朱敏琦(Jimmy),
上海新东方口译研究中心成员,中高级口译翻译明星教师。国内外多家翻译公司高级翻译,15万字笔译经验。是国内为数不多的既擅长纯文学翻译又兼通科技翻译的专业译员。2006年荣获第三届CASIO杯全国英语翻译竞赛优胜奖(上海翻译家协会和上海译文出版社承办)。《新东方英语》杂志翻译兼专栏作者,公开发表译作和原创作品几十部。博客地址:http://blog.sina.com.cn/zhujimmy
3.16高口的广大考生回忆出了部分题目,我进行了翻译的工作,版权归新东方所有!
What today’s global market economy teaches many of us who are involved in political life, is that even when they are inconvenient, the laws of economics, like the laws of physics, cannot be repealed for the convenience of governments. The economic principles for national success are as difficult to implement as they are easy to state. There is a paradox in all our countries at this moment. Just as a new global economy creates more to look forward to than ever before, it also brings more uncertainty and more change to worry about than ever before. That is why the challenge of crafting economic policy in your country as in mine is one of balance. A balance between moving toward necessary objectives and maintaining stability. A balance between responding to global realities and upholding domestic traditions. And a balance between the virtues of competition as the best known motivator and driver of success, and the importance of cohesion and cooperation as sources of strength for our societies. These balances will have to be struck and calibrated every year in every country in this new global economy. These measures are what one might call the intangible infrastructure of a modern market economy.
我们许多从政者可以从当今全球市场经济中得到这样的启示,那就是经济学法则就像物理学法则一样,有一定的规律,即使当它们会引起诸多不便的时候,也不能为了政府的一时之便而朝令夕改。促进国家繁荣的经济原则,说起来容易,做起来难。此时此刻,我们所有国家都面临一个矛盾。新的全球经济的产物之多前所未有,让人期盼,同样,它带来的不确定性和变化也超越以往,令人担忧。和我国一样,贵国的经济政策也要量身定制,所面临的挑战是如何保持平衡:朝着必要的目标前进和保持稳定之间的平衡,顺应全球实际趋势和维护国内传统之间的平衡,以及竞争的裨益和团结、合作的重要性之间的平衡,竞争是最为人熟知的成功的动力,团结合作是我们社会力量的源泉。在这个新的全球经济中,各国每年都必须做一些适当的调整,以保持平衡。我们可以将这些措施称为一个现代市场经济的无形基础设施。
友情提示: 历年权威口译备考资料汇总(不断更新)
即日起,上海新东方为迎战08年秋季口译而开设基础、中级、高级口译课程(春季班和暑期班)已经全面开始接受报名,详情参见新东方口译08最新班号表:http://shanghai.neworiental.org/school/shanghai/lesson/index2.asp?xqid=12&bmid=31&kcid=2938, 欲报从速! 新东方欢迎你们!
posted on 2008-03-17 23:48
邱政政 阅读(599)
评论(6) 编辑 收藏 所属分类:
“中高级口译备考”系列
网摘收藏