走在路上
——日语学习回顾和经验总结
序
学习什么语言,都是“听,说,读,写“两手两脚抓,两手两脚都要硬。
板起手指算算,到今年12月,我学日语就满3年了。除了第一年利用周末上课,接下来都是自学。轻松考过一级固然有在日本待了一年的有利因素,初到日本不久就可以流畅的口语,不得不说学习方法的得当是要因之一。
这样的讲法有点自恋(其实我就是很自恋,怎么样?提问:自恋的日语怎么说?……这里强者如林,收敛收敛~)。总之,走到今天,遇到过很多觉得日语难学的同学,有时候他们所认为的难点会让我有吐嘈的欲望(失礼了)。 既然这样,不如写下自己的学习精力和心得如何?——进而萌生动笔念头的我。
始终觉得,自己想到的办法才是最适合自己的。不过,如果这些可以对你产生一点启发或者作用(正负无论),我会感到很高兴(^v^)。让我们开始吧。
写在前面:我的废话非常多,语文也不是很好|||摸摸头笑一下。
口头篇
把口头篇放在第一,当然是因为之重要性(其实都很重要)——相信学过英语的朋友或多或少有体会,大家从小五开始数十载,三分之一的时间奉献给了英语,遇到个外国人还是心跳加速自然不起来。日语也是一样。比较起笔头的内容,口语内容在考试里也没有,容易被忽视掉,然而却是在面对外国友人是最关键交流的武器。
听
初学日语听什么?这是一个问题。太快了,生词太多了,打击自己的积极性……
因为是动漫迷,开始的半年我一直看动画(那个时候正值nana动画版),然后转入语速稍微快一点的日剧——听不懂没有关系,咱有中文字幕。依赖字幕的解释去查不懂的词汇,第二遍把字幕关掉(我用了很土的办法orz:窗口遮挡)。如此反复,从读音到汉字到解释的神经反射会加深,慢慢的积累起一些的词汇(特别是动词),进而是日常句型,甚至章节。
如果说动画片的设定比较架空,日剧基本贴近生活,那么像music station之类的日本娱乐节目就是100%日本人正在用的日语。由于fan上J家,也看了些这类节目,了解不少「若者言葉」。过了不久,由于对J家的热情减退,此路线废弃|||
每天听新闻,3种速度的NHK一般听最快那种,感觉好像重力加倍,然后听普通速度就会有超人的感觉(快感~!被pia飞|||)。用mp3边走边听,一边做其他事情一边听日语其实算是泛听,新闻的词汇有限,可以根据上下文猜内容。在听日本人说话的时候偶尔有个词不懂也可以猜出来什么意思。
进入到基本上都可以听懂的程度就开始听写,从部分到全部,题材完全是个人爱好(记得一升的眼泪看了3,4遍,然后听了十几遍。私友人不解:如此悲片你这个bt怎么忍心看那么多次……5555,其实我都跳过最后一集的说)。如果想要针对性练习,日常对话推校园剧,敬语推社会剧(或者大河剧,古风且原汁原味でございます)。关于听写方法,不知道别人是怎么样的,有长句的情况,一般我都会完整地听下来,而不是几个部分分开听,这算是一种锻炼短期记忆的方法吧,一开始可能有点难度,渐渐就会习惯。所谓“听不在数,有质则灵”。
p.s.经验之谈,每天新闻是会疲劳的,推荐CD drama,携带方便,各种向け俱全,不喜欢动漫的朋友还可以听童话故事,改编小说。当然还有日语歌,学会了karaoke秀一下。另外,睡觉时听亦有用~潜意识。
说
对于在中国学习的我们,说的问题最棘手。在中国没有语境,即使身处日本,日本人表现暧昧,错了也很少有人会说,一般听懂就OK。怎么办呢?
