺的神圣的权利了,其中包括生命的权利,享受自由的权利,和追求幸福的权利.政府的权利是人民赋予的,无论政府以何种形式损害了人民的利益.人民有权改变或推翻这个政府,建立一个新的政府.

    • When God say's No


                I asked God to take away my pride.
                God said "No".
                It is not for me to take away, but for you to give it up.

                I asked God to make my handicapped child whole.
                God said "No".
                Her spirit is whole, her body is only temporary.

                I asked God to grant me patience.
                God said "No".
                Patience is a by-product of tribulations; it isn't granted, it is earned.

                I asked God to give me happiness.
                God said "No".
                I give you blessings, happiness is up to you.

                I asked God to spare me pain.
                God said "No".
                Suffering draws you apart from worldly cares and brings you closer to me.

                I asked God to make my spirit grow.
                God said "No".
                You must grow on your own, but I will prune you to make you fruitful.

                I asked for all things that I might enjoy life.
                God said "No".
                I will give you life so that you may enjoy all things.

                I asked God to help me love others, as much as he loves me.
                God said... Ahhhh, finally you have the idea.

    • Sow & Reap
    Sow a thought, reap an act;
    sow an act, reap a habit;
    sow a habit, reap a character;
    sow a character, reap a destiny.
    ---Charles Reade

    Time is too slow for those who wait, too quick for those who fear, too long for those who sorrow, too short for those who cheer, but for those who love, time is endless! 

    Wife: 妻子、爱人、夫人、老婆、老伴、媳妇、堂客、内人…

    Potato: 马铃薯、洋芋、土豆、山药蛋…

    人:human being, man, people, person …


    Cousin: 堂兄、堂弟、堂姐、堂妹、表……

    President: 总统、总裁、主席、董事长、议长、会长、社长、校长……

    Carry: 搬、运、送、提、拎、挑、担、抬、背、扛、搂、抱、端、举、夹、捧……



    横眉冷对千夫指,俯首甘为孺子牛。
    Fierce-browed, I coolly defy a thousand pointing fingers,Head-bowed, like a willing ox I serve the children.
    Which means:Serve the people with strong will and diligence, ignoring the overwhelming challenge of irrational reproaches.


    timely and timeless

  • Brevity is the soul of wit  言贵简洁

    Why can't you throw it away? This kind of bookish English can give you a sense of a scholar or something? The more you learn such things, the more ridiculous impressions you may make on others. At last, your English will be spoiled if such sentences accumulate to a certain degree.

    posted @ 2007-01-25 13:40 LeTB 阅读(391) | 评论 (0)编辑 收藏

    STUDIES serve for delight, for ornament, and for ability. Their chief use for delight, is in privateness and retiring; for ornament, is in discourse; and for ability, is in the judgment, and disposition of business. For expert men can exe-cute, and perhaps judge of particulars, one by one; but the general counsels, and the plots and marshalling of affairs, come best, from those that are learned. To spend too much time in studies is sloth; to use them too much for ornament, is affectation; to make judgment wholly by their rules, is the humor of a scholar. They perfect nature, and are perfected by experience: for natural abilities are like natural plants, that need proyning, by study; and studies themselves, do give forth directions too much at large, except they be bounded in by experience. Crafty men contemn studies, simple men admire them, and wise men use them; for they teach not their own use; but that is a wisdom without them, and above them, won by observation. Read not to contradict and confute; nor to believe and take for granted; nor to find talk and discourse; but to weigh and consider. Some books are to be tasted, others to be swallowed, and some few to be chewed and digested; that is, some books are to be read only in parts; others to be read, but not curiously; and some few to be read wholly, and with diligence and attention. Some books also may be read by deputy, and extracts made of them bothers; but that would be only in the less important arguments, and the meaner sort of books, else distilled books are like common distilled waters, flashy things.

      Reading make a full man; conference a ready man; and writing an exact man. And therefore, if a man write little, he had need have a great memory; if he confer little, he had need have a present wit: and if he read little, he had need have much cunning, to seem to know, that he doth not. Histories make men wise; poets witty; the mathematics subtitle; natural philosophy deep; moral grave; logic and rhetoric able to contend. Abeunt studia in mores. Nay, there is no stand or impediment in the wit, but may be wrought out by fit studies; like as diseases of the body, may have appropriate exercises. Bowling is good for the stone and reins; shooting for the lungs and breast; gentle walking for the stomach; riding for the head; and the like. So if a man\'s wit be wandering, let him study the mathematics; for in demonstrations, if his wit be called away never so little, he must begin again. If his wit be not apt to distinguish or find differences, let him study the Schoolmen; for they are cymini sectors. If he be not apt to beat over matters, and to call up one thing to prove and illustrate another, let him study the lawyers\' cases. So every defect of the mind, may have a special receipt.




    一、王佐良译:

     

     

    谈读书

     

    读书足以怡情,足以傅彩,足以长才。其怡情也,最见于独处幽居之时;其傅彩也,最见于高谈阔论之中;其长才也,最见于处世判事之际。练达之士虽能分别吃力细事或一一判别枝节,然纵观统筹、全局策划,则舍好学深思者莫属。读书费时过多易惰,文采藻饰太盛则矫,全凭条文断事乃学究故态。读书补天然之不足,经验又补读书之不足,盖天生才干犹如自然花草,读书然后知如何修剪移接;而书种所示,如不以经验范之,则又大而无当。

     

    有一技之长鄙读书,无知者慕读书,唯明智之士用读书,然读书并不以用处告人,用书之智不在书种,而在书外,全凭观察得之。读书时不可存心诘难作者,不可尽信书上所言,亦不可只为寻章摘句,而应推敲细思。

     

    书有课浅尝者,有可吞食者,少数则须咀嚼消化。换言之,有只须读其部分者,有只须大体涉猎者,少数则须全读,读时须全神贯注,孜孜不倦。书亦可请人代读,取其所作摘要,但只限题材较次或价值不高者,否则书经提炼犹如水经蒸馏,淡而五味矣。

     

    读书使人充实,讨论使人机智,笔记使人准确。因此不常做笔记者须记忆特强,不常讨论者须天生聪颖,不常读书者须欺世有术,始能无知而显有知。

     

    读史使人明智,读诗使人灵秀,数学使人周密,科学使人深刻,论理学使人庄重,逻辑修辞之学使人善辨:凡有所学,皆成性格。人之才智但有滞碍,无不可读适当之书使之顺畅,一如身体百病,皆可借相宜之运动除之。滚球利睾肾,射箭利胸肺,慢步利肠胃,骑术利头脑,诸如此类。如智力不集中,可令读数学,盖演算须全神贯注,稍有分散即须重演;如不能辨异,可令读经院哲学,盖是辈皆吹毛求疵之人;如不善求同,不善以一物阐证另一物,可令读律师之案卷。如此头脑中凡有缺陷,皆有特药可医。

     

     

    二、廖运范译文

     

    论读书

     

     

    读书能给人乐趣、文雅和能力。人们独居或退隐的时候,最能体会到读书的乐趣;谈话的时候,最能表现出读书的文雅;判断和处理事务的时候,最能发挥由读书而获得的能力。那些有实际经验而没有学识的人,也许能够一一实行或判断某些事物的细微末节,但对于事业的一般指导、筹划与处理,还是真正有学问的人才能胜任。耗费过多的时间去读书便是迟滞,过分用学问自炫便是矫揉造作,而全凭学理判断一切,则是书呆子的癖好。学问能美化人性,经验又能充实学问。天生的植物需要人工修剪,人类的本性也需要学问诱导,而学问本身又必须以经验来规范,否则便太迂阔了。

     

    技巧的人轻视学问,浅薄的人惊服学问,聪明的人却能利用学问。因为学问本身并不曾把它的用途教给人,至于如何去应用它,那是在学问之外、超越学问之上、由观察而获得的一种聪明呢!读书不是为着药辩驳,也不是要盲目信从,更不是去寻找谈话的资料,而是要去权衡和思考。

     

    有些书只需浅尝,有些书可以狼吞,有些书要细嚼慢咽,漫漫消化。也就是说,有的书只需选读,有的书只需浏览,有的书却必须全部精读。有些书不必去读原本,读读它们的节本就够了,但这仅限于内容不大重要的二流书籍:否则,删节过的往往就像蒸馏水一样,淡而无味。

     

    读书使人渊博,论辨使人机敏,写作使人精细。如果一个人很少写作,他就需要有很强的记忆力;如果他很少辩论,就需要有机智;如果他很少读书,就需要很狡猾,对于自己不懂的事情,假装知道。

     

    历史使人聪明,诗歌使人富于想象,数学使人精确,自然哲学使人深刻,伦理学使人庄重,逻辑学和修辞学使人善辩。总之,读书能陶冶个性。不仅如此,读书并且可以铲除一切心理上的障碍,正如适当的运动能够矫治身体上的某些疾病一般。例如,滚球有益于肾脏;射箭有益于胸肺;散步有益于肠胃;骑马有益于头脑等等。因此,假若一个人心神散乱,最好让他学习数学,因为在演算数学题目的时候,一定得全神贯注,如果注意力稍一分散,就必须得再从头做起。假若一个人拙于辨别差异,就让他去请教那些演绎派的大师们,因为他们正是剖析毫发的人。假若一个人心灵迟滞,不能举一反三,最好让他去研究律师的案件。所以每一种心理缺陷,都有一种特殊的补救良方。

     

     

    三、孙有中译文

     

    论学习

     

    学习可以作为消遣,作为装点,也可以增进才能。其为消遣之用,主在独处、归休之时;为装点,则在高谈阔论之中;为才能,则在明辨是非、深谋远虑之间;因为专于一技者可以操持甚或判断一事一物,而唯有博学之士方能纵观全局,通权达变。

     

    国度沉溺于学习是怠惰;国度炫耀学问是华而不实;食书不化乃书生之大疾。学习可以完善天性,并通过经验得以完善自身;因为天生之才犹如天然之草木,尚需通过学习加以修整;而纸上学位未免空谈,除非由经验加以约束。

     

    聪颖者鄙视学习,愚鲁者羡慕学习,明智者利用学习;学习本身并不教人如何运用;唯有观察可以带来超越学习的智慧。

     

    读书不为争论长短,不为轻信盲从,也不为高谈阔论,而旨在衡情度理。

     

    有些书可以浅尝辄止,有些书可以生吞,而有少数书应该细嚼慢咽,融会贯通;换言之,有些书可以阅读,但不必谨小慎微;而有少数书应该悉心通读,刻苦研习。有些书可以请人代读,也可以读其节选;但这只限于那些不够重要的论述和粗制滥造的书籍;否则,经过提炼的书犹如经过提炼的水一样,淡而无味。

     

    读书使人充实,老论使人机智,笔记使人严谨;因此,假若一个人很少做笔记,那他需要有超人的记忆;假若他很少讨论,那他需要天资聪颖;而假若他很少读书,那他需要有充分的狡诈掩饰自己的无知。

     

    读史使人明智,读诗使人聪颖,算数使人缜密,自然哲学使人深刻,伦理使人庄重,逻辑与修辞使人善辨。

     

