随笔 - 40  文章 - 720  评论 - 7059 

   这篇文章对我们和每一位口译考生是一种认可,更是一种激励.   邱政政 1.11


时间: 2008年01月11日 09:44    作者:    来源:《新闻晨报》

                             新东方口译:“译”心“译”意为将来

   近年,随着就业形势的日益严峻,英语中级、高级口译证书已经在中学、大学校园和白领职场成“燎原之势”。口译证书为何如此受宠?上海市外语口译岗位资格证书考试办公室主任殷勤认为中高级口译证书的高含金量和低通过率是使其成为大、中学生和职场人士首选的重要原因。而上海新东方学校口译研究中心早在四年前便提出的“一纸证书+真才实学”的教学宗旨也恰恰体现了中高级口译考试的本质。

上海新东方口译梦之队——首屈一指!

新东方顶尖口译学员“译”鸣惊人

案例1:上海市2007年高考理科状元胡文琦(上海中学):

口译,是上海近几年越来越热的一门证书考试,含金量非常高,我也不例外,充分利用暑期,力求英语能力更上一层楼。早就听说上海新东方蜚声海外,但苦于一直没有机会报读。高考成绩出来后,我便第一时间报读了新东方的中级口译强化班。(备注:已于2007年考入香港大学)

案例2:高级口译证书年龄最小记录保持者,16岁的周逸群同学(上外附中):

我从上海新东方正规、有效口译培训中学到了很多东西。这不仅帮助我提高了英语综合能力,培养了良好的听说语感,对提高词汇量和阅读也很有帮助,还让我了解了西方文化各个层面的许多知识。在随后的中级口译和高级口译考试中,我发挥正常,双双过关!(备注:已于2006年被清华大学保送入学)

案例3:中国翻译家协会最年轻的会员之一: Henry Liang

没有在上海新东方高级口译课堂上的强化训练和新东方口译老师的精神鼓励,就没有我的现在,没有我的一切成就。成为新东方的口译老师是我的梦想。

案例42007第一届上海松江口译风采大赛冠军田俊(上外):

追求卓越,挑战极限,从绝望中寻找希望,人生终将辉煌。新东方的这句至理名言将永远指引着我朝更大、更远的目标前进,我也深信:你的梦想也将从新东方启航!

交通大学毕竞烨“译”举夺魁

由上海新东方主办的“07年上海口译年会”上有一位重要嘉宾登台献艺。他就是“第三届(07)上海口译风采大赛”冠军得主——19岁的上海交通大学大一学生毕竞烨。今年六月,他从强手如林的口译佼佼者中脱颖而出,成为本年度的“新东方口译之星”,并获得了10,000元现金大奖。

毕竞烨在年会现场数千名观众面前即兴接受了来自口译教学名家邱政政老师的现场考较。邱政政老师随机从新东方出版的《中高级口译口试备考精要》一书的“高级口译必背80篇”中抽取了英汉和汉英各两段,难度颇大,没想到毕竞烨同学口译的不仅“信”,更达到了“达”和“雅”的地步,与参考译文对比丝毫不逊色。小毕同学精彩的临场口译演示也确实给了在场每一个人征服口译更高更强的信心。

傅蓉凭高口257 .5分“译”马当先

上海新东方的口译年会现场还发布了一条令人振奋和欣喜的消息:上海新东方高级口译班(GY092)学员傅蓉在今年9月的高级口译考试中获得了257.5分的最高分。这一分数打破了上海新东方原有的246分的最高分记录,成为高级口译历史最高分的最新记录,而傅蓉同学也一举成为了最新的高级口译状元。

上海新东方英语综合能力部主任、口译研究中心副主任邱政政老师表示:新东方口译研究中心在向傅蓉同学表示祝贺的同时,也希望更多热爱口译、希望全面提升听、说、读、写综合能力的广大英语学习者在新东方独树一帜的口译平台上学有所成。

以下是07年高级口译美女状元傅蓉经验谈

傅蓉:上海新东方高级口译班(GY092)优秀学员,2007年秋以257.5分的成绩刷新高口历史记录,成为高级口译最高分得主,由此获得上海新东方高级口译“百炼成金”奖学金。现为北京国际关系学院国际经济系三年级学生。

萌生考高级口译的想法是在07年暑假之前,当时对高级口译考试还完全没有概念,只是一直对翻译工作比较感兴趣。

都知道“学口译,来新东方!”于是和朋友们一起报名参加了上海新东方的口译培训班。从参加高口培训到考试只有两个月左右的时间,所以我对自己取得的成绩还是比较满意的。下面是我关于这次考试的一些心得,希望能对同样奋斗在高口的道路上的“同胞们”有所帮助。