我在去日本之前开始练习口语,当时周围也没有别人一起学,就在学校回宿舍路上,或者打热水的时候自言自语。这个方法个人感觉很不错(原本就是くせ),把想说的话,心情用日语表达出来,可以培养用日语思考的思维模式(不过时常感受到旁边经过的人的怪异视线,声音压低压低再压低|||)。
新闻除了可以练习听力,也很适合练习口语,把自己听到的原封不动用嘴巴同时复述,习惯一般语速之后,说话就不会觉得拗口,而且可以锻炼快速记忆。动画,日剧中喜欢的场景也可以自己披挂上阵试试,模仿日剧的话总不会有错。
笔头篇
读
开口读出声的朗读,是训练口语的重要手段之一。至于读什么——这不是问题……有兴趣的题材,漫画,童话,小说。怎么读,这才是一个问题。
我在读日语漫画的时候,一般都会把把自己想象成声优做配音,带有起伏的读出来(我家阳台的角落时常传来诡异的对话声……暗笑)。除了培养语感,到能把长句都流畅读到底的时候,离背出来也不远了。
对于不出声得阅读,看得完全就是速度和理解的质量了。训练速度,无非是泛读,文章,小说,大量读,强迫自己快而且不回视,一边猜一边读。至于精读,日语培训班的课文都是不错的材料。阅读能力就是靠量变到质变。
p.s: 背一些东西是有好处的,作为原始的积累,背一两篇文章肯定有用。但是比起死记硬背,讲得多了自然而然记住(我家洗澡间时常传来诡异的对话声……再次暗笑)。
写
到日本三个月后,我被导师一针见血的指出写作有问题,混乱而且没有逻辑性。当时虽然很郁闷,但想想学习日语以来,动笔写作的训练好像基本为零(反正考试里没有,自己也没想到要练),当然不可能写好。好像脑子里有残章断句,但是却没有办法把他们连起来。
于是我先开始写日记。隔三差五,把想到的,周围发生的事情都写下来。最初可能比较平乏,但尽可能用到新吸收的词汇和句型。定期回顾和修改自己以前写的东西可以温故而知新。
渐渐的,我发现写日语作文也是一样。从“很开心/とてもうれしい”到“我高兴得快要死掉了/うれしくて死んでしまう”,从“惊讶/驚いた”到“不敢相信自己的眼睛/目を信じられない”等等,只要注意观察,慢慢的会有积累。大概过了半年时间,回头看以前写的日记,好气又好笑修改的同时,也些许欣慰自己的进步。
从“写得不清楚”到“写得清楚”固然好,但是如何“写得生动”?前一段时间开始,伴随着日语作品的阅读,我开始写读后感。用简短的语言归纳出作品的内容,加上自己的想法,理清思路写出来。顺着这条路下去,应该可以让自己的文章慢慢的活起来。不过,那必然伴随大量的积累。中文写作水平菜菜的我,要提高日语的写作,不努力不行啊。
最后:
语言作为交流的工具,表达和吸收想法的同时,双方的情感也在交流。对于听到的话语,读到的句子,如果能够在理解其意义之上,体会出说这句话的人彼时所处的场合和心情,是不是更上一个层次了呢?我是这样认为的。语言的交流因此带有情感,做到无声胜有声。
后记
促使我开始写这篇文章的原因还有一个。至今为止的学习可以说是一个铺垫,以广度为基准,四处狩猎,能力一碗水端平(其实也不算平|||总觉得自己的阅读有问题,特别是精读,练得太少了)。而从现在开始起追求的,则是深度。毫无疑问,比起一些小聪明,实力是靠真枪实弹的磨练,这种想法促使我感到应该改变一些自己的学习方法。作为总结和回顾,把到现在的经历,感想,体会写了下来,作为一个承上启下里程碑。我的日语之路,还在中途,努力会使我变得更强。
感谢每一个阅读的人。Perlino于二零零八年七月二十八日
番外篇-词汇的记忆
よしよし、正文结束~接下来是随意的休息时间(咱真是中了漫画的毒了,还“番外篇”)。之所以想到写词汇记忆,因为这就是一个让我有吐槽欲望的难点(参考序)。我觉得日语词汇不难记,至今也没有硬背过(为了英语词汇,捧着红宝书背了两个月的说~待遇差异),关键在于技巧。但是,超过一定水平,小聪明就不管用啦。言归正传,音读单词就不提了,片假名单词相信学过英语的同学都会觉得很好记忆(当然,有时候是法语,德语,西班牙语…)
p.s. 这里纠正一个,一直觉得片假名单词~ing发作~イング很bt,问了一个日本人他说西方人发ing的时候最后是有一个很轻的“g”的音,然后我注意听了几个西方朋友的发音,发现的确有这样的现象,当然也有一点也不明显的(基本上都是很重的鼻音)。所以,觉得这个~イング莫名其妙的同学们,大家释怀吧,虽然是夸张了一点。
那么,难在哪里?