    总之,学习造就性格;不尽如此,心智中任何障碍可以通过恰当的学习来疏通。这正如身体尚的疾病可以通过恰当的锻炼来消除:滚球有益于腰肾,射箭有益于胸肺,慢步有益于肠胃,骑马有益于大脑,等等。因此,假若有人甚至懒散,那就让他学习算术,因为在演算中,注意力稍有分散,他就必须从头做起;假若他的智慧不足以辨别差异,那就让他学习经院哲学家,因为他们善于吹毛求疵;而假若他不擅处理事务,不能触类旁通,那就让他学习律师的案例。因此,心智上的每一种缺陷都可能有专门的药方。

    posted @ 2012-05-21 08:49 LeTB 阅读(10) | 评论 (0)编辑 收藏
    表现在
    1 城市化就是人口集中到城市居住
    2 大量农民工失业后返回农村,生活将陷入困境是由于政府推进城市化的措施不得力
    3 人口必须大规模集中在城市,要满足人们过上现代生活的要求,就必须让人们集中到城市居住
    4 现代化就只是城市的现代化

    政府要怎样做才能解决好城市和乡村的关系
    1 减少对知识、人力、资源的流动所施加的人为的法律与政治限制,要让健全的制度产生城市和乡村之间的双向流动
    2 要使形成于城市的现代文明元素逐渐扩展到乡村地区,使城市文明对乡村具有“可扩展性”
    3 要在乡村地区也引入城市的制度,逐渐建立完备的公共基础设施
    4 要尊重乡村人口到城市谋求幸福的自由权利,也要防止乡村精英们大规模地迁入城市
    posted @ 2012-04-19 09:16 LeTB 阅读(123) | 评论 (0)编辑 收藏
    某领导上台后,为了有所建树,在无商榷的情况下,狠狠地推出了一系列的“教改”。作为旁观者和实施者的我们,很是无奈。这些教改可以说是既不立足于教师们的成长、也没考虑学生的实际情况,学生甚至成为了“教改”的牺牲品。
    它的方案根本就没有经过高一到高三一轮教学实践的实验证明是否有效、是否有益于学生高考而推出的。
    而无能的校长,像是抓住了一根救命稻草,也狠狠地推崇这项“教改”,非它不信,根本听不进其他老师的建议。

    对班主任而言,班级日常管理所得的量化分就是命根。但变态的学校会人为地操控分数,不会让你得太高的分,怕你们骄傲、不看重它的分数,还美其名曰“要谦虚”。比如你这个班主任如果这星期都没怎么扣过分,它会专门去找茬,抓到一点点小小的暇疵便会扣分。唉,世上无难事,只怕有心人啊。
    一般而言,如果不是某个老师中途离校,是不会轻易变动班级师资配备情况的。本学年的下半学期,班主任变动好几个,应该是学校班级管理的奖扣分制度实在是太变态了、以至好几个班主任都愤然抽身退出。而现在,已经过到下半学期的一半了,某位负责的高二班主任就是因为不忿于班上无辜的扣分而和他同级的领导吵过,后果便是责令不要他做班主任并且换到高一来教学。他们想过学生没有?!学生能适应这样的中途换老师吗?!因为自己的这么点气不顺,就要学生承担这么大的变动?!如果真的有考虑学生、真的是出于对教学的考虑,大可以作出同级内教师的稍微变动,干吗非要高二跳到高一来?!!
    posted @ 2012-02-27 09:25 LeTB 阅读(30) | 评论 (1)编辑 收藏
    考试,在中国乃一件大事。而其中触目所见的是父母无处不在的关爱。
    大城市的高考生都有父母的陪考。父母在炎炎烈日下耐心地等候着。
    我们这代70后,小升初、初升高,以及人生一大里程碑——高考等这系列大型考试中,父母的关怀体现在对平时学习的关注、生活的打理、考前窝心的关怀以及出门前简单却细致的叮嘱。心系着考场的儿女但在他们归家进门的第一句话却不是“考得怎样?”“考不考得出?”而是“回来啦。快快放下书包、洗洗手、桌上有你最爱吃的……!”待到了餐桌上时,父母实在按捺不住了才会小心翼翼地问上句“考得怎样?有把握吗……”得知考得顺利时,他们会如释重负舒心地笑着鼓励我下科再努力;考得不理想时,他们眉头紧皱、关心地问什么原因,但却没有丝毫埋怨而是依然鼓励,这一与平时严厉的责问完全不同的态度让我舒了口气的同时,甚觉感动而决定要好好努力以感恩父母。餐桌上的谈话父母会有意地控制得简短以保证子女的休息时间。
    posted @ 2012-02-11 21:01 LeTB 阅读(41) | 评论 (0)编辑 收藏
    1 拷贝到word中的图片,之所以不能直接用"组合"的办法进行合并,主要是因为默认的格式是"嵌入型"的.这时候,分别双击要合并的图片,出现版式选项,选择"浮于文字上方",然后,按住shift键选中要合并的图片,"组合"即可.

    2 关于两张图片合并成一张图,在powerpoint里处理是比较方便的.把要合并的图片拷贝到powerpoint页面,按住shift键选中要合并的图片,"组合"即可.还有一个很好的选项就是右键单击已经组合的图片,选择"另存为图片",在保存类型里可以选择保存为jpg或者gip等格式,这样我们平时的实验图片了朋友们的照片了等都可以采用这样简单的方法进行编辑.

    另外:如果要合并的图片大小不一样(有些图片是有比例的,最好不要随便拉伸),利用方法2合并并且另存后,用acd软件打开,单击EDitor选项,用Crop进行修剪,双击,然后保存即可,acd还可以对图片在bmp,jpg,gif等格式间进行自由转换.
    posted @ 2012-01-25 16:54 LeTB 阅读(46) | 评论 (0)编辑 收藏
    1. until 一般不放句首,放句首则用not until + 倒装
    2. until 用于肯定句中,常与延续性动词连用;在否定句中,与短暂性动词/心理动词连用 (realize, know, understand)
    posted @ 2012-01-04 16:08 LeTB 阅读(22) | 评论 (0)编辑 收藏
    感到从未有过的无助、抑郁。
    老公给查出左侧精囊静脉曲张,医生说如果要怀小孩就得动手术、叫精索静脉高位结扎术。基于现在这样的医疗环境,我很怕。
    posted @ 2011-12-05 15:47 LeTB 阅读(31) | 评论 (1)编辑 收藏
    内容20 语音语调20 流畅性20 词汇和语法20 风度10 交流应变能力15 整体评价10 总分100
    posted @ 2011-11-14 09:18 LeTB 阅读(45) | 评论 (0)编辑 收藏
    先设置“首页不显示页码” 双击页码处,选“设置页码格式”,设置首页页码从0开始,并设为首页不显示
    posted @ 2011-10-26 09:53 LeTB 阅读(31) | 评论 (0)编辑 收藏
    as well as 表加合关系,有强调作用
    in addition to 常置于句首

    except =with the exception of 前后词是同类

    except for 前后词不是同类
    We get up early everyday except Sunday.
    Smith is a good man, except for his bad temper.
    except for=but for 如果不是,若非
    She would leave her husband except for the children.

    but 常用在否定词、疑问词和不定代词的句中 如 nobody, everybody, anyone
    I had nothing to do but stay at home.
    He has no choice but to make a living.

    other than 类似but,但多与否定词连用
    There is nobody here other than me.

    apart from = aside from

    posted @ 2011-09-26 10:16 LeTB 阅读(33) | 评论 (0)编辑 收藏
    根据系动词的意义,分为四类:
    A.五大感官系动词  B.状态系动词
    C.动态系动词      D.双谓语系动词

    A.五大感官系动词,由实义感官动词变化而来,都是半系动词。
    1.look,后接adj.、n.、分词、介词短语、不定式等。
    The girl bit her lips and looked thoughtful.
    这位女孩咬着嘴唇,看上去若有所思。

    2.smell,后接adj.分词。
    The flowers smell sweet.
    这些花气味真香。

    3.sound,后接adj.\分词。
    The music sounds sweet.
    这首诗听起来真悦耳。

    4.taste,后接adj.\分词。
    The apples taste very good.
    这些苹果很好吃。

    5.feel①“摸起来,给……感觉”;②“觉得”,后接adj./p.p.
    The silk feels very soft.
    丝绸摸起来很滑。
    You will feel better after a night’s sleep.
    睡上一晚,你会觉得好些。

    B.状态系动词
    1.be,属完全系动词。
    I am a student.
    我是一个学生。

    2.seem,完全系动词。
    They seem quite happy.
    他们似乎很快乐。

    3.appear,半系动词。
    He appeared tired and sleepy.
    他显得疲倦而且好像要睡觉了。
    It appeared(to be)a true story.
    看来这是一个真实的故事。
    The river appears as if enveloped in smog.
    这条河好像笼罩在烟雾之中。
    Now it appears to me that he may play an important part in settling the problem.
    在我看来,他可能在解决这个问题中起着重要作用。

    4.keep,半系动词,后接adj或介词短语。
    You’d better go to bed and keep warm.
    你最好躺在床上去暖和一下。

    5.remain,半系动词。
    I  remained silent.
    我仍然缄默。

    6.stay,半系动词,后接adj.、过去分词。
    The window stayed open all the night.

    7.prove “证明是”,半系动词,后接adj.\n.
    The treatment proved to be successful.
      这种疗法证明是成功的。

    C.动态系动词:都属于半系动词,描述状态变化过程。
    1.get“变成,变得……起来”,后可接形容词、分词、介词短语。
      The days are getting longer and longer.
        白天变得越来越长了。
        The train didn’t get going again.
        火车还没重新启动。
        It’s nothing to get excited about.
        没啥可因此而激动的。
        My watch gets out of order.
        我的表出毛病了。

    2.fall“进入(某种状态),成为”,后常接以下形容词:asleep, lame, silent, ill, sick, flat.
    The old men, unable to express himself, fell silent.
    那位老人说不清自己的意思,就不做声了。
    My father fell ill and died.
    我的父亲生病死了。

    3.grow“渐渐变得……起来,长得”
      You will grow used to it.
    你逐渐会习惯的。
    It’s growing warm.
    天气渐渐暖和起来了。

    4.turn“转变成(新的与原来完全不同的色彩或性质),变质(色)”。
        Maple trees turn red in autumn.
        枫叶在秋天变红了。
    It was cloudy this morning, but fortunately it has turned fine.
    今天早上是阴天,幸好已经转晴了。
    He has turned writer.
    他已成为一个作家。
    (注意:此时writer之前无冠词a.)

    5.go,“变成(某种坏的状态)”
        The telephone has gone dead.
    电话不通了。
    The tire went flat.
    轮胎瘪了。
    The material has gone a funny colour.
    这料子的颜色变得奇怪了。
    The thieves must not go unpunished.
    决不能让这些盗贼逍遥法外。
      go之后常接的adj. 还有:bad, blind, wild, wrong, sour, hard, hungry, mad, red, with, anger, white, pale, blue, grey, naked等。.

