phoenie's nest
本博客启用了小D在线划词,选中文字即可查询在线词典。
posts - 42,  articles - 54,  comments - 229

<2009年7月>
2829301234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930311
2345678

最新随笔

常用链接

留言簿

随笔分类

文章分类

最新评论

1. re: City Harvest Church的圣歌Jesus
楼上:虽然我的播客里很多东西都删掉了,但我刚刚看过了,这两首还在哦。你大可以在播放器上点右键取得链接地址。 P.S. 现在很流行让人发东西不留邮箱吗? (phoenie)
2. re: City Harvest Church的圣歌Jesus
请问愿意把这首歌(中英文)发给我吗?我找了好久!谢谢! (Joyce023)
3. re: 仪式的意义和“庖丁解牛”新解——听《冬吴相对论:快乐的日本制造》有感
即使不能选择自己的处境,我们总可以选择自己的态度。 很明白上面说的两种。 (幸惠)
4. re: 只言片语
越是困难或不愉快的事情,越要立刻去做。等的时间越久,它就变得越可怕。 (sophiacui)
5. re: 英音发音特点笔记
获取Arial Unicode MS字体: 下载第一部分,改名为1.exe;下载第二部分,改名为2.rar。双击1.exe即解压出字体文件。 将字体文件复制到C:\WINDOWS\Fonts目录即安装... (phoenie)

阅读排行榜

评论排行榜

(本文转载自翟华的博客“东方文化西方语”)

  俗话说到了什么山唱什么歌,到了巴黎说法语,不亦乐乎;到了东京,练练日语,不亦君子乎!这次去日本开会要结识许多日本朋友,所以一路上都在默念“初めいまして。どうぞよろしくお願います”(初次见面,请多关照),然后想像着对方一边鞠躬一边回答“こちらこそどうぞよろしくお願いします”(也请你多多关照)。然而,you know what,每当我熟练地说出“初めいまして。どうぞよろしくお願います”的时候,日本朋友总是伸出手来和我握手,用英语回答我说“I am glad to meet you.”。在日本待了几天,我注意到这种我和日本人说日语,而日本人回答用英语的情况不是个别现象,这种现象和许多外国人在法国遇到的情况形成鲜明对比。在法国如果你对法国人说英语,他们经常会用法语来回答。为什么日本人不愿意和外国人说日语呢?我和一位住在东京并且会说日语的法国朋友探讨了这个问题。

  这位法国朋友也证实了我的观察。他说每次他每次遇到新结识的日本人,刚用日语说出一两句问候的话,日本人会露出惊讶的神色,然后由衷地称赞你日语讲得真好。可是,过了一会儿,当你真的用标准和熟练的日语和他们讨论工作的时候,他们会表现出不耐烦,再也不称赞你的日语水平,却有意无意地改用英语和你交谈,似乎在用一种婉转的方式在提醒你:你小子不是日本人,你是外人。根据我个人的体会,在日本人的心目中有两个根深蒂固的想法:1.外国人不能学好日语;2.所有外国人都说英语。日本人分辨不出来西方人之间的区别,对他们来说只要是白人一般来说就是美国人,所以法国人走在街上时常会被误认为是美国人;除非法国人出门头上戴着一顶贝雷帽,胳膊下面夹着一根长面包,再穿着写有“齐达内”的球衣。日本人看见法国人就会觉得他们是美国人,既然是美国人当然要和他们说英语了。问题是我的这位法国朋友只是在学校学了几年英语而已,水平绝不会比日本人好多少。但只要他一出门,经常遇到日本人要和他练英语。这位法国人试图用日语告诉他们说自己会说日语,或者说自己是法国人所以英语不怎么样,但都无济于事,日本人一定要和这位英语蹩脚的法国人说英语不可。后来他每当遇到这种情况,就耐心地教育日本人,世界上只有一个美国,法国不是美国的一部分。当街上的小男孩和他打招呼“Hi, how are you?”,他就故意装傻,回答说“Merci bien, et toi?”(很好,谢谢!你也好吗?),然后得意地看着孩子们迷惑的脸。

  在日本,能说一口流利英语的日本人不多,所以会说些英语的人有优越感。会说还是不会说英语往往可以分出社会地位的高下,这也是那些能讲英语的日本人抓紧一切机会显摆的原因。在日本公司内,有的干部本来说不了几句英语,但也许是为了摆谱或者是为了证明他们的能力,偏偏喜欢和会说日语的外国雇员用英语交流。当这些会说英语的日本人碰到一个会说流利日语的外人,原有的心理优势顿时受到挫折,因为他们的英语口语水平其实很一般。法国当红作家(其实是比利时人)阿梅利·诺通(Amelie Nothomb)在她的自传体小说《Stupeur et Tremlements》(惊愕与震憾)中精细地描述了日本人的这种心态。

