﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>沪江博客-LeTB</title><link>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/</link><description>
闹中求静，寻一方乐土。
寂静的空间里，舒展心灵的翅膀……</description><language>zh-cn</language><lastBuildDate>Sat, 11 Oct 2008 08:23:29 GMT</lastBuildDate><pubDate>Sat, 11 Oct 2008 08:23:29 GMT</pubDate><ttl>60</ttl><item><title>调节内分泌＝保持良好的生活习惯</title><link>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/10/11/1193882.html</link><dc:creator>LeTB</dc:creator><author>LeTB</author><pubDate>Fri, 10 Oct 2008 16:01:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/10/11/1193882.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/comments/1193882.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/10/11/1193882.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/comments/commentRss/1193882.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/services/trackbacks/1193882.html</trackback:ping><description><![CDATA[主要从饮食、运动上入手，必要时辅以药物治疗<br />
<br />
多吃新鲜果蔬、高蛋白类的食物，多喝水，补充身体所需的水分，同时多参加各种运动锻炼，加强体质<br />
<br />
有科学的生活规律，不要经常熬夜，以免破坏正常的生理规律，造成荷尔蒙的分泌失衡甚至不足<br />
<br />
花茶<br />
玫瑰的药性非常温和，能够补养人的心肝血脉．散发体内淤滞的气血，起到镇静、安神和调节内分泌的功效。取玫瑰花15克，大枣3-5枚，西洋参9克，冲泡代茶．可起到理气活血、调养脾胃的功效。对面部有黄褐斑的女性尤为适宜．<br />
<br />
中医认为，当归有补血作用，能调理女性的内分泌系统。
 <img src ="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/aggbug/1193882.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/" target="_blank">LeTB</a> 2008-10-11 00:01 <a href="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/10/11/1193882.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>The 1st World Mind Sports Games </title><link>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/10/04/1188335.html</link><dc:creator>LeTB</dc:creator><author>LeTB</author><pubDate>Sat, 04 Oct 2008 14:12:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/10/04/1188335.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/comments/1188335.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/10/04/1188335.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/comments/commentRss/1188335.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/services/trackbacks/1188335.html</trackback:ping><description><![CDATA[<font size="4"><font color="blue"><span style="font-size: 14pt; font-family: Times New Roman"><font size="4"><font color="blue">IMSA, the International Mind Sports Association, is organizing the 1st World Mind Sports Games in Beijing, China, It will be held&nbsp;&nbsp;from 3rd October to 18th October, following the Olympic Games in August and the Paralympic Games in September 2008. </font></font><br />
<font size="4"><font color="#0000ff"></font></font><br />
<font size="4"><font color="blue">The details sports&nbsp;&nbsp;are Bridge,Chess, Draughts and Go. In the inaugural Mind Sports Games in Beijing, Chinese Chess (Xiangqi) has also been invited to participate.</font></font><br />
<font size="4"><font color="#0000ff"></font></font><br />
<font size="4"><font color="blue">In the Pairs competition, there are 46 teams with Bulgaria, China, Russia, Germany and India entering the highest rated combinations. <br />
</font></font><br />
<font size="4"><font color="blue"><br />
There will be 60 players in both the Men&#8217;s and Women&#8217;s Individual events for Rapid and Blitz. <br />
<br />
<br />
The total number of participating federations in the Games is 77. </font></font></span></font></font><font size="4"><font color="blue"><br />
</font></font>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/aggbug/1188335.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/" target="_blank">LeTB</a> 2008-10-04 22:12 <a href="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/10/04/1188335.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>摘抄</title><link>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/09/29/1184820.html</link><dc:creator>LeTB</dc:creator><author>LeTB</author><pubDate>Mon, 29 Sep 2008 15:31:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/09/29/1184820.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/comments/1184820.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/09/29/1184820.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/comments/commentRss/1184820.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/services/trackbacks/1184820.html</trackback:ping><description><![CDATA[智慧？<u>牙慧<br />
<br />
</u>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/aggbug/1184820.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/" target="_blank">LeTB</a> 2008-09-29 23:31 <a href="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/09/29/1184820.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>通感</title><link>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/09/29/1184159.html</link><dc:creator>LeTB</dc:creator><author>LeTB</author><pubDate>Sun, 28 Sep 2008 17:30:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/09/29/1184159.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/comments/1184159.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/09/29/1184159.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/comments/commentRss/1184159.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/services/trackbacks/1184159.html</trackback:ping><description><![CDATA[摇曳的音调<br />
<br />
一弯寒月<br />
<br />
叶子和花仿佛在牛乳中洗过一样；又像笼着轻纱的梦。<br />
<br />