    6.become“变成,成为(好坏均可的情况)”
    He became angry with me.
    他对我生气了。
    It became dark.天气晚了。
    They became good friends.
    他们成了好朋友。
    I became interested in drawing.
    我开始对素描感兴趣了。

    7.come,“变成为(已知的状态),证实为”,后常接形容词或前缀un-的过去分词作表语,表示状态或情况的变化。
    His wish to become a pilot has come true.
    他想当飞行员的愿望实现了。
    If you look into the matter, everything will come clear.
    如果你调查一下这事,一切都会清楚。
    My shoelaces have come undone.
    我的鞋带松了。
    后面常接的形容词还有:apart, dear(昂贵),natural, open, short, right(好了),unstuck(没有粘住),untied(松开)。

    8.run,“变成”,后接adj.
    The well has run dry.
    这井已经变干了。
    The price ran high.
    价格上升了。

    9.make,“达到某种状态[后接形容词],如sure, certain, merry, bold, free
    We must make certain of facts.
    我们一定要弄清事实。
    The Children make free with the apples.
    孩子们随便吃苹果。

    D.双谓语系动词
        此类系动词既有系动词的功能,后接表语,又保留原实义动词本身的含义。例如:
    The sun rose red.
    太阳升起红艳艳。
    She stopped and stood quite still.
    她停下来然后一丝不动地站着。
    The book lay open on the table.
    那书在桌子上打开着。
    The snow lay thick on the ground.
    雪厚厚地堆积在地上。
    He married young.
    他结婚很早。
    The window blew open.
    窗户吹开了。
    The dog has broken loose.
    狗挣脱锁链了。
    She blushed as red as a peony.
    她的脸红得像一朵牡丹花。
    Lei Feng died young.
    雷锋早逝。
    The material has worn thin.
    这种布料已穿薄了。
    The weather continued calm.
    天气仍然平静。
    He continued silent.
    他继续沉默不语。
    posted @ 2011-09-07 09:50 LeTB 阅读(29) | 评论 (0)编辑 收藏
    姐妹情
    百合:侠义心肠、一心为着姐妹的好。觉着这份“好”就是要想尽一切办法地去帮助她,让她也过得好、即使可能要去改变她的命运也在所不惜
    雪花:生性随和,但并不代表没有主见。深知命运的安排及其不可抗拒,安然接受并理智地处好与命运的这段关系。对姐妹的好,便是不要成为了对方的负担。即使委屈事实委屈自己也要让对方真正地过好。
    或许这点上就是她俩的不同,百合的前提是她过得较好,于是想方设法要让对方和自己一样地好;而雪花是自己无法改变命运改变现状,但也要想方设法让对方一人过好


    友谊永存
    经得起岁月的洗礼,即使时间阻隔却情意依然


    最是惬意莫过于在距离海边较远但又能直面海景的小村口,凭海临风,和姐妹坐一起悠闲地做着手工活



    I have a whole life to tell; I have nothing left to lose and few to offend. I'm old enough to know too well my good and bad qualities, which were often one and the same.
    a yielding (obedient/submissive) child
    By the time I was forty, the rigidity of my footbiding had moved from my golden lilies to my heart, which held on to injustices and grievances so strongly that I could no longer forgive those I loved and who loved me.
    But apart from ..., I was resolved to be an honourable wife, a praiseworthy daughter-in-law, and a scrupulous mother. In bad times my heart was as strong as jade.
    posted @ 2011-08-29 15:56 LeTB 阅读(39) | 评论 (0)编辑 收藏
    三角形搭牌
    A 一心一意 2 生儿子或者三心二意 3 靠山 4 四面八方 5 发小财 6 顺顺利利 7 吃 8 发财 9 酒 10 发大财 J 防小人 Q 女(男)友 K 贵人
    posted @ 2011-08-26 17:34 LeTB 阅读(24) | 评论 (0)编辑 收藏
    虎的故乡在中国,最早的虎栖息于亚洲东北部,后来逐渐分为两支,分别向西、向南方扩展,形成目前的8个亚种。它们为:
    · 巴里虎(Balinese Tiger),分布于印尼巴里岛,于20世纪40年代灭绝。
    · 爪哇虎(Javan Tiger),分布于印尼爪哇岛,于20世纪80年代灭绝。
    · 里海虎(Caspian Tiger),分布于土耳其至亚洲中部以及西部,于20世纪70年代灭绝。
    以上三种虎已经在地球上消失。

    · 苏门达腊虎(Sumatran Tiger),体型最小,雄性体重100-150kg ,雌性体重75-100kg,脸部周围的颊毛较长,胡须也长,全身俄黄色,黑色条纹显著,狭窄且较密。条纹较为纤细,可使它们藏身于草丛中。老虎的耳朵背面的白色斑点,被称为“眼斑”或“捕食者点”。 分布于印度尼西亚的苏门达腊岛。
    · 东北虎(Siberian Tiger),虎中体型最大者。体长约158-225cm ,雄性体重达180-306kg,雌性体重100-167kg。体毛较长而密,体色较淡,身体上黑色斑纹疏。腹部的白色延伸到身体两肋部。分布于俄罗斯西伯利亚,我国东北小兴安岭和长白山一带。
    · 华南虎(South China Tiger),体型较东北虎小,体长约145~180cm ,雄性 体重达150~225kg , 雌性体重90 ~120kg 。体毛较东北虎短,约40~50mm 色桔黄略近赤,背部较深,全身具黑色纵纹,色深而宽且较密。主要分布于我国东南、西南、华南各省。据估计其野外数量现不足20 头,数量极度稀少 。
    · 孟加拉虎(Panthera tigris tigris),被印度人视为神般尊敬。雄性孟加拉虎从头至尾平均身长2.9米大约220公斤;雌性略小,测得大约2.5米长体重接近140公斤。孟加拉虎的猎物主要是野鹿和野牛。它们的领土范围估计是雌性10-39平方公里,雄性30-105平方公里。孟加拉虎的栖息地范围很广,包括很高、很冷的喜玛拉雅山针叶林、沼泽芦苇从、印度半岛的枯山上、印度北部苍翠繁茂的雨林和干燥的树林。孟加拉虎有时会产生因色素突变的白种(如孟加拉白虎),但并非色素淡化的白化,有的则是黑色品种。
    · 印支虎(Indo-chinese Tiger),体型较孟加拉虎小,雄性体重145~200kg, 雌性体重80 ~ 120kg , 体毛较华南虎短,身体颜色较华南虎浅,较孟加拉虎深,黑色条纹狭窄且黑。分布于东南亚大陆东部、越南、老挝、泰国、马来 西亚、中国和缅甸等。 

    需要说明的是,这8个亚种虽是国际上公认的,但却并不具真正的代表性,因为国际上并没有一种确切的、能够严格划分亚种的分界线,因此导致有些亚种很可能能够被归并为同一个亚种,在国际上仍有很大的争议。目前我们的区分方法基本还是根据地理位置的分布来区分的。
    posted @ 2011-08-23 11:01 LeTB 阅读(42) | 评论 (0)编辑 收藏

    翻译即写作,翻译就是再创作,这是不少翻译研究家们早已提出的共识。傅雷在提出“神似”的观点时,也曾说过:“理想的译文仿佛是原作者的中文写作”(傅雷,1984559)。思果曾提出“翻译为重写”(20011)。他认为,不会写中文而要把外文译成中文,等于没有米还要煮饭。中文都写不通,翻译还能通吗?不能写作的人最好不要学翻译。这都说明了翻译和写作的密切关系和重要性。纵观古今中外翻译杰作,因精彩的译文写作而产生的佳作不胜枚举。中国古代佛经翻译家鸠摩罗什非常注重译文语言的精美,他曾认为,“天见人,人见天”,在言过质,采用了僧睿的译文:“人天交接,两得相见”。清朝翻译家严复主张“信、达、雅”,引用孔子的“言之无文,行之不远”,他的译文被认为“足与周秦诸子相上下”。作为文学家、文论家、诗人的林纾译笔精湛,颇具马、班、韩、柳的神韵和传统文学的风采,正因为他具有深厚的古文素养,才使他具有无以伦比的写作才华,写就了中国翻译史上精彩的译文。正如古人云:“文心者,言为文之用心也”。作文的“用心”,就是讲“文之枢纽”,讲文章的“纲领”。林纾能以自己的“文心”洞悉西方文学作品的“文心”,故能写出绝妙的文字来,连当代学者钱钟书都为之佩服,他“宁可读林纾的译文,不乐意读哈葛德的原文”,“理由很简单:林纾的中文文笔比哈葛德的英文文笔高明得多”(钱钟书1984719-720)。当代翻译家许渊冲提出翻译的“优势论”、“竞赛论”,也是强调如何把译文写得更好,甚至可以超越原文。

    当代学者辜正坤则从英、汉两种语言的特性提出了英译汉中注重译文文采的必要性和重要性。其基本原理(2003432)是:汉语是描写性特强的语言;英语则是逻辑性特强的语言(用海德格尔的话来说,是所谓“形而上学思维的语言”),因此,相对来说,汉语多华丽修饰语,而印欧语要少得多。也就是说,汉语言文字先天地就在艺术表达上更富于表现性,更具美感性。这就是所谓的“归化还原增色法”。它指的是译者根据原语作品和译语作品所处时代、区域、读者对象、翻译目的、审美需求等若干因素,灵活地采取使译入语更加生动、富于文采的译法。可简括如下:

    英译汉——简繁;归化还原增色法:可近似程度地将英语的本色罩上汉语的浓妆。

    汉译英——繁简;归化还原减色法:可近似程度地将汉语的华丽色彩淡化为英语的本色。

    因此,在进行英译汉时,一个汉语水平较高的译者笔下的译文总是情不自禁地具有很多增色的地方。这种增色在很多场合是势所必然的。译文的语言优势来源于对原文深刻的洞察理解,结果于译文的深刻的精确表达。原文优美,译文也优美;原文简练,译文也应简练。也就是说,要体现原文的风格。翻译写作活动的最终目的是准确、流畅地表达原文作者的思想,使读者发生兴趣,能够理解和接受。

    其次,文采来自译者有较高的艺术修养,即译者的文才、才华,它包括译者运用译文语言的能力,掌握各种表达方式、表现技巧的能力,是从翻译主题的总体表达能力来说的。狭义的文采,是指遣词造句、修辞达意的能力,是从译者驾驭语言文字这一单项能力来说的。须知,原文是有文采的作品,翻译应该还之以文采,而不是平淡、稀松。译文的语言经过修饰,能切当地、艺术地表达思想感情,富有美感,这就是文采。文采的主要特点是艺术表达力强,具有审美效应。文采是增强译文感染力的重要因素。正如孔子所言,“言之无文,行之不远”。

    再者,和写作一样,翻译写作也要积累语言材料:语言材料主要指词汇。词汇丰富是语言丰富的一个重要标志,有了丰富的词汇,遣词造句,才能得心应手,左右逢源;提笔行文,才会随意生姿,挥洒自如。“辞不足不可以为成文”(韩愈)。词汇不丰富,语言贫乏,就会“一词之立,旬月踌躇”(严复)。积累语言材料的一个办法是向优秀作品学习语言。现代的、古代的、外国的经典作品,它们的语言规范化程度高,特别是优秀文学作品的语言,很值得我们学习借鉴。许多精美的成语、典故、警句、妙语,都能丰富我们的语言材料,增添我们写作、翻译的文采。因此要特别注意以下两点:

    要善于锤炼语言:锤炼译文语言的基本要求是有分寸感。所谓分寸感,就是译者的语言灵敏度强,能够精细入微地辨别词义,恰如其分地运用语言。具体来说,要做到准确:准确是文采的前提,是掌握分寸感的具体表现。语言准确,首先用词要求准确。辨别词语还要求准确地区分词语的感情色彩,选用词语要褒贬恰当。其次,选择句式要准确。语言的句子形式多种多样,不同的句式有不同的表达效果。长句严密、精确、细致;短句简洁、明快、有力;整句形式整齐、声音和谐;散句形式多样,富于变化;陈述句语气平稳;疑问句语气强烈;祈使句用来表示要求和希望;感叹句用来抒发强烈的感情。

