学习外语的时候曾经一直在想象,真正的polyglot(通晓多国语言的人)是什么样的。他是不是可以毫不停顿地变来变去?比如用语言一说一刻钟,接着用语言二说一刻钟,再接着用语言三继续说?而且不管你用哪一种他会的语言突然说句话,他立刻就能听懂?
现在看来这恐怕是一厢情愿。他很可能脑子里一团浆糊,如果仅凭第一反应必须要借助他掌握的所有语言才能完整地表达意思。之所以想到这个是因为受到留学生们表达习惯的启发。他们与本国人交流外国的事情时通常必须借助外语,因为那是他们的第一反应。非要翻译成本国语的话既需要冥思苦想又容易造成误解。另外,我学了整天的日语之后,在看原声美国大片的时候也觉得耳朵很不适应。好不容易适应过来,听日语又觉得很不适应。说实话吧,连续听了很久的外语之后,听汉语也不太适应,只不过适应的速度会快一些。
看来人们都倾向于把脑子里的语言混成一团,而不会保持什么清晰的界限。如此说来掌握的语言越多,就越有使用“洋泾浜”的倾向。只有注意克服才不会说出没人能全部听懂的鬼话。我觉得这是因为对于某一概念,人们表达时通常都只有一个第一反应,因为其使用频率高而不断得到强化;而其它语言里的同一概念使用频率低就难以记住。
(如不同意本帖观点,欢迎回复讨论。)
posted on 2008-02-01 19:34
phoenie 阅读(144)
评论(0) 编辑 收藏 所属分类:
杂味集