﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>沪江博客-新世界全熙贞的博客</title><link>http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/</link><description /><language>zh-cn</language><lastBuildDate>Sat, 06 Sep 2008 17:48:30 GMT</lastBuildDate><pubDate>Sat, 06 Sep 2008 17:48:30 GMT</pubDate><ttl>60</ttl><item><title>怎么样？ -이/가 어때?  </title><link>http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/articles/639421.html</link><dc:creator>全熙贞</dc:creator><author>全熙贞</author><pubDate>Fri, 02 Mar 2007 09:50:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/articles/639421.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/comments/639421.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/articles/639421.html#Feedback</comments><slash:comments>3</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/comments/commentRss/639421.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/services/trackbacks/639421.html</trackback:ping><description><![CDATA[―――怎么样？ -이/가 어때? &nbsp;너는 마이클이 어때? &nbsp;你觉得麦克尔怎么样？이 가방이 어때? &nbsp;这个包怎么样？수영장 가는 거 어때? &nbsp;去游泳场怎么样？내일 저녁 어때? &nbsp;明天晚...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/articles/639421.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/aggbug/639421.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/" target="_blank">全熙贞</a> 2007-03-02 17:50 <a href="http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/articles/639421.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>얼굴형에 맞는 머리 모양 </title><link>http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/articles/639418.html</link><dc:creator>全熙贞</dc:creator><author>全熙贞</author><pubDate>Fri, 02 Mar 2007 09:49:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/articles/639418.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/comments/639418.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/articles/639418.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/comments/commentRss/639418.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/services/trackbacks/639418.html</trackback:ping><description><![CDATA[여러분은 어떤 얼굴형이에요? 다음 글을 읽고 여러분 얼굴형에 맞는 머리모양을 찾아보세요. &nbsp;계란형 : 대체로 모든 머리 모양이 잘 어울린다. 둥근형 : 앞머리를 길게 내리면 좋다.역삼각형 : 앞머리를 내리는 것이 좋고 짧은 단발머리...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/articles/639418.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/aggbug/639418.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/" target="_blank">全熙贞</a> 2007-03-02 17:49 <a href="http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/articles/639418.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>朝鲜皇帝：饭与药一起吃</title><link>http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/articles/639160.html</link><dc:creator>全熙贞</dc:creator><author>全熙贞</author><pubDate>Fri, 02 Mar 2007 06:57:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/articles/639160.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/comments/639160.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/articles/639160.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/comments/commentRss/639160.