回想起几年前回过的一个贴,当时那位朋友问的是像「培う」、「導く」这类单词发音完全不规则怎么背。其实这两个单词我都是第一次看到,但那之后就刻进脑子再也没忘记过。我的解释是:培う(つちかう)=土で飼う(つちでかう);導く(みちびく)=道を引く(みちをひく)这种拆字法相当的范围内适用。最近读了一篇日语小说(关于天照大神的弟弟ツクヨミ的无限YY的bl小说,月をよむ君),里面讲到「よみ」其实就是「黄泉」的读音,回想蘇る(よみ・がえる)就自然有解了。
p.s.不过还是有很多拗口的,比如漂う(ただよう)etc.是读到n次以后,条件反射才在扎根在我的脑海。
日语源自古代的汉语,到了今天,和中文虽然在语法结构上有所不同,词汇的构造很多都是大同小异,相互交融的。举个例子,今年一直在看的大河剧「篤姫」,读音上「篤(あつ)」=「厚(あつ)」,这样想想,是否“感情甚笃(篤)”的意义更为明了些了呢?「馬鹿(バカ)」是如此常用,如果说起“指鹿为马”里面的笨蛋,是不是会联想到些什么呢?(注:虽然个人觉得“指鹿为马”就是「馬鹿」的词源,网上查过还有另外一种观点源自「莫迦(バカ)」的写法)。这样的例子很多。
接下来的方法适合于习惯打字到不想写字的广大同胞——录入。说白了就是“抄”,抄课文,抄小说,抄新闻报道,只要是日语文章,拿起电脑键盘パパパ~比起手抄,电脑的日语输入有从假名开始输入的局限——你不知道怎么读就别想打出来(当然还是有手写的,不知道的时候可以查查),慢慢的就会发现,哼哼,这上面的单词咱全都能读。不过,手写体的日语可不能忘记练哦,毕竟,履历书上面的字要自己写上去。
p.s.练习速度可以玩打字游戏,推荐flash游戏「夜の森タイピング」(google一下即可),虽然我到现在easy的最后关都没有通过|||
又p.s.打得走火入魔了会影响其它输入,有次写英语文章,输入“she”的时候就不知不觉的打了“shi”…
日语词汇的一大特色就是叠词词形的丰富(其实中文里也蛮多的):しばしば、ほやほや、ぺこぺこ、ぐにゃぐにゃ、ぼろぼろ、かすかす、ぽつぽつ、しとしと等等数不清,另外,还有ぼんやり、あっさり、こってり、ばっちり、てっきり等形象生动的词汇大量夹杂在日常用语中。这类词汇一般是见招拆招,比如ぼんやり⇔ボーとする、あっさり⇔浅い、ぼろぼろ⇔ぼろ(刚发现原来ぼろ也写作襤褸,很好很xx)。拆不了招的时候,就只能形象记忆法了,搞清楚意思之后,找找肥肉阿之类的油腻腻的东西(想象也可以)对着念こってり10遍,找一个布丁对着念ぐにゃぐにゃ10遍诸如此类。说起来,初到日本的时候就被时不时的被轰炸,问起意思来日本人自己解释的也很费力,有的又是地方性的。至今,我也不是很擅长用这类词汇(性格关系,反正我就是不可爱~)。
基本上就这样。在接下去的死记硬背阶段(不知道什么时候开始),比较心水的材料有SPI国语强化资料(题海战术,而且分门别类,叠词就有十几页的说~炒冷饭阿),日语汉检二级/准一级辅导(匆匆翻过汉检一级,觉得太bt了)。继续移山ing……(其实以智叟的脑子,完全可以想出挖一条隧道之类的点子嘛,关键不是移山,关键是要过去,又开始废话了,收笔)
语言们的关系
这是我如今面临的重大问题之一。
一般来说,我国日语学习者大都是先学英语,后学日语,然后中,日,英三国语言在脑中三足鼎立。如何处理两种外语的关系,成为了一个难点。对我来说,中日词汇写法,读音,含义接近,语系类似,加上兴趣,使得日语短短3年不到就超越了英语,大有先想到日语单词,再翻译成英文单词的趋势。遥想当初,背单词背到看见蟑螂会默念cockroach的…现在的第一反应是「きも~い」|||
虽然我尝试过用日英词典加强日语和英文之间的纽带(亲身体会后才觉得,日本人学英语真的是不得天不独厚……)追根到底,还是能力上的失衡。因为有能用日语表达但是无法用英语表达的东西,日语就自然优先了。Oh my god~
我觉得,日语和英语,就像一个DNA的二重螺旋(知道的小孩子忍住)模型,两者一起伸展才能到更远的地方。该是时候转个身复习一下英语了吧。
最后的最后再提供一个秘籍无敌的偏方——学啥语,就找个啥国的男・女朋友,爱情的力量是伟大的~!想把自己的想法100%传达过去(推崇伯拉图式的某人)的意念会加速脑内神经的搭接和运输,一举突破任督二脉。虽然到最后会发现有不用说也能传达的,有说了也传达不了的,悟出来了,外语和母语的区别也就没有了。