久しぶりにピアノコンサートを聴き、その演奏家の持ち味の淡々とゆらぐような音の流れを楽しんだ。演奏のあとの拍手も心地よかった。最後の音が消えるのを待って静かに起こり、次第に大きくなっていった
听了久违的钢琴弹奏会,欣赏了那个演奏家独特风格的、清淡的、摇摇欲坠般的流淌的乐章。演奏完毕的鼓掌也让人心情愉快,大家等最后的声音的消失后,静静地响起了掌声,渐渐地掌声雷动。
▼演奏後の拍手はときに、クラシックコンサートの味わいを左右する。まだ音が残っているのに手を打ったり、掛け声を飛ばしたり。これをされると余韻は消し飛ぶ。以前から言われているのに、この手の「フライング拍手」は相変わらず多いようだ
演奏完毕后的鼓掌有时会左右古典音乐的内涵。本来还有余音时却鼓掌或者起哄,一旦这样将余韵尽失。尽管我们一直就被这样教导,但似乎这种“抢跑式鼓掌”依然很多。
▼せんだって「拍手競技会と化した演奏会」という投書が他紙に載った。ある交響曲のライブ録音のCDを聴いたそうだ。名演奏だったのに、終わるが早いか競わんばかりの拍手喝采で興ざめしたと、憤っていた
終わるが早いか:动词连体形+が早いか 刚一~就~
競わんばかり:动词未然形+んばかり 就要~几乎要~似地~
前不久在其他报纸上登载了这样一则投稿-《成为鼓掌竞技会的演奏会》。据说听了某交响曲的实况录音的CD。该作者慨叹道:“本来应该是有名的演奏,刚一结束,就响起了比赛似地鼓掌声、喝彩声,令人扫兴。”
▼最後の音が消えたあとの静寂は演奏の一部なのだろう。「徐々に、次第に夜が明けてゆくように始まる拍手は感動的」だと、オーボエ奏者の茂木大輔さんは近著の『拍手のルール』で言う。そして、静寂を壊すフライングには「傍若無人」と手きびしい
最后的声音消失后的寂静也是演奏的一部分吧。欧巴吹奏者茂木大輔在近著《鼓掌的规则》中说道:“缓缓地、渐渐地,象天明般开始的鼓掌是令人感动的。”并且对破坏寂静的乱鼓掌者严厉地说道:这是‘旁若无人’的行为。
▼フランスの食通で知られたブリア・サバランの言葉を思い出す。「(晩餐(ばんさん)の)会食者はいずれも、いっしょに同一の目的地に着くべき旅人同士の心持でなければならぬ」(『美味礼讃』)
这让我想起了法国著名美食家布里亚・萨瓦兰的话。“(晚餐的)聚餐者全都应该是一起到达同一目的地的人,必须用旅客同伴的心境。”(《美味礼赞》)
▼コンサートに会する人も同じだろう。ところが近年は、マナー全般に問題が多いと聞く。私語や飲食、いびき……。それゆえのトラブルも増えているそうだ。縁あって、感動という目的地をめざす旅人同士である。楽しい旅路を険路にしあわないよう、心がけたいものだ。
聚集在音乐会的人也是一样吧。然而,听说近年普遍的礼节都有很多问题。私语、吃东西、鼾声……。据说因此而产生的纠纷也在增加。观众是因为缘分而聚集在一起的,以感动为目的地的旅客同伴。真应该注意不要将愉快的旅途变为险路啊!
posted on 2008-06-29 11:51
prettylj 阅读(36)
评论(0) 编辑 收藏 所属分类:
天声人语日译汉
网摘收藏