月光如流水一般，静静地泻在每一片叶子和花上。薄薄的青雾浮起在荷塘里。[朦胧的月光、薄薄的青雾，使月下荷塘如同世外梦幻的仙境，作者的心才能够暂时得到宁静，才能排遣内心的彷徨和苦闷，从而透露出淡淡的喜悦。]<br />
<br />
虽然是满月，天上却有一层淡淡的云，所以不能朗照；但我以为这恰是到了好处——<u>酣眠</u>固不可少，小睡也别有风味的。[视觉和妙不可言的生理感受构了通感。在这奇妙的意境里，作者表达了暂得&#8220;宁静&#8221;的心理体验，既表现得委婉含蓄，又表现得淋漓尽致。]<br />
<br />
渐渐弥漫了整个心空，浸透了整个灵魂<br />
<br />
风来花底鸟语香&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 风随柳转声皆绿&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 鸟抛软语丸丸落<br />
<br />
小星闹若沸<br />
行入闹荷无水面，红莲沉醉白莲酣。<br />
<br />
每当夜幕降临, &#8230;&#8230;便浓妆艳抹的走出来 [灯火辉煌、姹紫嫣红]。水塘边的小桌<span style="font-size: 10.5pt; color: silver"><span style="color: #000000"><span style="font-size: 10.5pt">椅都在养精蓄锐&#8230;&#8230;它们在等待着下午的美好时光, 生机无处不露。</span><br />
</span></span><br />
<br />
<img src ="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/aggbug/1184159.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/" target="_blank">LeTB</a> 2008-09-29 01:30 <a href="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/09/29/1184159.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>SPRING</title><link>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/09/06/1163753.html</link><dc:creator>LeTB</dc:creator><author>LeTB</author><pubDate>Sat, 06 Sep 2008 08:22:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/09/06/1163753.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/comments/1163753.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/09/06/1163753.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/comments/commentRss/1163753.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/services/trackbacks/1163753.html</trackback:ping><description><![CDATA[Spring is the first season of the year, which covers a period from March to May. With an average temperature of 20℃， it's a warm and damp season when days are getting longer and everything comes back to life. In March, East Wind plays the main role, which makes the climate still far from comfortable(cozy). When it comes to April and May, a lot of plants wake up to life and grow merrily to the fine rain and pleasant sunshine. Everything becomes energetic and lively in the beautiful greenery of spring.
<img src ="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/aggbug/1163753.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/" target="_blank">LeTB</a> 2008-09-06 16:22 <a href="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/09/06/1163753.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>TO BE HELPFUL</title><link>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/09/06/1163750.html</link><dc:creator>LeTB</dc:creator><author>LeTB</author><pubDate>Sat, 06 Sep 2008 08:16:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/09/06/1163750.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/comments/1163750.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/09/06/1163750.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/comments/commentRss/1163750.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/services/trackbacks/1163750.html</trackback:ping><description><![CDATA[<p>The writer got help from some strangers after she had lost her bike. She was deeply moved and thought that acts of kindness do more than help for those in trouble and for the society.<br />
I absolutely agree with the writer and I do find it a pleasure to help others after I had an experience of giving help. That day I saw an old Granny in her 80s trying hard to cross the street with a walking stick. I ran up quickly to help her. The old Granny held my hand tightly and said thanks to me. She told me that it had always been a great fear for her to cross the street after her husband died from a traffic accident 2 years ago.<br />
I can still remember her grateful eyes, for I didn't expect that such trivial help could have meant so much to her.<br />
Her words made me transformed and enlightened, and I come to understand the real sense of offering help -- By helping others, we're perfecting ourselves. Thus, I think willingness to help should be encouraged in our society. If everyone is willing to give a hand, we'll live in harmony and the world will get prospered.</p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/aggbug/1163750.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/" target="_blank">LeTB</a> 2008-09-06 16:16 <a href="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/09/06/1163750.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>调查问卷（有感于一次监考时所见）</title><link>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/09/06/1163743.html</link><dc:creator>LeTB</dc:creator><author>LeTB</author><pubDate>Sat, 06 Sep 2008 08:05:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/09/06/1163743.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/comments/1163743.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/09/06/1163743.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/comments/commentRss/1163743.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/services/trackbacks/1163743.html</trackback:ping><description><![CDATA[考试时不舒服，你会：<br />
1、伏在桌面上等老师过来询问<br />
2、举手请求老师过来帮忙<br />
<br />
考试时草稿纸掉在了地上，你知道监考老师也看见了，你会：<br />
1、老师自会过来帮我捡起的<br />
2、举手请老师帮捡<br />
3、自己去捡起<br />
<br />
考场附近20－30米处时有几声敲击木板的声音传来，你会：<br />
1、甚烦，要求老师帮忙去制止<br />
2、甚烦，但知不可能叫老师去制止，忍着，事后一定要写信给校长反映<br />
3、告诉自己专心在试题中，自会不受它干扰<br />
<br />
考试中途有了想趴睡一会儿的念头，你会：<br />
1、尽量抑制<br />