    务必适度:修饰必须适度。强调修饰决不是允许不分文体、不分场合,可以乱用、滥用修饰。文采并不意味着要文辞华丽,而要干净利落。锤炼语言要反复修改,求简洁之美。古今中外那些名篇佳作,差不多都是改出来的。“文不厌改”,只有通过反复的修改,才能做到精益求精,臻于完美。

    总而言之,译者必须具有良好的中文修养,才能发挥译文优势,写出富有文采的译句,而有了无数精彩的译句,才能形成精彩的译篇。下列数种方法是提高译文质量的重要手段。

    第一节 巧用中国古代诗文典籍词语、句法

    中国古代文化博大精深,古文作为一种承载体,对继承传统文化起了巨大的作用,虽然如今已不再在现代社会中起交流和传递信息的工具,但在现代汉语语体中,它的词语和部分句法仍然十分活跃。余光中说过很精彩的话:“在白话文的译文里,正如在白话文的创作里一样,遇到紧张关头,需要非常句法、压缩字词、工整对仗等等,则用文言来加强、扭紧、调配,当更具功效。”(199811余光中先生认为,适当“动用文言,一则联想较富,意味较浓,一则语法较有弹性,也更简洁”,能够避免白话文行文的罗唆、托沓。既然写作中可以运用,在翻译中又何尝不可?这可使译文不同凡响,回味无穷。当然,这不是提倡今人用古文写作和翻译。再说,现代译者想必也没几个有这本事做到。能不能做到是修养问题,要不要做到是策略问题,大可不必大惊小怪。当然,使用文言文词语和句法必须看文体、场合,还要有个度的限制,即,必须是浅显畅晓,切不可用上那些艰深晦涩、诘屈聱牙的词句来故弄玄虚,食古不化。有道是,运用之妙,存乎一心。

    一.古词语的引用

    [1] She set what was conceded to be the finest table in White House history. Sometimes she wondered whether the President really appreciated the food. He wolfed it down with such incredible speed. --The Glory and the Dream

    她的食谱据说是白宫历史上最讲究的。不过胡佛吃饭时总是那么狼吞虎咽,他的夫人有时怀疑总统是否会食而不知其味。--王宗炎译文:《光荣与梦想》

    评析:译文划线部分语出《大学章句》,其文曰:“心不在焉,视而不见,听而不闻,食而不知其味。此谓修身在正其心”。该译文非常巧妙地套用了其中一句。它又没有太深的译语文化气息,用得恰到好处!

    [2] Wonderful waves rolling in, enormous clouds of foam, made one marvel that anybody could have got ashore at the landing.

    惊涛拍岸,卷起大片大片白云样的泡沫,这使人难以相信,竟会有人能从海上登上滩头。

    评析:苏东坡:“惊涛拍岸,卷起千堆雪”,意境与此相近,稍作改动,便得佳译,读过苏词者会有此联想。划线部分如译成“惊人的浪涛滚滚而来,还有大片白云般的浪花”,似乎也没大错,但在修辞和韵味上就是平淡许多。

    [3] As it is, called to imperial office, as I have been, by the consent of Gods and men, I have been moved by your high character and patriotism to offer you in peace the principate for which our forefathers fought, and which I obtained in war.

    我实际上是由于诸神和人民的拥戴才取得皇位的,现在我受到你的崇高品格和爱国精神的感动,打算以和平方式把皇帝的统治权交给你;要知道,我们的祖先都是马上得天下,而我也是通过战争才取得政权的。

    评析:《史记·陆贾列传》中有这样的话:“居马上得之,宁可以马上治之乎?”马上得天下,也是后来人们常用的话,意思是以武力夺取天下。这里将fought译作“马上得天下”,很合说话者的口气,而且也可与下句“通过战争才取得政权”不重复。(陈廷祐:1980)

    [4] But today, re-reading the passages in his lectures, it is impossible not to see that he himself was the unnamed hero.

    但是今天重读他讲演中的这些段落,不难看出,那没有说破的英雄就是他自己。

    评析:这句话参照《三国演义》中评论曹操、刘备煮酒论英雄一节中的话:“说破英雄惊煞人”,将unnamed译成“说破”,颇能传神,意味浓郁。译成“指明的”则平淡了。

    [5] We are going to try to run the same by forging a cynical alliance with the very members of Congress who tried to destroy him a year ago.

    我们打算以其道还治其人,与国会中一年前力求打倒他的议员结成联盟,不再讲什么道义。

    评析:非常简单的run the same by(做相同的事)译成了“以其道还治其人”。·朱熹《中庸集注》第十三章:故君子之治人也,即以其人之道,还治其人之身”。这里的转用,精彩绝伦,其内涵义远比英文深刻,这就是充分发挥译文语言优势!

    [6] The bomb “is the greatest thing in history,” Truman boated. Nor was he sorry he had used it. Noting the “unwarranted attack on Pearl Harbor,” the President explained to a journalist, “when you deal with a beast you have to treat him as a beast.”—American, Russia and the Cold War

    杜鲁门大言不惭地说,原子弹是“历史上最伟大的东西”。他并不因为使用了原子弹而感到内疚。总统对一位记者解释说:“请注意偷袭珍珠港这件事。对付一头野兽,唯一的办法是以其道还治其身”。

    评析译文也是套用改造了朱熹的“以其人之道,还治其人之身”,这是根据上下文锻造出来的。

    [7] Some cautions must be mentioned—for example good tools are essential to do the job well.

    有些警句必须提及,如:工欲善其事,必先利其器--牛津高阶英汉双解词典

    评析good tools are essential to do the job well用典雅的古文词句表达显得不同凡响。这样的译法有何不可?

    [8] The first requisite of an English translation is that it shall be English, or that a translation should be able to pass itself off as an original and show all the freshness of original composition.—The Art of Translation

    用英文翻译,首先要做到译文地道;译作应出落得象原作,就像是创作出来的,清新生动。

    评析:“出落”是中国古典文学作品中常用来比喻少女体态容貌变化、成长的词语,元·王实甫《西厢记》第四本第二折:“出落得精神,别样的风流”。这里用来翻译pass itself off可谓妙绝。

    [9] She was more like her father than her younger sisters, for Carreen, who had been born Caroline Irene, was delicate and dreamy, and Suellen, christened Susan Elinor, prided herself on her elegance and ladylike deportment.--Gone with the wind

    比起两个妹妹,她更有乃父之风,因为悄玲是生就一个多愁多病身,苏纶又是硬要学文雅,都跟她自己的脾气不能融洽。--傅东华译文

    评析delicate and dreamy译成“多愁多病身”恰好又是元·王实甫《西厢记》第一本第四折《雁儿落》里的词语。《红楼梦》中也用在主要人物的描写上。

    [10] When I was as young as you are now, towering in confidence of twenty-one, little did I suspect that I should be at forty-nine, what I now am.

    我在你这个年纪的时候,二十出头,小菏尖尖意气风发,哪里会想到49岁今天的我呢?--毛荣贵译文

    评析:“小菏尖尖”四字,把towering一词的“精、气、神”一并译出。“小菏尖尖”四字,借自宋代诗人杨万里《小池》:“泉眼无声惜细流,树阴照水爱晴柔。小荷才露尖尖角,早有蜻蜓立上头。这使得译文具有了丰富的联想意味。

    [11] Men who had never previously been accustomed to see themselves in print were flattered by the proud distinction; and, though they sometimes experienced a difficulty in detecting their own portraits, the overdone colouring of the artist was not uncongenial to their tastes.—History of the Chartist Movement

    以前从来不习惯于看见自己的名字在报上出现的人都受宠若惊;虽然有时他们很难辨认出本人的肖像,但是,艺术家的过分着色不能不说是深得吾心

    评析was not uncongenial to their tastes若译成“并非不合他们的口味”、“正是投其所好”,都不如用“不能不说是深得吾心”更有风趣。

    [12] I have been a stranger in a strange land.--Exodus 2:22

    独在异乡为异客。

    评析:英文与王维诗“独在异乡为异客”(九月九日忆山东兄弟)如出一辙。此乃东西方人文心相通也。

    [13] What millions died that Caesar might be great!

    一将功成万骨枯。

    评析:巧妙借用中国古诗句“一将功成万骨枯”,异曲同工。道尽古今中外丰功伟绩背后的不堪。

    [14] Where’s Caesar gone now, in command high and able?-Jacopone: De Contemptu Mundi

    雄才大略君临一切的凯撒如今安在

    二.古文笔法的运用

    [15] Some fishing boats were becalmed just in front of us. Their shadows slept, or almost slept, upon the water, a gentle quivering alone showing that it was not complete sleep, or if sleep, that it was sleep with dreams.--Mark Rutherford

    译文一:眼前不远,渔舟三五,凝滞不前,樯影斜映水上,仿佛睡去,偶尔微见颤动,似又未尝熟睡,恍若惊梦。--高健译文

    译文二:渔舟三五,横泊眼前,樯影倒映水面,仿佛睡去,偶尔微颤,似又未尝深眠,恍若惊梦。

    评析:译文运用古文笔法,意境深远,胜过原文,直令人想起范仲淹的《岳阳楼记》中的“至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳,岸芷汀兰,郁郁青青;而或长烟一空,浩月千里,浮光跃金,静影沉壁;渔歌互答,此乐何极!”。它又令人联想到唐人张祜在《题金陵渡》中的佳句胜景:“潮落夜江斜月里,两三星火是瓜洲”。看来,作为一个优秀译者,中国古典文化知识修养必不可少。这类译文句子不是该不该用的问题,而是会不会用的问题。

    [16] The land did not move, but moved. The sea was not still, yet was still.--R. Bradbury The Vacation

    大地止而亦行,大海动而亦静。--晓兰译文

    [17] Paradox flowed into paradox, stillness mixed with stillness, sound with sound. --R. Bradbury The Vacation

    万寂交而万籁和,若真若假,若是若非。--晓兰译文

    [18] Great is the art of beginning, but greater is the art of ending.—Henry W. Longfellow

    善始固然不易,善终尤为难得。

    评析:若译成“善始固然伟大,善终更为伟大”则太直。

     [19] Our birth is nothing but our death begun.--Edward Young, Night Thoughts, 1742-6

    我辈之生,无非死的发端而已,岂有他哉。

    [20] He that is not handsome at twenty, nor strong at thirty, nor rich at forty, nor wise at fifty, will never be handsome, strong, rich, or wise.- –George Herbert, Jacula Prudentum, 1651

    人而二十不英俊,三十不健壮,四十不富有,五十不明智,则永无英俊、健壮、富有、明智之日矣。

    评析:其行文意气与金圣叹所言:“人生三十而未娶,不应更娶;四十而未仕,不应更仕;五十不应为家;六十不应出游”遥相呼应。

    [21] He is fool who can not be angry, but he is really a wise man who will not.

    译文一:常言道:愚者不会怒,智者而不怒。

    译文二:常言道:愚者不知怒,智者能制怒。--马红军译文

    评析:原文很容易理解,但要用恰当的汉语表达出来颇为不易。译文一不具备“常言”应有的特征。译文二则习语警句的效果显著。

    [22] Isabella is one of the most beautiful characters in the pages of history. She was well formed, of middle size, with great dignity and gracefulness of deportment and a mingled gravity and sweetness of demeanour. Her complexion was fair; her hair auburn, inclining to red; her eyes were clear blue, with a benign expression, and there was a singular modesty in her countenance, gracing as it did, a wonderful firmness of purpose and earnestness of spirit.--Washington Irving

    伊莎贝拉是史篇中的绝代佳人之一。她修短合度,纤秾得体,举止端庄而不失优雅,仪态严肃而不乏温馨。肌肤白皙,秀发金褐,碧眸明彻,目光祥和。她既有温和而谦逊的外表,又具有坚强的意志与执著的精神。

    评析:这一段译文用词典雅,有古文词句的运用以增强时代感;结构对称,增强端庄的效果,给人一种仪态万方的古典美人的意象,又造就一种可望而不可及的令人敬畏感。

    [23] After that, he kept looking out his window for her, mourning the decade they had let slip by while married to other people.

