随笔 - 40  文章 - 653  评论 - 6716 

邱邱发布:07春口译备考胜经(1)

2007年春季的中高级口译笔试近在眼前,对于很多考生来说,能否在最后的冲刺阶段把握好每一部分的解题技巧是能否顺利过关的关键。相信经过了上海新东方3月4日到11日中高口笔试全真模拟考试之后,很多考生将会信心倍增。

 

随着考试的日益逼近,不少新东方学员向我们口译教研组索求口译(中级和高级)笔试各科的考试圣经。从今天起,我将请新东方的口译名师陆续撰写“07年3月备考胜经”,望助各位考生“如虎添翼”!

 

特别提醒: 登陆上海新东方口译学习专栏:http://shanghai.neworiental.org/Default.aspx?tabid=4974获取更多即时口译笔试备考资料!

3月10-14日,新东方全市口译备考大巡讲,请登陆http://blog.hjenglish.com/qiuzhengzheng/articles/613742.html获取详细信息!

3月9日晚7点,东方网在线答疑chat.eastday.com三月口译,新东方口译教研组名师汇聚,机不可矢的.

 

 

NO. 1  


口译笔试中数字的处理和训练


上海新东方综合能力部 口译教研组
 


    数字的翻译是所有口译考生在训练过程必须下功夫的一个环节,对于07年3月18日即将参加中高级口译考试的广大同学来讲,数字传译包括两个层次的能力要求,第一,对数字的敏感度(尤其是对数字的各种英文表达的迅速反映),训练的方法为看、听单纯的数字或包含数字的信息,用原语记下或复述该信息。第二,练习中英文数字单位的相互转换。
例如英文中没有单独的“万”和“亿”两个单位,我们在训练中必须有意识地在“万”和“亿”两个单位上下功夫。

数字的准确,迅速翻译需要我们的大量的练习。

 

.  数字反应练习

 

听数字对许多同学来讲是一个挑战。有时候在上海新东方口译听力/翻译课堂上的一段练习做下来,问同学们听到几个数字,经常会有人摸摸脑袋不好意思地说:“啊?这一段里边儿出现数字啦?”象这样听到了都没反应过来,或者来不及反应, 比如一串三四个数字只反应出来一二个,口译的过程就在此嘎然而止,至少也大大打了折扣,甭提接下来的中英文表达的转换了。而且数字一般都非常重要,在原语信息中属于statistics (统计类)之类。要提醒大家注意的是:有时宁可牺牲其它的细节也一定要确保数字翻译的完整和准确——其重要性不得而知!

 

好了,做做下面的数字反应练习吧!(新东方口译课堂习惯做法)

 

How to do this exercise:

1.选择适合自己的难度水平 difficulty level I / II / III

1.   听原文(不看文本), 记下所有的数字。

2.   再听一遍 —— 校对,补缺

3.   有必要的话重复第二步。

4.   实在听不出来的校对原文。

 

Difficulty Level I:


1A: Will, what did you have for breakfast?

1B: I had two scrambled eggs, two pieces of fresh toast, one cups of coffee and a grapefruit.


2A: Jess, how tall are you?

2B: I’m about about five six.  (Five feet six inches.)


3A: When are you leaving, Jess?

3B I'm leaving on Northwest flight 207 [ two o seven] on Sunday the thirteenth.


4A: AH756793 –Will,  is that your car?

4B: No, mine's over there: AM443350 [ double four double three five o ]


5A: What is the speed limit here, Jess?

5B: Gee, slow down, Will! 50 [ fifty] miles an hour, we are doing way over!


6A: What's today's exchange rate?

6B: 150.8 [ one five o point eight]


7A: Which gate should I go to for flight 1307 [ three o seven], please?

7B: Gate 40. [forty]


8A: Shall we meet at quarter to one, Jess?

8B: I'm afraid I'll be busy until quarter after two.


9A: How much is 0.3258 [ naught point three two five eight] to two decimal places?

9B: .33 [ point three three ]


10A: That'll be $5.97 [ five dollars and ninety seven cents].

10B: I'm afraid I only have a $ 100 [hundred dollar] bill.


 

Difficulty Level II:

 

1.       In 2001, China's GDP reached 9.5933 trillion yuan, almost tripling that of 1989, representing an average annual increase of 9.3 percent.

 

2.       Efforts will be made to quadruple the GDP of the year 2000 by 2020.

 

3.       The earth’s moon is located an average of 239,000 miles from the earth. It has a diameter of 2,136 miles, and its gravity is one-sixth that of earth’s.

 

4.       Unemployment has risen to over three million for the first time in six years and analysts expect the jobless total to rise by a further 40,000 this month. Manufacturing output has meanwhile steadied, after a nought point five per cent decrease last month.

 

5.       Except Xinjiang, output value of the secondary industry of other Chinese provinces occupies more than 40% of its GDP, while output value of the tertiary industry occupies more than 30% in most of the provinces.

 

6.       Steel production this week totalled 327 289 metric tonnes, down 1.4% from 332 103 tonnes a week earlier but up 9.8% from 298 100 tonnes in the same week of 2003.

