Bon apres-midi
good evening~
posted on 2008-08-07 23:56 raymono 阅读(87) 评论(1)  编辑  收藏 网摘收藏

  回复  引用    
2008-08-08 00:39 | 予么米卜
你在vanv啊? 忽悠我?会误导人家的啊!不认真学习的孩子不是好孩子!
Bon apres-midi应该是中午分手时说的再见!我网上查滴!以下是有关再见的几种表达方式,给我记下啦!

再见在法语中是Au revoir,但现实中这个词并不象我们汉语中的再见用的如此频繁。法国人更多的喜欢用祝福语来表达再见的意思,当然也有真正表示“后会有期”的,是真正意义上的再见了。分述如下:

1.时间上:
早上分手:BONNE JOURNEE 祝你白天过得快乐。
中午分手:BON APRES-MIDI
下午分手:BONNE FIN DE JOURNEE
傍晚分手:BON SOIR
临近周末分手:BON WEEK-END
年终: BONNE FIN D‘ANNEE

2.事件上:
远行:BONNE ROUTE
回家:BON RETOUR
吃饭:BON APPETIE
咖啡:BON CAFE
参加考试或者某样较复杂的事情: BON COURAGE 加油
鼓励某人再接再励: BONNE CONTINUATION

对于以上的回答:1.MERCI A VOUS(TOI) DE MEME
2.MERCI A VOUS(TOI) AUSSI
3.MERCI AU REVOI

3.真正意义上的再见:
1)确定时间的:这个简单,如:A DEMAIN, A CE SOIR , A LUNDI, A TOUT DE SUITE
2)时间模糊的:A PLUS TARD 过阵子见
A BIENTOT 希望不久见
A LA PROCHAINE 下回见
3)还有两个用的特别频繁的,尤其是在年轻人当中
SALUT除了熟人表示问好外,还可以用于分手
CIAO懂意大利语的估计会乐了,这个词是意大利语当中再见的意思,但不少法国人也喜欢用它。


标题  
姓名  
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]
该文被作者在 2008-08-08 00:29 编辑过