             打那以后,莱斯总是透过窗户意欲寻觅维罗尼卡的身影,哀叹十年光阴瞬息过,却与旁人共枕席

             评析:“哀叹十年光阴瞬息过,却与旁人共枕席”就是不受原句形式束缚的佳译,它浸润着浓厚的古汉语行文神韵。

    [24] On one of those sober and rather melancholy days in the latter part of autumn, when the shadows of morning and evening almost mingle together, and throw a gloom over the decline of the year, I passed several hours in rambling about Westminster Abbey. There was something congenial to the season in the mournful magnificence of the old pile; and, as I passed its threshold, it seemed like stepping back into the regions of antiquity, and losing myself among the shades of former ages.

             译文一:时方晚秋,气象肃穆,略带忧悒,朝翳和暮色,几乎相接。一年将息,终日阴暗。此时的我,到西敏寺去独步半日。古寺巍巍,森森然似有贵气,和阴沉沉的季侯正好相吻;踏入门槛,仿佛我已经置身于远古,相忘于旧时的冥府之中。

             译文二:这是晚秋的清冷而又有点难受的日子,早晨的影子和黄昏的影子,几乎接在一起,一年即将过去,天色晦暗。我就在这么一天,到西敏寺去散步了几个钟头,古老的高大建筑的悲哀的华丽,和这个季节似乎一致。我踏入大门,似乎回到了那古老的地域,在古代的黑暗里失去了我自己。

    评析:这是Washington Irving所写的小品文Westminster Abbey,原文非常典雅,译文一也具有那种韵味。译文二意思也都有了,但仍显得平淡无趣。

    [25] Their skill as horsemen and archers halted Persian and Macedonian invasion but they remained a nomadic people until their disappearance during the Gothic onslaughts of the 3rd century AD.—Macmillan Enclopaedia

    他们(西徐亚人)善骑术、精弓箭,故能拒敌波斯人和马其顿人。他们一直是游牧民族。公元前三世纪遭哥特人屠杀后消亡

    评析:主语“Their skill as horsemen and archers”被做了高度的转化分解,分别译成两个动词句“善骑术、精弓箭”,有古文句法之韵,原文的谓语短语经翻译,以“故能”和前面译句构成因果关系,再现原文之意。“拒敌”一词见于《水浒传》(第四十一回):“宋江又题起拒敌官军一事”。

    [26]

    One of our ancient prayers says:

    “Common be your prayer;

    Common be your purpose;

    Common be your deliberation;

    Common be your desires;

    Unifies be your hearts;

    Unifies be your intentions;

    Perfect be union among you.”

    我国古代的一篇祷文说道:

    “愿同祈祷:

    目标无二,

    意志合一,

    谋虑与共,

    冀求相通,

    一体同心,

    众志成城,

    固此联盟。”--(连淑能,2006

    评析:从译文的修辞考虑,对于原文中多次重复但并无不同含义的词,--如果这种重复不是一种修辞手段的话,译时可以选择汉语中的同义词来表达,避免重复而造成译文单调。上面是印度的一篇古祷文。用古汉语四字句来翻译。其中的common一词,如都以“共同”来译,则显得太单调,故用“无二”、“合一”、“与共”、“相通”等词来加以变换。充分发挥了译文的语言优势。

    三.钱钟书古文译法赏析

    钱钟书提出了文学翻译的“化境”说,他认为“把作品从一国文字转变成另一国文字,既能不因语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能完全保存原作的风味,那就算得入于‘化境’”。下面精彩译文录自钱钟书《管锥编》,译文真正达到“化境”,宛如原创,而且把文言翻译运用到极致。郑延国赞之为“下笔妍雅,片言生辉”(1990)。

    [27] Making small thing appear great and great thing small.--古希腊辩士语

    小物说似大,大物说似小。

    [28] Let such teach others who themselves excel, And censure freely who have written well.--蒲伯

    能手方得诲人,工文庶许摭病。

    [29] Men are good in one way, but bad in many.--亚里士多德所引谚语

    人之善者同出一辙,人之恶者殊涂多方。

    [30] But if the top of the hill be properest to produce melancholy thoughts, I suppose the bottom is the likeliest to produce merry ones.--Tom Jones

    脱在山颠宜生愁思,则在山足当发欢情。

    [31] A friend in power is a friend lost.--Herry Adams

    朋友得势位,则吾失朋友。

    [32] Get a livelihood, and then practise virtue.--理想国

    先谋生而后修身。

    评析:译者笔酣墨饱,以与《管锥编》语体色彩相一致的笔调,精彩翻译。properest to produce译成“宜生”,likeliest to produce译成“当发”,将Get a livelihood译成“谋生”,practise virtue译成“修身”,尤其贴切。至于将who themselves excel译成“能手”,who have written well译成“工文”,则更是这样别出心裁、曲尽其妙了。

    [33] Not too slender nor too stout, but the mean between the two.--古希腊诗称美人

    不太纤,不太浓,得其中。

    评析:“得其中”三字译得妙极。这不正是“增之一分则太长,减之一分则太短;著粉则太白,施朱则太赤”的翻版吗?

    [34] What is smells, and what does not smell is nothing.--英哲学家F.H. Bradley

    物而有,必可嗅;嗅不得,了无物。

    [35] Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.--旧约全书

    剖儿为两,各得其半。

    [36] I never could dance in fetters.--十九世纪一英国诗人语

    击链而舞,非吾所能。

    [37] Happy the people whose annals are tiresome. Happy the people whose annals are vacant.--孟德斯鸠语

    国史沉闷,国民幸运。国史无录,国民有福。

    [38] Take mine eyes, and thou wilt think she is a goddess.--西方古语

    尔假吾眸,即见其美。

    [39] Here lies one whose name was writ in water.--济慈自撰墓铭

    下有长眠人,姓名书水上。

    [40] So think thou wilt no second husband wed; but die thy thoughts when thy first lord is dead.--Hamlet

    不事二夫夸太早,丈夫完了心变了。

    评析:译者突破了原文表层形式的束缚,直探原文字里行间的含义与情趣,并以具有中国特色的三言、四言、五言或七言句译出。这些译文既清新悦目,又摇曳生姿,既工整典雅,又爽爽有神。

    [41] Next dreadful thing to battle lost a battle won.--Wellington

    战败最惨,而战胜仅次之。

    [42] You could not step into the same rivers, for other waters are ever flowing on to you; into the same rivers we step and do not step; we are and are not.--古希腊哲人语

    重涉已异旧水,亦丧故我;我是昔人而非昔人,水是此河而非此河。

    [43] Just as we see the bee settling on all the flowers, and sipping the best from each, so also those who aspire to culture ought not to leave anything untasted, but should gather useful knowledge from every source.--古希腊文学家语

    独不见蜜蜂乎,无花不采,吮英咀华,博雅之士亦然,滋味遍尝,取精而用弘。

    [44] Not of the letter, but of the spirit; for the letter killeth, but the spirit giveth life.

    意在言外,得意忘言,不以词害意。

    [45] Grace of style comes from arrangement.

    词意位置得当,文章遂饶姿致。

    本节练习

    [1] No greater misfortune can befall a country than to be governed by an old tyrant. –a maxim

    [2] The more one gardens, the more one learns; and the more one learns, the more one realizes how little one knows.--Victoria Sackville West

    [3] Seeing falsely is worse than blindness and speaking falsely than silence.

    [4] The good and the beautiful do not always go together.--Shakespeare

    [5] The person who knows how will always have a job. But the person who knows why will be his boss.

    [6] Give me a fish and I will eat today. Teach me to fish, and I will eat for a lifetime.

    [7] No one else could get within a mile of him.

    [8] This one chance missed, the game is as good as lost.

    [9] If Egypt ever truly emerges from its backwardness, Heikal will deserve much credit.

    本节推荐阅读书目

    四书章句集注

    古文观止

    唐诗三百首

    宋词三百首

    史记

    中国四大名著(三国、水浒、西游、红楼)

    posted @ 2011-08-21 17:26 LeTB 阅读(34) | 评论 (0)编辑 收藏

    表示“没有……不……”
    There is no tree but bears some fruit. “没有不结果的树”或“无树不果”
    There is no student but wishes to go.
    =There is not a student that doesn't wish to go.
    =Every student/All the students wish to go.

    There is no retreat, but in submission and slavery ! 我们已经没有退路,要退只有含垢忍辱,沦为奴隶了。

    posted @ 2011-08-20 11:06 LeTB 阅读(33) | 评论 (0)编辑 收藏
     

    山地气候 mountain climate 冬季季风气候 winter monsoon climate 季风气候 monsoon climate 高气压 high-pressure 锋面 frontal edge 亚热带气候 sub-tropical climate 气团 air mass 热浪 heat wave 高原气候 plateau climate 闪电 lightning fog 海滨气候 littoral climate cool frost 极地气候 polar climate 雪堆 snowdrift dew 热带气候 tropical climate 寒冷 chilly 恒风 constant wind 微风 breeze 逆风 headwind 台风 typhoon 无风 calm 轻风 light 信风 trade wind 微风 gentle breeze 温带沙漠气候 temperate desert climate 温带干燥气候 temperate arid climate 大雨 heavy rainbreeze 热带季风气候 tropical monsoon climate 大陆气候 continental climate 天气预报 weather forecast 和风 moderate breeze 沙漠气候 desert climate 甘霖 welcome rain 清风 fresh breeze 沿海气候 coastal climate 冰柱 icicle 强风 strong breeze 高地气候 highland climate 西北风 northwester 疾风 near gale 海洋气候 marine climate 地形雨 local rains 大风 gale 森林气候 forest climate 狂风 squall 烈风 strong gale 温带气候 temperate climate 雨季 rainy season 狂风 storm 湿润气候 humid climate 雨点 raindrops 暴风 violent storm 温带草原气候 temperate grassy climate 东北信风 northeast trades 飓风 hurricane 热带雨林气候 tropical rainy climate 东南风 southeaster 台风 typhoon 热带海洋气候 tropical marine climate 风级 wind scale 龙卷风 tornado rainbow 间歇雨 intermittent rain 小雨 light rain 阵雨 shower 平静 calm 毛毛雨 drizzle, fine rain 疾风 gusty wind 微波 rippled 反常天气 freakish weather 气旋 cyclone 微浪 smooth wavelets 北风 north wind 气压 barometric pressure 细浪 light seas ice 阴天 cloudy day 小浪 moderate seas 冰点 freezing point 雪花 snow flake 中浪 rough seas 西南风 southwester clear 大浪 very rough seas 冷峰 cold front 顺风 favorable wind 强浪 high seas 低气压 low-pressure 闷热天气 muggy weather 巨浪 very high seas 雨量 rainfall hail 狂浪 monster waves 东北风 northeaster thunder 东风 east wind 滂沱大雨 downpour 火山地震 volcanic earthquake 炎热 scorching heat 暖锋 warm front 海啸 tidal wave 风眼 eye of a storm 零度 zero 山崩 landslide 零度以下 subzero

    posted @ 2011-08-18 12:04 LeTB 阅读(27) | 评论 (0)编辑 收藏
    主持得很好、也很感人的那集:
    20110730,20110731
    posted @ 2011-08-01 10:59 LeTB 阅读(50) | 评论 (0)编辑 收藏
    稍等
    posted @ 2011-07-20 17:20 LeTB 阅读(19) | 评论 (0)编辑 收藏
    110711
    情绪化的女生,需要更多的鼓励和支持去进一步地焕发个性的积极面
    不合时宜的督促,no!
    说话圆转的人,较不容易受他人的影响
    性格强的事业女性,希望找个更强的成功男性为伴,觉得这样的男性才值得自己的爱。但其实这两个人是很容易发生冲突的,除非女性能够找到对方身上可以互补的地方。
    内心秘密的交流,容易快速地建立起信任