2、这又不是作弊，趴就趴呗<br />
<img src ="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/aggbug/1163743.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/" target="_blank">LeTB</a> 2008-09-06 16:05 <a href="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/09/06/1163743.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>随感</title><link>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/09/06/1163681.html</link><dc:creator>LeTB</dc:creator><author>LeTB</author><pubDate>Sat, 06 Sep 2008 06:34:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/09/06/1163681.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/comments/1163681.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/09/06/1163681.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/comments/commentRss/1163681.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/services/trackbacks/1163681.html</trackback:ping><description><![CDATA[自由 vs 责任<br />
只享受自由，或追求过大的自由而从未想过其附带的责任，其后的苦果迟早是由自己承担<br />
<br />
&#8220;学会做人，学好本领&#8221;（平行关系？递进、条件、因果关系！） <br />
<br />
文明落后之时，国家大力提倡能力的培养。现在其趋于饱和时，回归人作为群体动物的本性，要求以群体（社会）为中心 =&gt; 社交能力甚于知识技能<br />
<br />
国泰民安，因此，娱乐、休闲、消费行业看涨（历史上亦如此）（苗头：唱歌、艺术，到现在的 宠物、花草）[问：接下来是朝什么方向发展？&nbsp;&nbsp;&nbsp; 一定要找个行业先干起来（创业）&nbsp;&nbsp;&nbsp; 开始对&#8220;社会学&#8221;感兴趣 =&gt; 翻译？文学？]<br />
<br />
2000到2030年人口的变化<br />
发达国家：&nbsp; 城市 8.7亿 －&gt; 10.1亿，农村 3.2亿 －&gt;&nbsp;2.4亿<br />
发展中国家：城市 19.7亿&nbsp;&nbsp;&nbsp; 39亿，&nbsp; 农村&nbsp;29.2亿&nbsp; &nbsp;30.5亿（趋于平缓）&nbsp;<br />
<br />
&#8220;节约能源&#8221;的真正含义应是：<br />
聪明地节约，而不是以破坏生活的舒适度为代价（如：建房时，将墙体和窗户建得厚实些，以便冬暖夏凉）<br />
<br />
在日本人眼中，中国人口多的原因与中国人爱幼、喜欢小孩有关（日本：&#8220;少子化&#8221;危机） <br />
<br />
或许，对某个亲人的最大孝顺，便是原谅对方。<br />
<br />
人是受感官支配的。<br />
<br />
领导别人＝服务别人<br />
在大同的世界里，创造大不同<br />
<br />
见死不救？救是应该，但不救亦是正常<br />
<br />
或许能将中国的散文<u>意象</u> <u>传神</u>地译成英文，将会是一种突破！（青石、柳絮）<br />
外国文学的美，又是美在哪呢？（包涵文学底蕴的词有没有？如&#8220;柳&#8221;由古文/古诗而来；&#8220;雨依旧下着，滴滴答答&#8221;：滴，声、形；滴滴答答：动态、音韵）<br />
佳作如美梦，可遇不可求<br />
苦难，是财富还是屈辱？<br />
<img src ="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/aggbug/1163681.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/" target="_blank">LeTB</a> 2008-09-06 14:34 <a href="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/09/06/1163681.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>追忆似水年华</title><link>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/09/06/1163676.html</link><dc:creator>LeTB</dc:creator><author>LeTB</author><pubDate>Sat, 06 Sep 2008 06:28:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/09/06/1163676.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/comments/1163676.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/09/06/1163676.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/comments/commentRss/1163676.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/services/trackbacks/1163676.html</trackback:ping><description><![CDATA[第一次用大票：<br />
小学毕业后回母校拿成绩，门口桌旁坐着一位很儒雅的男士，问我是否要报补习班（英数），20元。我报了，但当时真的对补习班没什么概念，只是以为这是拿成绩的一个必要程序。后来，那位男士成了我们暑期补习班的老师，他给我打下了一定的英语基础（当时课堂纪律是比较差的）
 <img src ="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/aggbug/1163676.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/" target="_blank">LeTB</a> 2008-09-06 14:28 <a href="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/09/06/1163676.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>数量增减的表达</title><link>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/08/31/1156544.html</link><dc:creator>LeTB</dc:creator><author>LeTB</author><pubDate>Sat, 30 Aug 2008 16:10:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/08/31/1156544.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/comments/1156544.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/08/31/1156544.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/comments/commentRss/1156544.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/services/trackbacks/1156544.html</trackback:ping><description><![CDATA[<span lang="EN-US" style="font-size: 10.5pt; font-family: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA"><span lang="EN-US" style="font-size: 10.5pt; font-family: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA">增：<br />
1.The grain output of last year </span>was 20% high<u>er than</u> that of 1978.<br />
The grain output of last year was 20% <u>up on/over</u> that of 1978.<br />
The grain output of last year <u>was raised</u> 20%&nbsp;<u>as against</u> 1978.<br />
<br />
2. It <span lang="EN-US" style="font-size: 10.5pt; font-family: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA">has been increased by 3 times.<br />
</span>It <span lang="EN-US" style="font-size: 10.5pt; font-family: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA">has been increased by</span> <span lang="EN-US" style="font-size: 10.5pt; font-family: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA"><u>a factor of four</u>.<br />
</span><br />
3. A is 4 times as much as B<br />
A is 3 times as much <u>again</u> as B<br />
<br />
减：<br />
1. <span lang="EN-US" style="font-size: 10.5pt; font-family: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA">The production cost is about 60 percent <u>that</u> of last year.<br />
</span>2.Its<span lang="EN-US" style="font-size: 10.5pt; font-family: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA"> principal advantage over the old-fashioned machine is a <u>four-fold reduction in</u> weight.（减少了3/4）<br />