总的来说,学习高口的整个过程可以归纳为挫败感和征服感的交替。记得上海新东方高级口译班的第一节课是TOM老师给我们上的高级口译听力,第一篇听力真题就极大的打击了我对自己英语水平的信心:一篇spot dictation二十个空只填出来七八个,后面的听译部分压根没听明白就结束了。

这对一直鄙视听力题的我是当头一棒。从那一刻起我就下定决心,一定要一次通过!从此撩起袖子,拿出了高考的劲头苦作题。所以也要感谢一下徐老师拿了一篇历年最难的听力题来给我们摸底,很好的达到了“激将”的效果
    其实,考高分也没有什么秘诀可言,主要还是靠扎实的英语基础与大量的练习。参加培训班着重加强的是考试技巧,而英语水平的提高是靠平时积累的,所以同学们除了在考前多做题之外,还要在平时多听,多读,多了解国外的人文背景。

我个人平时会经常看BBC与ABC的新闻报道,并且基本上每天都会读几篇外刊(如Reader’sDigest, National Geogrphic 和BusinessWeek)上的文章。可能很多同学都会认为这些难度较大。确实刚开始看的时候会比较痛苦,但是坚持一段时间过后就会苦尽甘来了,英语水平也会大幅度上升。

考试前的一个月是复习备考的关键时期。真题要反复做,听力磁带要天天听,阅读要大量做,单词要好好背。在做题方面也没有什么可说的了,坚持到底就是胜利!

另外,考试的心态是非常重要的。我考试前一天还在狂做题,导致紧张过度,考试前一晚基本上没睡着觉。结果考试当天神经恍惚,听力前两个空都没反应过来。大家在考试前一天一定要放松心态,好好休息,以最佳的状态去参加考试。千万不要在考试前过于紧张或继续作题,背单词。以本人的考试经验,考前背的那点东西一般对考试没有什么帮助。安排好考试复习计划,抱着一个好的心态去参加考试,才能保证发挥出自己的水平。

希望以上的一些感受对复习高级口译的同学们有所帮助。最后,当然要感谢我上海新东方高口老师们的细心辅导:有“痣”青年Tom,可爱的思思和气质美女老师Sherry。没有他们的帮助与鼓励,我也不可能取得如此好的成绩。最后祝所有准备参加高口考试的同学们也能取得满意的成绩!

董事长俞敏洪为"口译研究中心"揭牌

本次口译年会还强调了上海新东方“口译研究中心”的重要使命和责任。今年9月,新东方教育科技集团董事长兼总裁俞敏洪亲自为“口译研究中心”揭牌并题词。

上海新东方“口译研究中心”是全国首家专业的口译教学教研中心,其下设三大口译分支机构:口译教研组、口译图书教材编委会以及口译活动筹备中心。这三条主线将全方位整合新东方最优秀的口译资源和配置, 为包括上海在内的全国口译界做出更大的贡献。

不知是因为口译“火”,还是因为新东方“火”,一场口译年会竟然在上海市引起如此大的轰动。复旦、交大、上外、同济、财大、华师大等著名学府都在热烈传扬着新东方口译年会的讯息,年会还吸引了来自苏州、杭州、南京、宁波、无锡、温州甚至福州和广州的口译学员踊跃参加。口译的“新东方现象”不禁让人赞叹。。。。。。



posted on 2008-01-11 18:48 邱政政 阅读(1192) 评论(7)  编辑  收藏 所属分类: “中高级口译备考”系列 网摘收藏

  回复  引用    
2008-01-11 19:04 | C4047
呵呵!写得很好呀!虽然那个是实例(实力!嗯!),不叫案例.呵呵!
  回复  引用    
2008-01-11 19:10 | 邱政政
容易发生歧义,呵呵,不过可以看成是Case study.
  回复  引用    
2008-01-11 19:12 | C4047
哈哈!我想怎么看到我在专业课里的术语了... :P
用英语解释就清楚了,呵呵!
  回复  引用    
2008-01-12 09:16 | kk
问下,松江比赛的两个女评委老师,除惠谨,还有个是谁啊~~~(就是第一张图中间排左起第二个)..so young~
  回复  引用    
2008-01-12 18:39 | C4047
回kk,那位是周佳老师,也是著名的同声传译哦!呵呵!
  回复  引用    
2008-01-13 22:28 | 孜孜非不倦
老师,我想问下,上次笔试的准考正掉了怎么办,这次报考口译的时候可以补办吗?
  回复  引用    
2008-01-14 14:09 | 邱政政
跟口译办直接联系一下,应该可以.

标题  
姓名  
主页
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]
该文被作者在 2008-01-11 19:08 编辑过