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/services/trackbacks/639160.html</trackback:ping><description><![CDATA[和中国类似，朝鲜皇帝用餐也有颇多讲究。&nbsp;<BR>　　根据规定，只有君主的御膳每餐可以达到或超过12道菜品，贵族每餐只能享用7至9道菜品，而老百姓的餐桌上只能有3至5道菜。&nbsp;<BR>　　朝鲜王朝的宫廷料理是韩国传统饮食的精华，代表了传统饮食的最高水平，因为各地都把最优质的食材献给君主，再由最优秀的厨师将这些食材精制成菜品。&nbsp;<BR>　　朝鲜的宫廷料理首先体现了“诚意”。厨师们会把食品的原材料切成细丝，粗细长宽一致，整齐地摆放，可见其用心。&nbsp;<BR>　　如果说，中国皇帝的膳食讲究的是山珍海味、色香味俱全、奢华气派，朝鲜的宫廷料理追求的则是食品原料本身的滋味，注重保健、营养均衡。宫廷料理中有一道菜叫五色炙肉串，食料有牛肉、干香菇、桔梗等，饭与药一起吃，也是朝鲜宫廷料理的一大特色。&nbsp;<BR>　　朝鲜皇帝用餐前也有专人“尝膳”。在电视剧《大长今》里提到了这个细节：皇帝吃饭前，有个“气味尚宫”用银筷子把每道菜都尝一下。这个“气味尚宫”便是负责检验食物是否有毒的官职。&nbsp;<BR>　　在战乱的年代，朝鲜宫廷饮食的精华逐渐流失，幸好有一个名叫黄慧性的女性，努力寻找当年的宫廷厨师，并写出《朝鲜王朝宫中饮食》一书，才为现代人保留下朝鲜宫廷料理的精彩。<img src ="http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/aggbug/639160.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/" target="_blank">全熙贞</a> 2007-03-02 14:57 <a href="http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/articles/639160.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>想―― -고 싶다  </title><link>http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/articles/639064.html</link><dc:creator>全熙贞</dc:creator><author>全熙贞</author><pubDate>Fri, 02 Mar 2007 05:45:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/articles/639064.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/comments/639064.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/articles/639064.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/comments/commentRss/639064.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/services/trackbacks/639064.html</trackback:ping><description><![CDATA[想―― -고 싶다 &nbsp;난 옛날에는 의사가 되고 싶었어.&nbsp;我以前想当医生了。빨리 집에 가고 싶다. &nbsp;想早点回家。숙제 빨리 하고 놀고 싶다. &nbsp;想早点做作业后玩。비빔밥도 먹고 싶고 떡볶이도 먹고 싶어. ...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/articles/639064.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/aggbug/639064.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/" target="_blank">全熙贞</a> 2007-03-02 13:45 <a href="http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/articles/639064.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>韩国青少年喜欢的职业</title><link>http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/articles/639048.html</link><dc:creator>全熙贞</dc:creator><author>全熙贞</author><pubDate>Fri, 02 Mar 2007 05:35:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/articles/639048.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/comments/639048.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/articles/639048.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/comments/commentRss/639048.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/services/trackbacks/639048.html</trackback:ping><description><![CDATA[<TABLE cellSpacing=0 cellPadding=0 width=550 border=0>
<TBODY>
<TR>
<TD class=al_text width=510>한국 청소년이 선호하는 직업은 무엇일까요? 다음을 읽어보세요. </TD></TR>
<TR>
<TD colSpan=2>&nbsp;</TD></TR>
<TR>
<TD align=middle colSpan=2><IMG height=410 src="http://chn.teenkorean.net/tk/std/fz/fz09/reimg/reading_img.gif" width=550 border=0></TD></TR></TBODY></TABLE><BR>
<TABLE cellSpacing=0 cellPadding=0 width=580 border=0>
<TBODY>
<TR>
<TD class=al_text colSpan=2><STRONG>한국 청소년이 선호하는 직업 </STRONG></TD></TR>