</span><br />
</span>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/aggbug/1156544.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/" target="_blank">LeTB</a> 2008-08-31 00:10 <a href="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/08/31/1156544.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>今晚的女排半决赛看得很窝火！！！</title><link>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/08/21/1144697.html</link><dc:creator>LeTB</dc:creator><author>LeTB</author><pubDate>Thu, 21 Aug 2008 14:20:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/08/21/1144697.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/comments/1144697.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/08/21/1144697.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/comments/commentRss/1144697.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/services/trackbacks/1144697.html</trackback:ping><description><![CDATA[输了。<br />
中国对巴西，本就没有指望非得要赢，但如果是因为没有尽力而输，而且是3比0的光头，看着就想骂人了！！<br />
整场感觉都是慢半拍，根本没有积极起来。有两次自由人都判断出了对方扣球的方向及着落点，人都在那位置了，你就行行好把手伸出去好不好？！！！管它能不能接到那个球最起码试一下嘛，你的手缩在那里作甚啊？！！！<br />
到了第三局，不要说慢半拍、放懒了，简直就是乱了阵脚、乱打，急着送完分给人然后好回家睡早觉似的。<br />
再来看看所谓的陈忠和的指导。我觉着整晚的组织根本就是弱智所为、尽是投机取巧。严重怀疑他参与了外围赌博。<br />
冯坤在第一场被换下来后就没有再上过，其实她在打的过程中作用挺大的，她是队长、组织能力强，且她的反应很快，像今晚应对以扣球速度之快闻名的巴西队，就应该有她的在场，为什么没有她？！！别来跟我说什么心理压力大之类的废话！<br />
赵蕊蕊被换下来的直观原因是，她在后排时，判断错误而接了一个很明显就会过界的球。之后就没见她上场了。<br />
我狂晕，想骂人，更想打人！ 
<img src ="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/aggbug/1144697.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/" target="_blank">LeTB</a> 2008-08-21 22:20 <a href="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/08/21/1144697.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>奥运？熬晕！</title><link>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/08/11/1132936.html</link><dc:creator>LeTB</dc:creator><author>LeTB</author><pubDate>Mon, 11 Aug 2008 03:23:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/08/11/1132936.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/comments/1132936.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/08/11/1132936.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/comments/commentRss/1132936.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/services/trackbacks/1132936.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/08/11/1132936.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/aggbug/1132936.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/" target="_blank">LeTB</a> 2008-08-11 11:23 <a href="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/08/11/1132936.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>短语</title><link>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/08/07/1128326.html</link><dc:creator>LeTB</dc:creator><author>LeTB</author><pubDate>Thu, 07 Aug 2008 03:24:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/08/07/1128326.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/comments/1128326.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/08/07/1128326.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/comments/commentRss/1128326.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/services/trackbacks/1128326.html</trackback:ping><description><![CDATA[admit <br />
1. 承认、承担责任，to可省<br />
2. 承认事实，to不可省。如：A quarter of all workers admit <u>to</u> taking time off when they are not ill. <br />
<br />
a matter of (hours,days,pounds,etc) = not more/less than <br />
<br />
<span lang="EN-US" style="font-size: 10.5pt; font-family: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA">all＋抽象名词＝抽象名词＋itself ＝ very + adj.<br />
<span lang="EN-US" style="font-size: 10.5pt; font-family: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA">He was all gentleness to her.他对她非常温存。<br />
To his superiors, he is humility itself。对于长辈，他极为谦逊<br />
<span lang="EN-US" style="font-size: 10.5pt; font-family: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA">He is all smiles.他一味地笑。<br />
She is all eyes.她盯着看。<br />
I am all anxiety.我真担心。<br />
He is all attention.他全神贯注地听着。</span></span></span> <br />
<br />
get a big nose<br />
take a make-up 补考 <br />
a fair-weather person （只同甘不共苦的）
 <img src ="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/aggbug/1128326.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/" target="_blank">LeTB</a> 2008-08-07 11:24 <a href="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/08/07/1128326.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>相机</title><link>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/07/07/1092366.html</link><dc:creator>LeTB</dc:creator><author>LeTB</author><pubDate>Sun, 06 Jul 2008 16:43:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/07/07/1092366.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/comments/1092366.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/07/07/1092366.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/comments/commentRss/1092366.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/services/trackbacks/1092366.html</trackback:ping><description><![CDATA[光圈 F一般我们在说大光圈时，就是指号数越小的光圈值（大光圈可加大进光量）光圈开到最大时，是该镜头成像最柔和的，从而使拍出来的片，有一种国画写意的感觉，就像画在宣纸上的一样。给人一种美的回味。 使用小光圈拍摄时，快门的速度可能会拉的很慢，如果没有使用三角架拍摄，可能会得到晃动的画面大光圈长焦距往往适合人像和静物的拍摄，可以造成浅景深的效果,也就是主题清晰，背景虚化的效果在小...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/07/07/1092366.