    110704
    交往中,不一定是给予奖励才叫鼓励,有时创造机会给对方表现自己的优势会让对方产生好感

    110627
    女孩子选衣服时询问男生的意见,可能只是一种撒娇、希望对方关注的方式

    110725
    共同参与 vs 独立完成
    一生平淡、顺畅走过来的男士,可能骨子里会有种什么都想尝试一下的性格——混搭型

    110808
    【第一遍看时,很讨厌魏hn,不喜欢她说话总带刺、或老退缩的感觉,人家问她的问题她很少正面回答,总是先顶上一句、或反问一句,再不就是回答后立刻回问过去。如此没自信的人,活该没人要。第二遍再看时,试着去理解为什么乐嘉要感动于她的泪水并希望她和李月增能成。我的理解是,他可能感动于一个人爱上了让自己心里很没底、让自己没有安全感的人,那种内心痛苦的煎熬。他感动于她的爱。不过,我还是不希望她和李月增能成】
    posted @ 2011-07-12 16:51 LeTB 阅读(44) | 评论 (0)编辑 收藏
    将各班的成绩自动算出平均值
    点击表格的有数据的任何一格 -> 分类汇总,班级,平均值
    posted @ 2011-07-07 16:48 LeTB 阅读(30) | 评论 (0)编辑 收藏
    Aged people could require their offsprings to look after them by a draft in China because most of them live alone. It is difficult for us to solve it.

    Nowadays, more and more eldrely peole in China are left alone without being looked after. So they often feel deserted and useless.

    In my eyes, on the one hand, the draft is good for our society because taking care of parents is the traditional Chinese virtue. It's necessary to think much of it and keep it up. On the other hand, this draft could not solve the problem basically. Firstly, we should clearly understand why this problem take place. Secondly, we should find out its deep roots and solve them, such as work pressure, and migration. Finally, government should strengthen the education of morality and we should observe the standard of our virtue. Only in this way will our society form a great fashion to solve the problem.
    posted @ 2011-06-30 10:28 LeTB 阅读(8) | 评论 (0)编辑 收藏

    【喜欢这份简单、纯真的爱
    听着这首歌,舅舅平时的点滴不断地浮现眼前,欣慰于他一路走来的平安和日渐谙事】

    他在笑---吴倩莲

    听到他在笑 像春天的雨飘 柔情和蜜意 相信只有我知晓
    听到他在笑 像春天的雨飘 就是密云和骤雨都不重要
    看到他在笑 像秋天的破晓 圆圆红日暖 将那光线去普照
    看到他在笑 像秋天的破晓 就是淡然回望他心在跳
    暖意使孤单 随即解冻 笑意使心窗 盖上一片朦胧
    能重遇他仿七彩的一个梦 爱意似花的气味随美梦播送
    听到他在笑 像冬天的雪飘 柔情和蜜意 相信只有天知晓
    听到他在笑 像夏天的花蕊飘 就是夜长无月光都不重要
    看到他在笑 甚么都不缺少 是谁明白我 给予真正的需要
    看我心内笑 甚么都不缺少 夜静默然凝望方知这是爱
    就在别离时候深深感受爱





    posted @ 2011-06-25 16:28 LeTB 阅读(44) | 评论 (0)编辑 收藏
    童妈:今天我必须做一个非常深刻的自我检讨。我太放纵女儿了。我错误地理解了穷养儿富养女这一观念。以为给女儿最好的、让她衣食无忧,她就不会因为一块蛋糕而跟别人跑了。可我忘记告诉她,没有蛋糕的日子是过不了的、是万万不行的。

    一切不以结婚为目的的恋爱都是耍流氓。

    早起的鸟儿有虫吃,早起的虫子被鸟吃

    人家有的是背景,咱俩只有背影……小心点,好鞋不踩烂狗屎

     刘易阳:“我求求你嫁给我,虽说我没车没房钻戒,但我有一颗陪你到老的心。等你老了,我依然背着你。我给你当拐杖,等你没牙了,我就嚼碎后再喂给你吃。我一定等你死后我再死。要不把你一个人留在这世界,我做鬼也不放心。”

     刘易阳:咱俩一不做二不休,直接把婚结了!我们自愿结为夫妻,从今天开始,我们将共同肩负起婚姻赋予我们的责任和义务,上孝父母,下教子女,互敬互爱,互信互勉,互谅互让,相濡以沫,钟爱一生! 

    刘易阳:“你以为四海之内皆你妈啊!谁都得惯着你!”

    娇娇:男人有钱有什么用啊?放到银行能当卡刷吗?人品好又有什么用?放到桌上能当饭吃吗?……在这个世界上只有两样东西是能够让女人幸福,一个是奥迪,一个是迪奥。

    童妈:刘易阳,你那就是软豆腐拎不起来,再努力也是白萝卜、长不成象牙,知道吗?

    童妈:都说女儿是小棉袄。什么小棉袄啊?贴心是贴心了,可全都是倒戗刺、扎在心上拔都拔不出来

    刘易阳:有童佳倩的地方,才是我刘易阳的家

    童佳倩:咱们这日子怎么过啊?刘易阳:这不是有我的吗!童佳倩:哪儿都有你啊,你是银行?你爸是李刚?

    P12 黄:我承认我是愿意沾花惹草,可你不打听打听,像我这样的,谁不沾花惹草啊……   娇娇:可你怎么就那么喜欢沾花惹草啊?你们家开花园的?你是园丁啊?   黄:那是以前,自打认识你后我这不为了你一天到晚在摘花摘草嘛……    娇娇:可我怎么觉得你是在种草啊?!

    刘易阳:童佳倩,你觉得这样子有劲吗?   童:把吗字去了,有劲!!

    刘易阳:“细节打败爱情。我除了我爱你比你爱我多以外,我没有任何条件优越过你,我刘易阳我一直是在维护自己爱情的尊严,我今天才知道一个道理,什么叫失无所失。”

    P24 孙晓娆:从一开始,你对我唯一的感觉就是没有感觉。我错误地以为,你就是我这辈子要找的那个不可代替的人。这年月,秦香莲式的女人已经没有人同情了,林黛玉那样的姑娘哭着哭着也就成了祥林嫂。至于王宝钏,苦等寒窑十八年,偶尔守株待兔、运气好等到丈夫荣归故里、并且不忘旧恩,但是概率几乎为零。哪怕我打算像王宝钏那样大度吧,可也没有人给我机会表现啊。不管我对你再怎么好,你都不会领情。你不是看不到,你是假装看不到。我很清楚,我不是你要的那个人,不管我做得再怎么完美,都比不上人家童佳倩什么都不做。那个位置本不属于我,我又何必往上挤呢。总之一句话,以前我眼里百分之一百都是你刘易阳,现在我要腾出百分之一的空位看看别人,或许是有收获的。

    童爸和童妈的很有味的片段:
    P1 0620 1600 4100, P2  0400 1235 2800, P3 1328 2128, P4 0634 1158 2540, P5 1030, P11 2740, P14 0900 ,   P23  0324 

    佳倩的宽宏、贤淑体现在:
    P14 4000(拿钥匙),  P15 1413,   P16 3000,    

    很现实、很能反映问题的争吵:
    P18 2900, P19 2934
    P23 3851,  P24 1155




    【不喜欢刘易阳的表演,总脱离不了他在“海洋天堂”里的角色的影子,一付弱智的样子。童佳倩则总是撒娇,看得让人发怵。表达两人的相爱可以有很多种方法,他们两人在一起就是搂啊抱啊亲啊的,好恶心、把角色诠释得好肤浅!
    反而是很喜欢童妈童爸的表演,看得人好温馨,真正的夫妻、真正的生活就应是像他们那样。不愧是实力派的演员啊

    P5 回想起我和他的当初,他和刘易阳的不同在于他没有刘对爱的那份执着和勇气。最起码刘是在主动争取和维护这份爱,而我们的,至今我都觉得一直是我在努力。
    刘其实是鼓起了很大的勇气才决定到童家住,这也是他对爱的一种付出。很感动于刘的“阿姨您要是觉得我们小家小户地怕佳倩住过去觉得委屈,……我是非常非常爱佳倩的,我就是要跟佳倩结婚。您要是同意,我就住到您这里来。有童佳倩的地方,才是我刘易阳的家”

    准妈妈的辛苦过程,走过来后其实也是种幸福

    故事的转折点,发生在第12、13、14集
    错在:1 冬瓜对佳倩编谎言时说话太夸张  2 在车上居然是佳倩首先发话,但刘易阳的应对却是始终的冷冰冰、严严实实地自我保护着。因为觉着自己没错就可以一副这种高高在上的姿态吗?!  3 争吵时刘易阳采用的都是极伤人的字眼:你瞎嚷嚷什么,你瞎折腾什么/我发觉你现在脑子有泡/你要干吗你神经病/没羞没臊,真的跟你生活不到一块/你今天要出了这门我今天不拉你/      4 当知道是误解时,刘是“我是这种人吗?我有说我加班吗?冬瓜说的你找冬瓜去”    5 佳倩拉着刘要他说清楚,虽然是态度强硬了,但刘没有对此予以理解而是说出气话:我告诉你,要是你今晚没来拉我,我还就真的躺在别的女人床上了……没羞没臊,真的跟你生活不到一块    6 刘易阳把对童妈的责怪却转到佳倩身上,逃避沟通、强词夺理

    P24 孙晓娆的那份心,慢慢地让我也感动了。起初我很讨厌他的。但慢慢往下看时,真感动于她对刘易阳的付出。她这样的爱太累了,简直是上天对她的惩罚、像是上辈子她欠了他似的。刘易阳不配她的爱。她更值得一份更贴心的爱。不过,刘易阳也是无可厚非的,当他拒绝孙晓娆时,他是含着泪把挂在胸前的佳倩的戒指含在口中痛苦万分的~~他也是万不得已啊。应该说,他们的爱,都是真挚、执着的。另,孙晓娆的真性情,从不拖泥带水,我佩服!】

    posted @ 2011-06-24 23:33 LeTB 阅读(117) | 评论 (0)编辑 收藏
        Reading, sometimes is just for pleasure, or to kill time. But sometimes it serves a lot to writing. Through reading, we are supposed to get the writer's idea, draw the outline of the passage, or even to read between lines and see how the writer develops the plots. What's more, we can learn from the writer's diction -- how they express differently to be attractive or appealing.