<TR>
<TD class=al_text colSpan=2>&nbsp;</TD></TR>
<TR>
<TD class=al_text colSpan=2>韩国青少年喜欢的职业<BR>한 연구소가 2000년도에 한국 고등학생 2천995명을 대상으로 설문조사를 하였다. <BR>某个研究所在２０００年度，把２９９５名高中生作为对象进行了问卷调查。<BR>그 결과 남·녀 청소년들이 선호하는 직업의 1위는 교사로 나타났다. <BR>其结果，男，女青少年喜欢的职业第一位是教师。<BR>그 다음으로 디자이너, 연예인, 사업가, 컴퓨터프로그래머 순이었다. <BR>之后是设计员，艺人，企业家，电脑程序员的顺序。<BR>그 외에 의사, 과학자, 유치원교사, 운동선수, 사무원 등이 ‘선호하는 직업 순위 10’에 포함됐다. 之外是医生，科学家，幼儿园教师，运动选手，办事员等包含在‘喜欢的职位顺序１０’中。</TD></TR>
<TR>
<TD class=al_text colSpan=2>&nbsp;</TD></TR></TBODY></TABLE><img src ="http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/aggbug/639048.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/" target="_blank">全熙贞</a> 2007-03-02 13:35 <a href="http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/articles/639048.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>首尔的地铁情况 </title><link>http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/articles/639032.html</link><dc:creator>全熙贞</dc:creator><author>全熙贞</author><pubDate>Fri, 02 Mar 2007 05:23:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/articles/639032.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/comments/639032.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/articles/639032.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/comments/commentRss/639032.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/services/trackbacks/639032.html</trackback:ping><description><![CDATA[<P><FONT size=3><IMG class=blackline hspace=8 src="http://world.kbs.co.kr/src/images/othc_qna/050920.jpg" align=left>&nbsp;与其它交通工具相比，地铁更安全、迅速，所以很多人喜欢乘坐地铁。首尔地铁四通八达，目前共有8条线，全长约290多公里，位居世界第4位。年运送乘客数为 22亿名，位居全球第3位。第9号线于2001年开工，预计到2007年完工。 首尔地铁共有260多个车站,每站都有很多出口。几乎所有的地铁站周边都是社区的中心点， 出了检票口不远即可抵达办公的地点、购物的场所、休闲的去处、就医的地点等。 运行时间从早晨5点开始到凌晨1点。<BR>为使每一条地铁线路都能够让乘客一眼就辨认出来，采用了最简易的办法——颜色区别法。例如，地铁1号线为红色，2号线为绿色，3号线为橘黄取Ｆ渲校缓畔吆凸恢谝黄穑杂械奶谂笥盐使裁床幌衿渌废咭谎冒⒗直硎尽Ｆ湓蚓褪枪芾砘夭灰谎９翘捞芾淼模渌废呤鞘锥鞘刑饭绻芾淼摹?BR&gt;另外，乘坐地铁还可以享受多种生活服务。比如，政府部门在地铁站开设的现场办公窗口，提供出具简单证明等的行政服务，对工作繁忙的职业人员来说，无疑是最方便的服务。 还有，与其它大众交通不同，地铁设置了多种便民设施。如为残疾人准备的电梯、轮椅升降机和为盲人准备的导盲道等。 除了便民设施外，有些车站还根据自身的能力和条件，开设了市民文化空间。如首尔地铁四号线的惠化站，在两检票口之间开设了美术画廊。而且许多车站开设了读书的空间。 <BR>地铁不仅是首尔市的最方便、最合理的交通工具, 它还正朝着多样化的生活空间转变。</FONT></P>
<P>&nbsp;</P><img src ="http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/aggbug/639032.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/" target="_blank">全熙贞</a> 2007-03-02 13:23 <a href="http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/articles/639032.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>韩国年轻人热衷学中文 </title><link>http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/articles/638947.html</link><dc:creator>全熙贞</dc:creator><author>全熙贞</author><pubDate>Fri, 02 Mar 2007 04:30:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/articles/638947.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/comments/638947.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/articles/638947.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/comments/commentRss/638947.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/services/trackbacks/638947.html</trackback:ping><description><![CDATA[<P class=STYLE32>（首尔美联电）韩国电子业工人杨志殷（音译）一直以为学了英语和日语就足以找到一份好工作。 