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/aggbug/1092366.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/" target="_blank">LeTB</a> 2008-07-07 00:43 <a href="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/07/07/1092366.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>各年龄段的代称</title><link>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/07/05/1091499.html</link><dc:creator>LeTB</dc:creator><author>LeTB</author><pubDate>Sat, 05 Jul 2008 15:23:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/07/05/1091499.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/comments/1091499.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/07/05/1091499.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/comments/commentRss/1091499.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/services/trackbacks/1091499.html</trackback:ping><description><![CDATA[一、幼儿的代称 初度——小儿初生之时。 赤子、襁褓——泛指不满周岁的初生婴儿。《孟子 离娄下》：&#8220;大人者不失其赤子之心者也。&#8221; 汤饼之期——指婴儿出生三日。旧俗小儿出生三日，设筵招待亲友谓之&#8220;汤饼筵&#8221;，也作&#8220;汤饼宴&#8221;、&#8220;汤饼会&#8221;。 孩提——指幼儿始知发笑尚在襁褓中。颜师古...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/07/05/1091499.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/aggbug/1091499.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/" target="_blank">LeTB</a> 2008-07-05 23:23 <a href="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/07/05/1091499.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>数码相机</title><link>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/06/30/1086259.html</link><dc:creator>LeTB</dc:creator><author>LeTB</author><pubDate>Mon, 30 Jun 2008 08:50:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/06/30/1086259.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/comments/1086259.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/06/30/1086259.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/comments/commentRss/1086259.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/services/trackbacks/1086259.html</trackback:ping><description><![CDATA[A650去年被召回。现象：打开可旋转液晶屏后，在晴天并有光线直射于相机背面的情况下拍摄时，会出现如下不良图像。 <br />
<br />
对象产品：标注于相机底部的生产编号从左至右第5个数字为&#8220;0&#8221;，即&#8220;XXXX0XXXXX&#8221;的产品为对象产品。但也有部分生产编号同上，但电池盖内侧进行标记的商品，由于进行了相应的调整，因此不会发生上述现象，请继续使用。<br />
<br />
保护镜头的最好方法还是加装UV保护镜。毕竟UV镜可以更换而且容易清理，镜头是没法更换的。<br />
<br />
数码摄像机不用的时候，要放在专门的防潮箱内存放，不能随手放在摄影包中。因为现在大多数摄影包都含有大力的棉质布材，很容易吸收水分 <br />
<br />
数码相机最理想的收藏环境，首推中高档电子温控防潮箱。另外，如果长时间储存，还应该选择天气较好的日子，取出相机，取下镜头保护盖、开大镜头光圈，放在干燥通风、且无阳光直射的地方透透气，而且在透气的过程中，要调换几次角度，使照相机各部位都舒张一下。<br />
<br />
国际相机工业协会指出，温度在10℃以上或湿度60%RH以上霉菌便会滋生<br />
<br />
<img src ="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/aggbug/1086259.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/" target="_blank">LeTB</a> 2008-06-30 16:50 <a href="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/06/30/1086259.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>A mother's letter to the World</title><link>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/05/30/1058768.html</link><dc:creator>LeTB</dc:creator><author>LeTB</author><pubDate>Fri, 30 May 2008 01:49:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/05/30/1058768.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/comments/1058768.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/05/30/1058768.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/comments/commentRss/1058768.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/services/trackbacks/1058768.html</trackback:ping><description><![CDATA[Dear World:<br />
My son starts school today. It's going to be strange and new to him for a while.<br />
And I wish you would sort of treat him gently. You see, up to now, he's been king of the roost.<br />
He&#8217;s been boss of the backyard. I have always been around to repair his wounds, and to soothe his feelings. <br />
But now, things are going to be different.<br />
This morning, he's going to walk down the front steps, wave his hand and start on his great adventure that will probably include wars and tragedy and sorrow.<br />
So, World, I wish you would sort of take him by his young hand and teach him the things he will have to know. Teach him, but gently, if you can. Teach him that for every scoundrel there is a hero; that for every crooked politician there is a dedicated leader; that for every enemy there is a friend. Teach him the wonders of books. Give him quiet time to ponder the eternal mystery of birds in the sky, bees in the sun, and flowers on the green hill. Teach him it is far more honorable to fail than to cheat. Teach him to have faith in his own ideas, ever if everyone else tells him they are wrong. Teach him to sell his brawn and brains to the highest bidder, but never to put a price on his heart and soul. Teach him to close his ears to a howling mob and to stand and fight if he thinks he's right. Teach him gently, World, but don't coddle him, because only the test of fire makes fine steel.<br />
This is a big order, World, but see what you can do. He's such a nice little fellow.<!-- / message --><!-- xiaoye ---start----   -->