    To help ss to learn the importance and application of synonyms, ask them to paraphrase a passage, starting with a defining sentence.
    posted @ 2011-06-20 16:22 LeTB 阅读(26) | 评论 (0)编辑 收藏
    下班回家的路上,熙熙攘攘。
    对面缓缓走来两人。细看,愁容满面。是一白发奶奶搀扶着一黑发女子。女子刚从医院出来,一手拿着x光片,一手僵直地弯曲着给老奶奶搀着,满脸的痛苦。旁边的老奶奶似乎担忧多过痛苦。两人无语,只是慢慢地走着,与周围浓重的生活气息格格不入。
    突然觉得她们很可怜,家在何方。白发人搀扶黑发人是何等的一幕!
    posted @ 2011-06-20 08:30 LeTB 阅读(48) | 评论 (0)编辑 收藏
    最近在上围街的一户人家处发现一窝猫仔。主人说猫仔刚出生不久母猫就被邻居打死了。可怜的猫仔自小是喝牛奶长大的,身子非常瘦弱,(可千万别以为猫猫是如何地给宠着疼着,没有。它们的食粮里只有肉汁和米饭、骨头)但也就是这个原因,很愿意亲近人类,这在现在这个年代的小县城里已是很难得的了。
    我特意买了一袋猫粮,有空时便散步
    posted @ 2011-06-15 22:04 LeTB 阅读(27) | 评论 (0)编辑 收藏
    让我感动的情节所在:
    第6、7、8集
    posted @ 2011-06-02 16:54 LeTB 阅读(30) | 评论 (0)编辑 收藏
    五月段考安排在星期五、六两天。我们便被安在了星期六全天监考——失去了双休(周五的则有)。很是不公,更甚者是,没有任何告知是否免签到、是否算加班。只有传闻说可能是加班、全天15元。劳动法规定是平时加班要双倍。
    posted @ 2011-05-31 10:27 LeTB 阅读(22) | 评论 (0)编辑 收藏
    A nest is to a bird what a house is to a man.   窝巢之于鸟类,房子之于人类。
    A nest is to a bird as a house is to a man.

    <To a bird>, a nest is what a house is  <to a man>.
    两个介词短语作状语,“对。。。而言”
    What a house is 是名词性从句作表语,(表语从句),
    主句的结构是主系表。
    What= the N.+that

    句子的主语并非A,而是A to B.
    A to B is what C to D is.

    as可能更多地是用在as...as sth is to sth

    The great truths which form the basis of all our happiness and hopes, are as clear to the understanding as the sun is to the eye,...
    It is as natural to the park as a boathouse is to a lake.
    ..., where the pen was fitted to the matter as the plough is to the furrow; ...
     The chestnut is as essential to the Italian as the potato is to the Irishman.
    I found the man in almost every home, evidently as meaningful a symbol to the Ainu as the cross is to the Christian.



    Reading is to the mind what exercise is to the body. 读书养神,锻链健身。(谚语) 
    直译:读书之于思想,如锻炼之于身体。

     

    雷馨: 《英语分类句型》

    As food is to a man, so manure is to crops.

    What blood vessel is to a man's body, that railway is to transportation.

    What salt is to food, that wit and humour are to conversation and literature.



    As is the ocean to the streams that form it , So is the poet to his fellow-kind -- His nature holds a myriad of smaller beings...

    Gentlemen, we hold that as the soul is to man , so is honor to a nation. Honor is the soul of nations.

    As the lode-stone is to steel , so is his steel to the Georgia nigger -- it draweth him on.

    As the negro is to the white man , so is the crocodile to the negro;...

    As smoke to the eyes and vinegar to the teeth , so is a contest to the poor man seeking a home.

    as the whole line is to the greater segment , so is the greater to the lesser.

    posted @ 2011-05-31 10:11 LeTB 阅读(65) | 评论 (0)编辑 收藏
    一、“正如,好像”,the same ... as ..., such ... as ...

    二、as一般在句首,which在句中

    三、as:前后句为顺延关系、意思一致;从句动词为系动词
    which:前后句非顺延关系;从句动词为实义动词
    He came to school late, as is often the case.(顺延关系、意思一致;从句动词为系动词)
    He came to school late, which is not often the case.(从句动词虽为系动词,但前后意思不一致)
    He didn't pass the exam, which we didn't expect.(非顺延,实义动词)
    posted @ 2011-05-12 10:25 LeTB 阅读(41) | 评论 (0)编辑 收藏
    20110427
    轻言者寡信
    忌过油、油腔滑调,忌过浮躁
    “不想当厨子的裁缝不是好司机”——无厘头
    我们在仰望星空的同时更要脚踏实地
    希望我是在扶志而不是扶贫
    你已经刻意地朴实太久了,却忘了真正的朴实是什么;你表现出来的不是随和,而是小聪明

    取名“帆”,取意“巾帼不凡”
    喜欢很正的男生,而不是这么痞的
    牛得有度,装要撑得住,媚还得对路

    20110913
    你负责赚钱养家我负责貌美如花  (你负责赚钱养家我负责变成爆米花) 你身上的脂肪就是你老公的勋章
    瘦的人心眼较小
    男人女人化,女人儿童化,儿童宠物化,宠物贵族化
    推广产品的切入点:品位、趣味、人情味
    男人是风,只能借不能靠 (努力工作的女人vs努力找老公的女人:前者靠实力,后者靠命运;前者做得不高兴了可以走)(男人不一定是风,但一定是雨——滋润家庭,茁壮成长)
    你只有把自己的实力、身份提高了,才能和别人平等对话,否则的话,喝再多的咖啡都没用
    posted @ 2011-04-28 10:50 LeTB 阅读(66) | 评论 (0)编辑 收藏
    Dear Joe,

    I'm writing to invite you to the long-distance running race organized by our school around the district in which it is for the hope of promoting a widely-participated sporting campaign. Teachers are welcomed and there would be 10 people for each group. Those who are to attend should gather at the school gate before 9:30 am on May 15, and the running necessities such as towel and water should be taken along by ourselves.

    Would you please call me to let me know if you're to attend? Looking forward to your call and your attendance.

    Yours,
    Zhan Liang



    Sample

    Dear Joe,
        I’m writing to invite you to the long run held on May 15, aiming to improve our health. Each class will send ten students for the race, who are to compete with teachers. I must say that all the competitors are required to gather in front of the school gate before starting the race around the district at 9:30. Most of all, you mustn’t forget to bring your own necessities, such as towels, water and so on.
        Lastly, please give a call me if you will take part in the race after reading the letter.
    posted @ 2011-04-15 21:59 LeTB 阅读(31) | 评论 (0)编辑 收藏

    The author emphasizes the important role that a person plays in its own future and with the determination of what to do, he expects his future to be brilliant.

    I am greatly touched by the author's optimism and couldn't agree more with his opinion on future. Future is in the possession of ourselves. Thus, it's we, ourselves that are to be in charge of our own future.

    As for me, I expect my future to be a world full of hopes and happiness. I expect to be healthy, happy and successful. That demands, of course, a good balance between work and leisure. As the saying goes, work as you work and play as you play. Get your job well-planned, put your whole heart into it and try to finish it without any delay, then you'll feel fulfilled, which is a good source of your happiness and a good step to your success. ... So does exercise. After a day of tiresome work, we need to do some sports to relax ourselves.

    In a word, we are the owner of our own future. To me, health, happiness and success are three most important sections of my future. They counts for each other and also comes from each other.


    我的未来我做主 It's my future. I call the shots.

     

    Sample

    My Future Plan

        The writer holds our future depends on what we do and that the future is important to us because it is where we spend the rest life and brings something new.
        Everybody dreams about the future. There are many things waiting for us in the future, and sometimes I can’t wait to become an adult. I am excited about my future because I have big hopes and dreams. My ideal future job will be that of a scientist, researching, lecturing , and writing books. Whatever I will be , I want to be useful to society.
        I am determined to make my dreams come true. All these will be mere talk if I am idle now to attain my goal, I must make a point of training my body and mind. This is a highly competitive society in which everyone is eager to come out on top. That is not only a competition of physical strength and mental power, but a marathon of patience, faith and perseverance. Life is not all roses, but with my determination and hard work, I will surely deserve a promising prospect.

    posted @ 2011-04-15 21:51 LeTB 阅读(19) | 评论 (0)编辑 收藏
    一、基础知识 1、教育技术 2、信息技术与课程整合 信息技术与课程整合的目标,需要从以下五个具体的方面入手: 发散思维、形象思维、直觉思维、逻辑思维、辩证思维等思维能力的培养 培养学生的信息素养,主要培养学生的信息意识、信息知识与能力、信息道德等;要培养学生的信息知识能力,即获取、分析、加工和利用信息的知识与能力 要通过信息时代的新型教与学方式培养学生的合作精神与合作能力 要使学生具...  阅读全文
    posted @ 2011-03-21 21:30 LeTB 阅读(23) | 评论 (0)编辑 收藏

    Moving Beyond Self Pity

    How can a person overcome self pity and stop feeling sorry for themselves?
    Self pity is a comforting behavior that fills a need for obsessive thinking. Therefore, the key to beating it is to recognize it when it creeps into your thoughts and eliminate it immediately. Because feeling sorry for oneself becomes a pattern over time, you need to retrain your brain not to think so negatively.

    Here’s how to do it:
    1. Create a zero tolerance policy with yourself – this is what got me “on the road to recovery” when it came to my self pity. I simply made a pact with myself that I would not allow myself to indulge in it any more. This was a re-training of my brain; a new way of thinking for me. In most cases, this “mental policy” worked out really well for me. However, when self-pity persisted, I had to seek other means.

    2. Move your body – Physical exercise is critical for arresting this type of depression. If you force yourself to be physically active and really get your heart rate going, this will have a profound effect on your emotional well being. If you move your body your mind will follow. Physical energy and motivation can empower your whole life. Getting in shape can be a springboard to better emotional health. This can be a huge piece of the puzzle that many people will overlook or simply discount. Get active and you’ll be happier for it!

    3. Choose Gratitude - This is a direct attack on self pity: you cannot feel both grateful and sorry for yourself at the same time. The two feelings are completely incompatible. Gratitude is the ticket out of misery and self-absorption. If you have to, sit down and force yourself to write a list of everything you are grateful for. My sponsor tells me to list at least 50 things. Seems a bit simplistic, but getting it all down in writing can work wonders for you.

    Choose Gratitude.

    It’s so much more empowering than feeling sorry for yourself.

    Self pity is my favorite character defect. It is what made me into an addict. When I needed to rationalize my drinking or drug use, my favorite technique was to feel sorry for myself. Sad but true. It always worked so well for me. I loved the feeling that my life was spinning out of control, and that people had done me wrong, and that I was a true victim. This really didn’t happen all that often in my life; people were actually pretty good to me. But when ever I got the chance, I loved to feel sorry for myself, and I used the feeling to justify my drinking.

    Because I’m such a shy person, I’ve grown accustomed to using rejection to fuel my pity-parties. My diseased little mind thinks that rejection is the worst thing in the world–even worse than death itself. This irrational belief typically paralyzes me and keeps me from taking healthy risks. In my recovery, I’ve worked on this character defect, and gotten a little better at it. So I take more risks, and usually it pays off. But rejection is a part of life–experiencing rejection on an occasional basis is inevitable. It’s going to happen. So I’ve had to learn how to get over my tendency to throw an “internal pity-party.”

    In the beginning of my recovery, I had lots of reasons to feel down on myself. As time went on, my life in recovery got better–in almost every way–and I learned how to stop mentally playing the victim role.