<P>　　然而今非昔比，现年24岁的她忙着上速成班，学习一门以往韩国一直认为是落后国家的语言——中文。 
<P>　　“近来我认识到应该学习中文。不管你在哪个国家工作，不管你为哪间公司工作，你都需要考虑同中国做生意。” 
<P>　　她正在上市政府开办的中文课程，课程每星期上两次课。 
<P>　　随着中国超越美国成为韩国最大的贸易伙伴，而当地的就业市场又日趋紧张，许多韩国年轻人，都急着掌握未来局势的新强势语言——中文。 
<P>　　在首尔的国民大学教国际关系的金秀永（音译）认为，说着一口流利的中文，将能确保在韩国找到一份工作，尤其是在中小型企业，因为这些企业更依赖与中国的贸易关系。 
<P>　　在韩国首都首尔（旧称汉城）的街道上，处处贴满着中文课程的广告单。 
<P>　　目前没有确切的数字显示有多少韩国人正在学习中文。不过，英文仍是最多人学习的外语。 
<P><B>韩国学生成为中国最大留学生群</B> 
<P>　　根据中国大使馆的最新统计，2003年末，在中国大专院校求学的韩国人超过3万5000人，这也让韩国学生成为中国最大的留学生群。 
<P>　　相比之下，共有7万4000名韩国学生前往美国深造。据美国国土安全部的统计，韩国留学生的人数仅次于日本留学生。 
<P>　　在中国吉林省延边大学就读的韩国学生郭升纯（音译）表示：“如果你想深造，目前要不是去美国，就是去中国，因为这两个国家是实力最强大的国家。” 
<P>　　首尔市教育局希望在初中和高中部增加29至92名的中文老师。中文最近被采纳为副修语言。 
<P>　　一名官员说：“选修德文或法文的学生不多。我们其实已减少德法语文教师的人数。” 
<P>　　不过学中文的热潮背后，还隐藏着韩国对这个邻国快速增长的经济之担忧。 
<P>　　首尔的纺织业商人郭赞尤（音译）指出：“生存的唯一方法，就是制造中国无法制造的高价格商品。不然的话，（韩国）公司将倒闭。” 
<P>　　虽然中文热可能是一时的潮流，然而许多韩国人却认为，对中国和中文的兴趣将是长期的趋势。 
<P>　　首尔的中文教师丁俞李（音译）说：“我觉得世界上每个人都需要学习中文。若要在工商界生存下来，你就要瞄准中国。” </P><img src ="http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/aggbug/638947.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/" target="_blank">全熙贞</a> 2007-03-02 12:30 <a href="http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/articles/638947.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>韩国人的姓 </title><link>http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/articles/638932.html</link><dc:creator>全熙贞</dc:creator><author>全熙贞</author><pubDate>Fri, 02 Mar 2007 04:22:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/articles/638932.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/comments/638932.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/articles/638932.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/comments/commentRss/638932.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/services/trackbacks/638932.html</trackback:ping><description><![CDATA[韩国人的姓名基本上都是以韩语发音的3个汉字组成的。前面一个字是姓，后面两个字是名字。
<P class=style4><FONT size=3>　　然而，这一古老的传统并没有一成不变。虽然大多数人仍遵行这一传统，但越来越多的人以不能用汉字书写的韩国文字替他们的孩子取名。</FONT></P>
<P class=style4><FONT size=3>　　在大多数情况下，姓氏没有任何改变，名字发生变化的居多。　　</FONT></P>
<P class=style4><FONT size=3>　　韩国的姓约有300个，但绝大部分人口只采用少数几个。<STRONG>最常见的姓有：金、李、朴、安、张、赵、崔、陈、韩、姜、柳和尹</STRONG>。韩国妇女婚后不改姓。美国人称某一妇女为史密斯太太时，表明这位妇女是一位姓史密斯的男子的妻子。在韩国当一位已婚妇女称自己为金太太保ǔ１砻魉锛倚战稹?/FONT&gt;</P>
<P class=style4><FONT size=3>　　　有些妇女用夫家的姓氏，但这种情况极少。除非在亲密的朋友之间，韩国人不直呼别人的名字。即使在兄弟姊妹之间，年幼者也要叫姐姐和哥哥，而不得直呼其名字。</FONT></P>
<P class=style4>&nbsp;</P>
<P></P></FONT><img src ="http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/aggbug/638932.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/" target="_blank">全熙贞</a> 2007-03-02 12:22 <a href="http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/articles/638932.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>中韩文韩国谚语137条</title><link>http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/articles/638748.html</link><dc:creator>全熙贞</dc:creator><author>全熙贞</author><pubDate>Fri, 02 Mar 2007 02:26:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/articles/638748.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/comments/638748.