<img src ="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/aggbug/1058768.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/" target="_blank">LeTB</a> 2008-05-30 09:49 <a href="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/05/30/1058768.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>April 18</title><link>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/04/22/1020043.html</link><dc:creator>LeTB</dc:creator><author>LeTB</author><pubDate>Mon, 21 Apr 2008 16:33:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/04/22/1020043.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/comments/1020043.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/04/22/1020043.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/comments/commentRss/1020043.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/services/trackbacks/1020043.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp; This year my birthday is going to be depressed and tiresome because in the coming six tests for Senior 3 students, I'm going to supervise four and attend one -- the English test which comes on the very day of my birthday. What&#8217;s more, three nights of the students&#8217; self-study are waiting for me to attend around my birthday! God damn the school! Though I&#8217;ve told myself to be easy, I still expect something unusual.
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp; See what I awarded myself yesterday. After school, the weather was pleasant. So I decided to go back home for supper. Then I cycled to school in order to enjoy the ease and beautiful sceneries along the road, which was laden with the fragrance of spring flowers.</p>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp; After work at night, I cycled home bathing in the clear and gentle moonlight, planning to ask Q to join me in the appreciation of the peaceful night (with something to eat of course &nbsp;^o^ )</p>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp; However, when I hurried to the fifth floor, half of my desire was cooled down. I felt tired. Opening the door, I found the most power-consuming lights were on while my Q was not present. I was about to lose my temper when I suddenly saw that under the lights was a bunch of red roses lying on our bar counter, beautifully packed.</p>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp; All at once, my anger and tiredness disappeared. What a nice surprise! Then my Q showed up <span style="font-family: 宋体">&#8220;谁教你不按门铃就进来的，哈～～？！&#8230;&#8230;&#8221;</span>I happily jumped into his hug, regardless of what he was saying &#8230;</p>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp; He told me that we may have been to the river bank to send off the paper wish boats as he had planned.</p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/aggbug/1020043.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/" target="_blank">LeTB</a> 2008-04-22 00:33 <a href="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/04/22/1020043.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>一失足成千古恨</title><link>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/04/21/1019984.html</link><dc:creator>LeTB</dc:creator><author>LeTB</author><pubDate>Mon, 21 Apr 2008 15:14:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/04/21/1019984.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/comments/1019984.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/04/21/1019984.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/comments/commentRss/1019984.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/services/trackbacks/1019984.html</trackback:ping><description><![CDATA[<span class="big"><span id="ing_167970">He makes a tragic mistake, and pays for eternity.</span></span><br />
<iciba:cinm>One false step brings everlasting grief.</iciba:cinm>&nbsp;<br />
<iciba:cinm>Do wrong once and you'll never hear the end of it.</iciba:cinm><br />
Old sin makes new shame.<wbr>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/aggbug/1019984.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/" target="_blank">LeTB</a> 2008-04-21 23:14 <a href="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/04/21/1019984.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>经验谈</title><link>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/04/20/1018816.html</link><dc:creator>LeTB</dc:creator><author>LeTB</author><pubDate>Sun, 20 Apr 2008 13:36:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/04/20/1018816.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/comments/1018816.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/04/20/1018816.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/comments/commentRss/1018816.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/services/trackbacks/1018816.html</trackback:ping><description><![CDATA[往炒至半熟的菜加入开水煮是因为开水不会煮老肉菜
<img src ="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/aggbug/1018816.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/" target="_blank">LeTB</a> 2008-04-20 21:36 <a href="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/04/20/1018816.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>教师的等次</title><link>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/04/19/1018028.html</link><dc:creator>LeTB</dc:creator><author>LeTB</author><pubDate>Sat, 19 Apr 2008 15:29:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/04/19/1018028.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/comments/1018028.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/04/19/1018028.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/comments/commentRss/1018028.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/services/trackbacks/1018028.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;一等教师是领导，吃喝玩乐到处跑。<br />
