随笔 - 40  文章 - 720  评论 - 7056 

   本文作者:赵欣悦,第三届上海口译风采大赛亚军。16岁,复旦附中高一年级学生,上海新东方口译班优秀学员。曾经在上海新东方ZY124ZYK012N3124WZ019等多期英语班学习。

 

随着第三届口译风采大赛的落幕,我那颗悬着的心,终于尘埃落定了。

 

还记得今年寒假,趁着口译浪潮一浪高过一浪的良好势头,我报名了上海新东方寒假中级口译培训班。那是 500 人的大教室,外面还刮着寒风,可是教室里,同学们学习口译的热情丝毫不减。对于刚进高中的我,中级口译是一个不小的挑战。翻译对于我来说是比较陌生的一块,也只有刚跨进高中的门槛才接触到。




 

                                              生活中的赵欣悦

    在新东方上课的那段日子里,四个口译老师给了我莫大的鼓励。阅读老师系统地整理了中口阅读文章的几大类型;口译老师也甩出了久经沙场的模版句;翻译老师传授给我们临场考试技巧;而听力老师不仅教会我们速记方法,还当堂向我们展示。课间与老师交流时,他们总是不断地鼓励着我,力求做到精益求精,他们自然也成为我今后口译道路上的启蒙教师。

 

今年三月的中级口译考完后不久,无意间在新东方教学点看到了口译风采大赛的海报,怀着试试看的心情,也由于急于想检验自己一个寒假的口译学习成果,我报名参加了此次大赛。

 

初赛前,我再一次将上课的笔记温习了一遍,同时也作了几套模拟题试试身手,感觉还不错,就硬着头皮去比赛了。只能说,不论是哪场比赛,我都试着做到最好。可能是因为寒假强化训练口译的缘故吧,我闯到了最后的决赛。凭着“初生牛犊不怕虎”,我在众多选手中脱颖而出,获得了亚军。



邱政政主任恭贺16岁女孩赵欣悦获得亚军

 

口译大赛的亚军对我来说也算是一个不小的殊荣,是对我这段时间口译学习的鼓励,同样也是对新东方口译教育的肯定。

 

亚军的奖励是高级译员研修班的免费听课权,对我来说也是一个极大的挑战,但我喜欢迎难而上的感觉。我想,我的口译路程还刚刚开始,我的翻译能力一定还存在着许多疏漏之处,新东方的高级译员研修班将拓宽为我今后的口译之路。

 

祝愿新东方,祝愿自己。。。。。。


参赛口译选手与评委们合影留念


posted on 2007-07-22 22:32 邱政政 阅读(3835) 评论(14)  编辑  收藏 所属分类: “中高级口译备考”系列 网摘收藏

  回复  引用    
2007-07-23 11:50 | nat
激动啊,坐上沙发了,顶力支持邱政政的博客
  回复  引用    
2007-07-23 20:43 | 邱政政
thx.nat.
  回复  引用    
2007-07-24 20:47 | Wekey
貌似英语听力跟口语有问题很难补上?
是伐啦??
  回复  引用    
2007-07-24 23:54 | kate
怎么没有bryan啊?少了他人生不完整哦~~呵呵
政政啊,你能不能把bryan和你的msn给我啊? 我正在新东方读中口,你还来过我教室呢,我就最在第二拍,嘿嘿
  回复  引用    
2007-07-24 23:55 | kate
坐在,不是最在...
  回复  引用    
2007-07-25 15:45 | bonnie
邱老师好,我是英语专业的学生,暑假报了新东方的高级口译班.最近有个问题,总是想不明白.我用的字典是牛津高阶英汉双解词典(第四版增补本),最近弄丢了,重新买了个最新的第六版.可是突然发现,号称增加很多词汇的新版本,却连很多老版本有的单词都没有.比如Alp,alarmist,aloe vera等等.再比如有altruism,却连altruist的影子都没有.让我很是郁闷,对字典信赖度也大大降低.请问QQ老师是什么原因了.不好意思,打扰很忙的QQ老师,^_^,一本合适的字典对我们这些学生来说还是很重要的,或者其他一起关注QQ老师博的朋友有什么建议吗?


  回复  引用    
2007-07-25 22:38 | 邱政政
Wekey,who says so, NOS will help you out.
  回复  引用    
2007-07-25 22:39 | 邱政政
kate,you can email us: qiuzhengzheng@staff.neworiental.org
  回复  引用    
2007-07-25 22:40 | 邱政政
bonnie,删词条也许是因为不常用的原因,字典应该越来越完善的.坚持用字典的习惯.好运.
  回复  引用    
2007-07-26 08:57 | kate
thx :)
  回复  引用    
2007-07-27 06:51 | nicky
qq老师long time no see.最近怎样啊?愿一切顺利,你把你的邮箱告诉我吧,到是直接联系你就好。SEVEN DAYS是不是克雷格大卫唱的?
对了,请问口译办有消息了吗?我最近在应聘翻译公司,着实伤痕累累啊。别人动不动就有CATTI2,3级NAETI中级,高级。证书拼不过别人,只能眼睁睁看着别人翻译我也会翻译的文件,而且我翻译的肯定符合要求的,我就不相信我每天翻译700-800字的文章会一点用都没有。心情很是沮丧,每次都会被两个问题问倒“你不是英语专业的?”-好象我们非英语类专业的就该是翻译文盲啊?“人家都懂得去考笔译证书,你都没有这些怎么叫我们相信你可以做专职翻译啊?”-这话说的很对,只是听起来有些尖刻。QQ老师能否给一些建议?
  回复  引用    
2007-07-27 10:20 | 笨女孩
请问邱老师 您编的口译书在哪可以买到呢 Thank you!
  回复  引用    
2007-07-27 22:51 | 邱政政
nicky, my email is qiuzhengzheng@staff.neworiental.org
  回复  引用    
2007-07-27 22:52 | 邱政政
笨女孩,全国外文书店和书城都会有的.上网买也可以啊.

标题  
姓名  
主页
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]
该文被作者在 2007-07-22 22:34 编辑过