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/articles/638748.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/comments/commentRss/638748.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/services/trackbacks/638748.html</trackback:ping><description><![CDATA[1. 가난한 집 제사 돌아오듯 : 越穷越见鬼 , 越冷越刮风 2. 가는 날이 장날 : 来得早 , 不 如来得巧 3. 가는 말이 고와야 오는 말이 곱다 : 不 说他秃 , 他 不 说 4. 가는 정이 있어야 오는 정이 있다 : 人心换人心 , 人情换人情 5. 가랑비에 옷 젖는줄 모른다 : 毛毛细雨湿衣裳 , 小事 不 防上大当 6. 가루는 칠수록 고와지...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/articles/638748.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/aggbug/638748.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/" target="_blank">全熙贞</a> 2007-03-02 10:26 <a href="http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/articles/638748.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>韩国语单词记忆的方法</title><link>http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/articles/638739.html</link><dc:creator>全熙贞</dc:creator><author>全熙贞</author><pubDate>Fri, 02 Mar 2007 02:18:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/articles/638739.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/comments/638739.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/articles/638739.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/comments/commentRss/638739.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/services/trackbacks/638739.html</trackback:ping><description><![CDATA[<P><FONT size=3>对于刚刚学习韩语的同学,背单词是最枯燥但是又是必须做的事情.幸运的是韩国语对我们中国人来说,学习起来相对单词比较好记忆一点.它的单词基本分为三种:</P>
<P><FONT color=blue size=3><STRONG>1.中文词(最多)</STRONG></FONT></P>
<P><FONT size=3>&nbsp; 就是从中国传入的单词,当然我们一听就能基本知道是什么意思,比如"도서관",只要读音标准了,也会写了.这类词对我们中国的同学来说是最简单的了.</FONT></P>
<P><FONT color=blue size=3><STRONG>2.英文词(还有法语等等,其次)</STRONG></FONT></P>
<P><FONT size=3>&nbsp; 大家都学过英文,所以英文词也比较容易记,比如"버스",同样也是只要读音标准了,也会写了.这类词大部分都是高科技词汇,比如因特网,计算机这些.也比较容易记忆.</FONT></P>
<P><FONT color=blue size=3><STRONG>3.固有词(最少)</STRONG></FONT></P>
<P><FONT size=3>&nbsp; 虽然这类词不多且这类单词都不是很长,但是不容易记忆,而且容易混淆.大家在记忆这种单词的时候不能死记硬背(当然如果你天生记性好的话,下面的方法可以无视).</FONT></P>
<P><FONT size=3>在这些单词中有些也有一定的规律,需要自己去找,找到规律后就很容易记忆了.</FONT></P>
<P><FONT size=3>比如:</FONT></P>
<P><FONT size=3>你已经记忆了一个单词"<FONT color=red>건너다</FONT>"(过,穿过,跨过),现在有个新的单词"<FONT color=red>건널목</FONT>",不认识这个单词的同学可以尝试着猜猜看."不忙说"<FONT color=red>건널목</FONT>"的意思.先来仔细看看"<FONT color=red>건너다</FONT>"和"<FONT color=red>건널목</FONT>",发现了什么没有??</FONT></P>
<P><FONT size=3>可以看到:</FONT></P>
<P><FONT color=red size=3><STRONG>건너 +ㄹ + 목 = 건널목</STRONG></FONT></P>
<P><FONT size=3>&nbsp; 看到这里有些同学已经注意到了,<FONT color=red>건너</FONT>是<FONT color=red>건너다</FONT>的词根,<FONT color=red>ㄹ</FONT>这里我们可以理解成为定语词尾(将来时的),<FONT color=red>목</FONT>大家都知道是"喉咙"的意思,好了,现在可能有些同学已经猜到了"<FONT color=red>건널목</FONT>"的意思了,就是"路口"的意思.中国也有"咽喉要道"的说法!所以看到这个规律后,再记忆"<FONT color=red>건널목</FONT>"就很容易记忆了,而且一但记住后就不容易忘的,呵呵.</FONT></P></FONT><img src ="http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/aggbug/638739.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/" target="_blank">全熙贞</a> 2007-03-02 10:18 <a href="http://blog.hjenglish.com/quanxizhen/articles/638739.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item></channel></rss>