二等教师管后勤，轻轻松松维持人。<br />
三等教师体音美，上班还能喝茶水。<br />
四等教师史地生，周末还能去踏青。<br />
五等教师语数外，比比看谁死的快。<br />
六等教师班主任，累死讲台无人问。<br />
<br />
教师的生活现状<br />
校长贵族化，<br />
领导多员化，<br />
教师奴隶化，<br />
学生祖宗化，<br />
人际复杂化，<br />
加班日夜化，<br />
上班无偿化，<br />
检查严厉化，<br />
待遇民工化，<br />
翻身是神话。<br />
<br />
满腔热血把师学会，<br />
当了教师吃苦受罪。<br />
急难险重必需到位，<br />
教师育人终日疲惫。<br />
学生告状回回都对，<br />
工资不高还要交税。<br />
从早到晚比牛还累，<br />
一日三餐时间不对。<br />
一时一刻不敢离位，<br />
下班不休还要开会。<br />
迎接检查让人崩溃，<br />
天天学习不懂社会。<br />
晋升职称回回被退，<br />
抛家舍业愧对长辈。<br />
囊中羞涩见人惭愧。<br />
百姓还说我们受贿，<br />
青春年华如此狼狈。<img id="paperPicArea1" style="display: none; position: relative" alt="" src="http://imgcache.qq.com/ac/qzone_v4/b.gif" /> 
<img src ="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/aggbug/1018028.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/" target="_blank">LeTB</a> 2008-04-19 23:29 <a href="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/04/19/1018028.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[求助]“温馨”的英文怎么说？</title><link>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/04/15/1013589.html</link><dc:creator>LeTB</dc:creator><author>LeTB</author><pubDate>Tue, 15 Apr 2008 15:39:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/04/15/1013589.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/comments/1013589.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/04/15/1013589.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/comments/commentRss/1013589.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/services/trackbacks/1013589.html</trackback:ping><description><![CDATA[只能想到 touching。查了好多字典，才发觉这个词没有个地道的英文单词来表示，有些甚至用到了fragrant（芬芳）。<BR> 知道的大侠们帮帮忙，ok？</P><P> cozy, soothing, charming, harmonious, balmy, warm</P><P> <BR> <div align=right><font color="#B6B6B6">[此贴子已经被作者于2008-4-15 23:35:22编辑过]</font></div> <br>论坛帖子:<a href='http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=52&ID=462848'>http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=52&ID=462848</a>  <img src ="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/aggbug/1013589.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/" target="_blank">LeTB</a> 2008-04-15 23:39 <a href="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/04/15/1013589.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>写给学生们的情书</title><link>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/04/14/1012210.html</link><dc:creator>LeTB</dc:creator><author>LeTB</author><pubDate>Mon, 14 Apr 2008 09:33:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/04/14/1012210.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/comments/1012210.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/04/14/1012210.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/comments/commentRss/1012210.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/services/trackbacks/1012210.html</trackback:ping><description><![CDATA[从第一次见到你,我就知道 <br />
从此我将与你相伴至少一千个日夜 <br />
从你第一声呼唤,我知道 <br />
从此我将肩负起对你的责任<br />
从你第一次流露出信赖,我知道 <br />
从此我将用我的汗水带你赶路 <br />
从你第一次跌倒,我知道 <br />
从此我必须让你学会重新振作 <br />
从你第一次取得成功,我知道 <br />
从此我将放手让你展翅 <br />
从你第一次让我失望,我知道 <br />
从此我将因为无奈而辗转 <br />
从今天起你将离我而去,我知道 <br />
从此我将守护着你留下的烙印<img id="paperPicArea1" style="display: none; position: relative" src="http://imgcache.qq.com/ac/qzone_v4/b.gif"  alt="" />
<img src ="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/aggbug/1012210.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/" target="_blank">LeTB</a> 2008-04-14 17:33 <a href="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/04/14/1012210.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>Mar 29</title><link>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/04/14/1012093.html</link><dc:creator>LeTB</dc:creator><author>LeTB</author><pubDate>Mon, 14 Apr 2008 07:36:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/04/14/1012093.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/comments/1012093.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/04/14/1012093.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/comments/commentRss/1012093.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/services/trackbacks/1012093.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp; Since the so-called teaching reform, with four classes to give each day and tremendous homework to check, I find that students are no longer lovely, the scenery once enchanted me a lot are weary, and nothing in the school seemed satisfying.<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; A roaring desire is mounting, frightening me that I might go crazy if I did not get an instant rest and relax.<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; That day after my class, I went to my motor as usual. To my surprise, a beautiful flower was presented to each motor, and carefully stucked into the hole of its head, smiling and greeting. I guessed that the flowers might just be one of the children's entertaining kit, but still I felt transformed and deeply touched.<br />
&nbsp;&nbsp;&nbsp; On my way home, I found the blue sky was crystal clear and the sun was shining brightly, corresponding with my shinny mood.