 

7.       The amount of savings of urban and rural residents have increased over 71.4 per cent from 21.06 billion yuan in 1978 to 1,520.35 billion yuan in 1993.

 

8.       As compared with the same period last year, the price of rice, wheat, maize and soybean rose by 16.2%, 18.1%, 22.8% and 29.5% respectively.

 

9.       With over 40,000 US-invested enterprises, the paid-in value of the total US investment in China now stands at 43 billion US dollars. Of the top 500 US companies, more than 400 have come to China, and most of them are making a handsome profit.

 

10. China's GDP in 1997 amounts to US$902 billion. This figure ranks No.7 behind USA (US$7819.3 billion), Japan (US$4223.4 billion), German (US$2115.4 billion), France (US$1393.8 billion), Britain (US$1278.4 billion) and Italy (US$ 1146.2 billion). From 1979 to 1997, China's average annual growth rate is 9.8 percent, 6.5 percentage points higher than that of the world.

 

11. In 1999, China's gross domestic product (GDP), which came to only RMB 362.41 billion yuan in 1978, amounted to 7955.3 billion yuan, 20-fold increase over 1978. China ranks No.7 in terms of total supply and demand and No.1 in terms of economic growth rate.

 

12. China hit 9.1 percent in GDP growth in 2003, despite the impact of SARS epidemic, a record since the Asian Financial Crisis in the late 1990s.

 

13. China contributed to about four percent of the world's total GDP in 2003 by consuming 7.4 percent of the oil, 31 percent of the coal, 27 percent of steel, 25 percent of alumina and 40 percent of the cement, consumed worldwide.

 

 

_______________________________________________________________________________

参考译文及注解

 

1)        二00一年,我国国内生产总值达到九万五千九百三十三亿元,比一九八九年增长近两倍,年均增长百分之九点三。

 

注意triple增长三倍)这样的以非数字形式出现的“数据”,特别要引起注意,类似的还有:double, quadruple, tertiary在中高级口译试题中均出现过。

 

2)        国内生产总值到二0二0年力争比二000年翻两番。

3)        月亮离地球约有239000英里远,其直径为2136英里,重力为地球的1/6

4)        失业人数六年来首次突破3百万。专家预测本月失业人数约新增4万,而制造业产量继上个月下跌百分之零点五之后已趋稳定。


注意naught(nought) point five =  0.5

naught=0
零的其他形式:zero, O, cypher (cipher), nil, nothing, love (限于网球比分)

 

5)        除新疆以外,中国其他省份的工业值占GDP的百分之四十几,而第三产业的产值在大部分省份中占有的比值均超过30%

6)        本周钢产量总数为327289公吨,比上一周的332103公吨下降1.4%,而与2003年同一周的数据298100公吨比较增加了9.8%

7)        城乡居民的储蓄从1978年的210亿6千万元增加到1993年的152百零3亿5千万元,上升71.4个百分点。

8)        与去年同期相比,米,麦,玉米,大豆的价格分别提升了16.2%18.1%22.8%29.5%

9)        今天,美国在华投资设立企业超过4万家,实际投资430亿美元。 美国500强企业中,已有400多家进入中国,大多数企业获利丰厚。

10)     1997年中国的国民生产总值达到$902 bn美元,在世界排名第七,仅次于美国($7819.3bn),日本($4223.4bn),德国($2115.4bn),法国($1393.8bn),英国($1278.4bn)和意大利($1146.2bn),从1979年到1997年,中国的平均年增长率的为9.8%,比世界平均值高出6.5个百分点
注:billion(十亿)可缩写为bnmillionmn

11)     1999年,中国的国内生产总值达到7955.3bn元,相比1978年的362.41bn元,增长了20倍。中国在总供给和需求方面排名世界第七,而在经济增长率上排名第一
注:20-fold                          20
    many-fold                       
许多倍

12)     尽管有非典的影响,2003年中国的国内生产总值增长率达9.1%,创18世纪90年代后期亚洲金融危机以来的最高纪录。

13)     2003年中国的GDP是世界总GDP4%,消耗了世界7.4%的油,3.1%的煤,27%的钢,25%的氧化铝。

 
未完待续!


  回复  引用    
2007-02-11 22:20 | Wayne
这张照片比较有腔调!
  回复  引用    
2007-02-12 10:20 | 邱政政
thx, wayne.it is positive,right?
  回复  引用    
2007-02-12 18:55 | Wayne
哈哈!看到你们的宣传手册上有个什么高级口译精品班,但你们的课程表上没有,是将要开的新课程吗?
  回复  引用    
2007-02-12 20:07 | 邱政政
在哪里,暂时没有设啊?
  回复  引用    
2007-02-12 21:44 | Wayne
我在你们的报名点拿了一本叫《学习者——新东方课程学习指导手册》P21看见的。还有很多很有意思的课程,也是你们部门的,但是没有听说过。以后会有吗?
  回复  引用    
2007-02-14 19:58 | Lisa11
Dear Will, Wish you and your wife have a great Valentine'd Day today.

标题  
姓名  
主页
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]
该文被作者在 2007-02-11 20:49 编辑过