     

    I agree that if someone is attacking a grieving person and invalidating their feelings, that they should back off. It is important to process our feelings, including those of sadness. You’re right, it is natural to feel them and to grieve over some things.

    But self-pity is never a natural feeling. Emotionally balanced and healthy people do not engage in self pity. This is because self-pity is an unhealthy extension of the grieving process. It is taking sadness to an extreme.

    Self pity is to sadness what resentment is to anger. It is never healthy. Ever.

    Yes, you can be sad. You might even grieve for a very long time. This might be normal. But creating drama in our lives (or just in our heads) for the sake of feeling sad for ourselves is not healthy.



     

    posted @ 2011-03-17 11:41 LeTB 阅读(30) | 评论 (0)编辑 收藏
     China's confidence in its economic development is turning into "national arrogance",
    China might have lost its traditional virtue of being modest and become intolerant.
    'Contaminated'
    There has been a clear surge of nationalism inside the country. The ancient Chinese tradition of keeping a low profile seems to have been abandoned.
    aggressive and belligerent voices fill the nation's media and intoxicate popular thinking.
    The huge achievement made during 30 years of reform and opening-up has brought about unprecedented material wealth for the nation.
    it's inevitably contaminated us with unprecedented conceit and arrogance."
    In a materialistic society,the nation has lost its soul. The root cause lies in China's self-claimed uniqueness.
    The outside world would doubt our system even more if we harped on about the unique situation in China in defence of our values, which are not universally applicable
    posted @ 2011-03-09 16:45 LeTB 阅读(29) | 评论 (0)编辑 收藏

    1、第一天见到自己的学生,不妨把自己的名字大方地写在黑板上,并让学生大声称呼自己。假如他们直呼你名,你要夸赞他勇气可嘉;假如他略去了你的名字,叫你:“X老师,您好!你要立刻回应:你真是个有礼貌的孩子!
    2
    、当课堂出现你不喜欢的噪音时,最好的办法不是大声喊静下来,而是将你带着威严的目光盯住一个学生,等他安静了,你再盯住下一个学生,不用多久,教室里马上安静下来了。

    3
    、学生有进步或者回答很精彩的时候,你要带头鼓掌,掌声要真挚热烈;请学生回答问题或帮你做事时,千万不要用食指戳点,而是要将手掌朝上,轻柔上抬。

    4
    、找犯了错误的学生谈话时,要让他坐在你的对面,不要急着开口批评,而是用眼睛盯住他,然后要他自己说哪里错了;找心理有疙瘩的学生谈话时,要让他坐在你身边(小于50厘米),先用手摸摸他的头,拍拍他的肩,然后才开始疏导。

    5
    、带上一个本子,找个无人的中午去各个班级转转,看看每个班级墙面上班主任贴挂着的东西,记下你觉得有创意的做法,然后想想他们为什么这么做,哪些值得自己借鉴。

    6
    、开首次家长会之前,先表扬开会没迟到的家长和手机关机的家长:参加今天的家长会,到的最早的是XXX家长,此外XXXXXX等家长也很准时,可见这些家长对孩子的学习非常重视;有的家长一见会议开始,马上关闭了手机,这素质真是了不得。我为我们班有这样的家长感到欣慰!估计立马会有家长悄悄关机,并且以后开会基本上不会有家长迟到了。

    7
    、当你单独和某个学生相处时,要郑重其事地告诉他你很在乎他,他的微小进步让你很开心。

    8
    、批评一个学生之前,先起码找三个优点表扬他。

    9
    、端端正正地在备课本上写好每一个字,哪怕你的字不漂亮。除非你读懂了一份优秀教案的设计意图然后去照样画葫芦,否则尽量不搬抄。自己设计朴实可操作的教案更有用。

    10
    、记住,每天课后或睡前反思记录自己当天课堂教学的成功与失败比什么都重要。
     

                  

     

                     教师精彩课堂用语50

    1
    、 谢谢大家听得这么专心。

    2
    、 大家对这些内容这么感兴趣,真让我高兴。
    3
    、 你们专注听讲的表情,使我快乐,给我鼓励。

    4
    、 我从你们的姿态上感觉到,你们听明白了。

    5
    、 我不知道我这样说是否合适。

    6
    、 不知我说清了没有,说明白了没有。

    7
    、我的解释不知是否令你们满意,课后让我们大家再去找有关的书来读读。

    8
    、 你们的眼神告诉我,你们还是没有明白,想不想让我再讲一遍?

    9
    、会也是会学习的表现。我希望大家认真听好我下面要说的一段话。

    10
    、 从听课的情况反映出,我们是一个素质良好的集体。

    1、 谢谢你,你说的很正确,很清楚。
    2
    、 虽然你说的不完全正确,但我还是要感谢你的勇气。

    3
    、 你很有创见 ,这非常可贵。请再响亮地说一遍。

    4
    ××说得还不完全,请哪一位再补充。

    5
    、 老师知道你心里已经明白,但是嘴上说不出,我把你的意思转述出来,然后再请你学说一遍。

    6
    、说,是用嘴来写,无论是一句话,还是一段话,首先要说清楚,想好了再说,把自己要说的话在心里整理一下就能说清楚。

    7
    、对!说得很好,我很高兴你有这样的认识,很高兴你能说得这么好!

    8
    、我们今天的讨论很热烈,参与的人数也多,说得很有质量,我为你们感到骄傲。

    9
    、说话,是把自己心里的想法表达出来,与别人交流。说时要想想,别人听得明白吗?

    10
    、说话,是与别人交流,所以要注意仪态,身要正,不扭动,眼要正视对方。对!就是这样!人在小时候容易纠正不良习惯,经常注意哦。

    1是我们学习语文最基本的方法之一,古人说,读书时应该做到眼到,口到,心到。我看,你们今天达到了这个要求。
    2
    、大家自由读书的这段时间里,教室里只听见琅琅书声,大家专注的神情让我感受到什么叫求知若渴,我很感动。

    3
    、经过这么一读,这一段文字的意思就明白了,不需要再说明什么了。

    4
    、请你们读一下,将你的感受从声音中表现出来。

    5
    、读得很好,听得出你是将自己的理解读出来了。特别是这一句,请再读一遍。

    6
    、读的要求应该分出层次。首先是通读,将句子读顺口,不认识的字借助工具读准字音。对于这一点,我们同学的认识是清楚的,态度是重视的,做得很好。

    7
    、听你们的朗读是一种享受,你们不但读出了声,而且读出了情,我很感谢你们。

    8
    、默读时,贵在边读边思考。现在我们将默读的思考心得交流一下。

    9
    、默读,要讲究速度。现在我请大家在十分钟内看完这段文字,并请思考
    ……
    10
    读书百遍,其义自见,我请各位再把这部分内容多读几遍,弄懂它的意思。

     


    1
    学贵有疑,问题是思考的产物,你们的问题提得很好,很有质量,这是善于思考的结果。

    2
    、你们的问题很有价值,看来你读书时是用心思考的。

    3
    、这里有同学提出了这样一个问题,请大家看看是否有答案。

    4
    、你们现在真能问,能问在点子上,能抓住要点来提问。

    5
    、我们同学的思想变得很敏锐,这些问题提得很好。

    6
    、这个问题提得很有意思,让我试着回答,也不一定准确。

    7
    、今天我们提问已大大地超出了课文的范围,反映了我们同学学习的积极性及强烈的求知欲望。

    8
    、有些问题我们可先问自己,自己有能力解决的,就不必向别人提出,让我们试试看,刚才新提出的问题,哪些是自己有答案的?

    9
    、有一个问题,是我要求教大家的,谁能帮我解决。

    10
    、我从同学们的提问中,看到的是思维的火花,非常烂灿,与其说是我在教你们,不如说是你们在教我,你们的学习能力是在提高。

     


    1
    、同学们养成了良好的学习习惯,作业本很干净,书写也端正。我很高兴,感谢大家。
    2
    、请同学们看(用手扬起一大叠本子)我今天要表扬这么多同学,让我来介绍他们的名字。这些同学的作业字迹端正,行款整齐很少有错别字,文句通顺,进步很大。
    3
    、同学们写下了自己的所见、所闻、所思,我也写了一点,现在我念给大家听,希望大家能喜欢。
    4
    、写文章的目的是与别人交流,将自己的感情和思想用文字表达出来,让别人了解。我们的作文也应该有读者,有读者群。我建议大家互相交流。看完后将自己的体会,用一两句话写下来,目的是互相鼓励。
    5
    、优秀的作文是全班的财富,应该让大家来共享,请大家出出主意,如何使这些财富充分地发挥作用,让每一位同学得益,特别请这些财富的创造者出出主意。
    6
    、用自己的笔写自己心里的话,这一点很重要。我们班×同学做得比较好,他的作文虽然也有缺点,却给人一种真诚的感受。
    7
    有纳才能吐,有积累才能够表达。我们有些同学作文中的词语是丰富的,看得出他们课外有较大的阅读量。
    8
    ××同学从生活中找写作材料的本领很大,即使一件不起眼的小事,他也能留心观察,作为原始材料积累起来,他的写作材料总是那么新鲜、独到。
    9
    、刚刚过了××节,同学们一定还有深刻的印象,就“××为题,写一遍作文,好吗?
    10
    、文章写完了,自己应该小声读两遍,注意有没有词句的毛病和写错、写漏的字

    posted @ 2011-01-30 09:07 LeTB 阅读(42) | 评论 (0)编辑 收藏
    很不喜欢舒琪扮演的那个角色、也不喜欢舒琪这个演员
    片中唯一让我欣赏的,是孙红雷让葛优给他办的告别会。可惜也只是喜欢告别会开头的那会儿,这份欣赏被后来孙红雷的絮絮叨叨给破坏了。
    告别会开始的那会儿,气氛比较轻松,结合葛优给主持的离婚仪式的别致,让我感受到一种对死亡的豁达、而不是恐惧。我想,一个人如果能提前看到自己的身后事,那是何等的一种幸事……呵呵,看来,我是喜欢喜丧的。
    接近片尾,孙红雷对自己的了断,看得我的心情很复杂。心中的那种酸楚,像是有人在里面拧毛巾那样不断地使劲地拧着、打着结地在那揪着……

    看完这部片后,很想问句:冯小刚怎么了?

    下辈子如果有人冲你无端端地笑、走过来说喜欢你,记住,那就是我   -暗号呢?下辈子喜欢我的人太多了,那怎么办?   -谁在前世约了你    -(碰杯,轻声地说)就这么定了
    谁是埋你的人?

    选择什么样的婚姻都是错,长久的婚姻只是将错就错。一辈子,其实很短

    片尾曲《最好不相见》,改编自六世达赖喇嘛仓央嘉措的《十诫诗》
    第一最好不相见,如此便可不相恋。
    第二最好不相知,如此便可不相思。
    第三最好不相伴,如此便可不相欠。
    第四最好不相惜,如此便可不相忆。
    第五最好不相爱,如此便可不相弃。
    第六最好不相对,如此便可不相会。
    第七最好不相误,如此便可不相负。
    第八最好不相许,如此便可不相续。
    第九最好不相依,如此便可不相偎。
    第十最好不相遇,如此便可不相聚。
    但曾相见便相知,相见何如不见时。
    安得与君相诀绝,免教生死作相思


    让我住进你的心里
    默然 相爱
    寂静 欢喜



    posted @ 2011-01-25 16:54 LeTB 阅读(51) | 评论 (0)编辑 收藏