<img src ="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/aggbug/1012093.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/" target="_blank">LeTB</a> 2008-04-14 15:36 <a href="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/04/14/1012093.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>哲理文段</title><link>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/04/08/1006571.html</link><dc:creator>LeTB</dc:creator><author>LeTB</author><pubDate>Tue, 08 Apr 2008 14:39:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/04/08/1006571.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/comments/1006571.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/04/08/1006571.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/comments/commentRss/1006571.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/peggy3832/services/trackbacks/1006571.html</trackback:ping><description><![CDATA[人格需"贵我"：自立以树人之尊严，自信以扬人之精神，自学以长人之才华， 自爱以见人之崇高，自励以磨人之意志，自警以示人之理智，自强以显人之个性，自谋以图人只发展，自奋以成人之大业。<br />
<br />
失败，是把有价值的东西毁灭给人看；成功，是把有价值的东西包装给人看。成功的秘诀是不怕失败和不忘失败。成功者都是从失败的炼狱中走出来的。成功与失败循环往复，构成精彩的人生。成功与失败的裁决，不是在起点，而是在终点。&nbsp;<br />
<br />
读别人，其实也在读自己，读真、读善、读美的同时，也读道貌岸然背后的伪善，也读美丽背后的丑恶，也读微笑背后的狡诈。读人，最重要的是读懂怎样为人。读人，是为了要做一个真正的人。因此，读人时，要学会宽容，要学会大度，由此才能读到一些有益于自己的东西，才能读出高尚，才能读出欢乐，才能读出幸福。 <br />
<br />
名人和凡人差别在什么地方呢？名人用过的东西就是文物了，凡人用过的东西就是废物；名人做一点错事，写起来叫名人逸事，凡人做了错事，谈起来就说他是犯傻；名人强词夺理，叫做雄辩，凡人强词夺理就是狡辩了；名人打扮得不修边幅，叫做艺术家的气质，凡人不修边幅，就是流里流气。 <br />
<br />
人们向往空谷幽兰，因为它遗世而独立，高洁清幽，不为世尘所染，然而那环境毕竟可遇而难求。所以人们更加赞美莲花，因为它出污泥而不染，濯清涟而不妖，人们应该像莲花那样懂得心灵的自我净化。 <br />
<br />
人生有三乐——知足常乐，自得其乐，助人为乐。这&#8220;三乐&#8221;当中，助人为乐的境界是最高的，是人生的至乐。因为，人字的结构，就是一撇一捺的相互支撑，赠人玫瑰，手有余香，帮助别人，同时也帮助、完善和升华了自己。所以，我为自己制定了这样一条生活的原则：善待自己，关爱他人，用心灵画出生命的美好。<br />
<br />
一个人年轻时候不激进，是没有良心；年老时候不保守，是没有大脑。<br />
<br />
清理不分家——理是治病的良药，情是药外带着香味的糖皮。无情，理难以下咽；无理，情就失去了存在的意义 <br />
<br />
容易伤害别人和自己的,总是对距离的边缘模糊不清的人.<br />
<br />
渴望占有愈多而愈脆弱<br />
<br />
交友须有三分侠气，做人要留一点素心&#8230;&#8230;<br />
<br />
风月无古今，情怀自深浅。行到水穷处，坐看云起时&#8230;&#8230;<br />
<br />
以财交者，财尽而交绝；以色交者，华落而爱渝；以权交者，权失而成仇<br />
<br />
水至清则无鱼，人至察则无徒 —— 难得糊涂
<img src ="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/aggbug/1006571.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/" target="_blank">LeTB</a> 2008-04-08 22:39 <a href="http://blog.hjenglish.com/peggy3832/archive/2008/04/08/1006571.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item></channel></rss>