天声人语(080223)-皇太子的家族私事

都会に住んでいると、近所づきあいは深まりにくい。マンションなら、両隣の家族構成がだいたい分かる程度だろうか。東京の真ん中に、近所づきあいもなく暮らし、それでいて全国の耳目にさらされる旧家がある

一旦住在都市,与邻居的交往就很难加深。如果是高级公寓的话,或许仅仅知道左右邻居的家族构成吧。住在东京的正中央,与邻居没有交往地生活着,尽管这样,也有暴露在全国耳目下的世家。

そこの長男である皇太子さまが48歳を迎える会見で語った。「家族のプライベートな事柄ですので、これ以上立ち入ってお話をするのは差し控えたいと思います」。重ねての質問にも「これは本当に家族の内の事柄ですので」と拒まれた

居住在这样地方的皇太子在迎接48岁的记者招待会上说到:“因为是家族的隐私,不想深入地做出更多的解释。”对于反复的追问也拒绝回答说“这真的是家族的私事”。

記者たちの関心は、皇太子ご一家が自発的に皇居を訪れる機会が少ないという、宮内庁長官の「苦言」である。天皇陛下の意をくんだものとされる。皇太子さまは「できる限り心がけてまいりたい」と述べるにとどめた

记者们的关心的是宫内厅长官的忠告--皇太子一家很少有机会自发地走访皇宫。这被认为是理解了天皇陛下的意思。仅仅止于皇太子陈述的“尽可能的记在心上去走访。”

東宮御所から皇居までは車で5分。ほど近い実家への訪問が年に2、3回というのは決して多くはないが、ご一家なりの事情もあろう。息子夫婦と談笑したい、孫と遊びたいのはどの親も同じ。そして、何か問題があるのなら親族間で解決するしかないのも、またしかり。周囲や国民が 一喜一憂してどうなるものでもない

从东宫所到皇宫开车5分钟。对于不太远的老家的访问123次绝对不算多,或许有他们一家的内情吧。不论哪个父母都想与儿子夫妇谈笑,与孙子玩耍。并且如果有什么问题的话,也应该在亲族内部解决,这也是对的。周围的人及国民等一喜一忧也起不了任何作用。

旧家には時代を貫く伝統があり、天皇家では大半が公務の色を帯びる。継承すべき事柄も多い。されど「家族内の事柄」ま であれこれ論じられる立場は、定めとはいえお気の毒でもある

翻译此段,奖励沪元60

変えるべきもの、ならぬものとは別に、あるべき論を超えて変わっていくものがある。皇室もそうだろう。東京の真ん中で暮らす家族の姿は時を映し、時を重ねて伝統は深みを増してゆく。

应该改变的东西,不能改变的东西另当别论,有超越应有的观点发生改变的东西。皇室也是如此吧。居住在东京正中央生活的家族的情形反映了时代,历经风霜的传统将会深化下去。

posted @ 2008-02-23 21:28 prettylj 阅读(67) 评论(0)  编辑  收藏 所属分类: 天声人语日译汉 网摘收藏

标题  
姓名  
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]
该文被作者在 2008-02-23 21:36 编辑过