  “阿梅利进入了一家叫做弓元的会社工作。一天早晨,阿梅利的上司齐滕先生通知阿梅利公司的社长要接待一家日本公司访客,需要准备20多人的咖啡。当阿梅利蹑手蹑脚端着托盘走进会议室给每个人上咖啡的时候,按日本女人的作派低头垂眼,作出一付虔诚谦恭的模样,用流利的日语请客人喝咖啡。几个小时以后,会议结束了。客人刚走,阿梅利突然听到重地先生震耳欲聋的声音:‘齐滕桑!’重地先生是齐藤桑的上司,所以齐滕面如土灰,一溜小跑去见上司。一阵训斥的声音过后,齐滕先生回来了,只见齐滕涨红着脸用愤怒的声音叫阿梅利跟他走,在一个空无一人的办公室开始训斥。由于过份的恼怒,齐滕说话已经有几分口吃了:‘你,你……我们的客人及其不愉快……你怎么可以用那种方式上咖啡!?你想让人知道你是一个懂日语的人吗?’‘齐滕桑,我自己觉得我的日语还不错吧……’‘住口!你有什么权利为自己辩解?重地先生对你非常生气。你的所作所为彻底破坏会议的气氛。我们的合作伙伴看见在本公司工作的白人女孩说一口流利的日语还怎么能保持自信?从今天起你不许再讲日语。’阿梅利好像不相信自己的耳朵:‘您说什么……?’‘你不会日语,听懂了吗?’‘可是……不正是因为我的语言能力弓元才招收我工作的吗?’‘这不关我的事。我命令你忘掉日语。’‘不可能。谁有办法服从这样的命令呢?’‘总有办法吧。这正是你们西方人的脑子应该明白的道理。’”

  这个道理不知道各位中国读者明白了没有。外国人在日本说日语,本来是一件顺理成章的事情;但竟然会让日本人觉得无地自容,丢了面子。但是阿梅利的观点也许只是日本人心态的一个侧面,我想更重要的原因是日本人根深蒂固的“日外有别”的心态。(和中国人的想法不同。中国人总是想证明自己和别人一样,整天价想接轨。)当一个外国人说起了流利的日语,对于日本人来说,有点像被打入了内部或者隐私被窥探了的感觉,所以很不爽。

posted on 2008-03-15 16:17 phoenie 阅读(1302) 评论(6)  编辑  收藏 所属分类: 日本相关

FeedBack:
2008-03-15 17:12 | say
作为一个在日本混了多年,酸甜苦辣尝了个够,最终决定打道回府的中国人来说,我很同意博主的见解。为了证实我的这种感受,一年多以前曾在中国国际广播电台网站上发帖,与日本网民就这个问题进行过讨论。结果不是很明朗,甚至旅日华人中对这个问题都有不同看法。有兴趣的朋友看看我的这篇文章:
http://blog.kantsuu.com/more.asp?name=sayen&id=2720#889
  回复  引用    
#2楼[楼主]
2008-03-15 21:03 | phoenie
我的一点想法:

1. 如果是中国人或者韩国人的话日本人的排斥心理应该会小一些吧,毕竟面孔和文化上面都相似一些。

2. 最后一段说“和中国人的想法不同”显然是不对的,应该说“和中国人的想法正相同”。日本人接轨接得比中国人早多了吧?还不是心态上始终接不上?中国人也必将落得如此结局。“内外有别”在相对封闭的国家是无法消除的,会一直持续到一出门就能看见满街的各色人种时为止。坦白说,如果你遇到一个中文讲得字正腔圆的老外,跟他聊中文会不会觉得稍微有点别扭呢?

作为中国人相似心态的明证,请看美国人包立德(Alexander Brenner)的路透专栏文章《请别把我当“老外”》。
  回复  引用    
2008-03-15 22:11 | 我不认为
那只是当外人和日本人工作上的交流时。我不认为这是大多数。
  回复  引用    
2008-03-15 23:09 | 兔子の第三个窝
呵呵,我也遇到一个类似的情况,就是我打电话给一家日本公司, 询问负责人是否在,想通过电话推销自己的产品,当然我是用日语,可是接电话的女职员似乎不愿意帮我转接,就用英语问我:"Can you speak english,"虽然我的英语不是很好,几句应对语还是流利的,她立马转换态度,帮我的电话转接到负责人那边.我晕了很久~~~
  回复  引用    
2008-09-24 16:41 | 海阔天空
那看来学日语还一定要学好英语了哇!
  回复  引用    
#6楼[楼主]
2008-12-02 23:19 | phoenie
刚才在新浪网看到比包立德的那篇还直接的证据了,请看某John的文章《中国人为何不愿跟我说中文》。
  回复  引用    

标题  
姓名  
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]
该文被作者在 2008-03-15 21:33 编辑过