Obama Envisions Massive Economic Stimulus (2/2)
Given a contracting economy with rising unemployment and a plummeting stock market, Mr. Obama clearly believes that aggressive government action is required to reverse America's financial slide.
在失业率上升股市直线下降的萎缩经济条件下,奥巴马非常清楚地知道一些激进的政府措施对于修复美国的金融滑坡是必要的。
An economic advisor to the president-elect, Austan Goolsbee, says the amount of money Mr. Obama wants to commit to a stimulus program is much larger than what he envisioned during the campaign.
这位新当选总统的经济顾问Austan Goolsbee说奥巴马先生打算提交的一项刺激经济的计划所包含的资金要远远大于他在竞选时期估计的数量。
"It has to be big. In the campaign, he was looking at stimulus that was in the $175,000,000,000 range, and the economy's gotten substantially worse since then. We've got to make investments in the future of this country, and we've got to provide relief to ordinary Americans, to 95% of workers. And that will be in the package."
“资金必须充足。在竞选中,他估计刺激计划的资金将在175亿美元范围内,但从那时到现在经济又糟糕了不少。未来我们要在这个国家投资项目,要给95%普通的美国民众提供救济。这些都在计划当中。”
Goolsbee was speaking on the CBS program Face the Nation.
Goolsbee在CBS电视台的“面对国民”节目中说了以上的话。
The November 4th election increased the Democratic Party's majorities in both houses of Congress, which may make it easier for Mr. Obama to win passage of his economic plan. In the meantime, the outgoing Bush administration has signaled its willingness to consider some modest measures, such as an extension of federal benefits for the unemployed. There appears to be no consensus in Washington on how to rescue U.S. automakers, all of which could face bankruptcy in coming months.
在11月4日的选举中扩大了民主党在国会中两会的人数,这会使得奥巴马的经济计划更容易通过。与此同时,即将离职的布什政府表示他们在考虑一些适度的解决方法,例如扩大联邦政府对失业人群的福利措施。似乎在华盛顿没有达成如何拯救美国造车业的一直方案,而这些汽车制造商可能在接下来的日子里面对破产。
contracting:缩小的,萎缩的
plummet:垂直下落;铅球
envision:想象,预想
consensus:一致同意,多数人的意见