【标准VOA译文与总结】2007-07-16

原文: Here is the Democratic House Speaker Nancy Pelosi: "After more than 3, 600 lives have been lost to a flawed strategy, we have a responsibility to create a new direction, to those who urge that we wait until September, I say it has been four and a half years and a half trillion dollars at least. We have already waited too long. " This is the second time the House has voted for a specific withdrawal target date. President Bush vetoed legislation approved by the House and Senate earlier this year that tied war funding to a timetable. The president has promised to veto any new such legislation reaching his desk and would likely have enough support on Capitol Hill to sustain a veto. In his comments accompanying the release of the interim progress report, President Bush reiterated his view that the U. S. can still succeed in Iraq, urged patience and said he considers history's judgment of his actions more important than public opinion polls


翻译:议会民主党派发方人nancy pelosi:“一个错误的决策就会造成3600人失去生命,我们有责任建议一个新的方向,对于那些要求我们等到九月份的人。我要说的是,四半的时间,我们花去了五千亿的美元,我们等了够长的时间了。”
 这是参议院,第二次为撤军特殊日的投票。总统布什今年早些时候否决了两议院通过的关于,撤军的战争拨款法案。总统表态,他将会否认任何经由他的与些法案类似的法案,而且发言得到了国会稀尔的支持。
在他的发言与临时程序报告中,总统布什表示,美国将会再次在伊拉克取得胜利,怂恿大家耐心的等侍,他还说,厉史对他的评价远比民众的评价重要。
posted @ 2007-07-16 22:27 小敏 阅读(344) 评论(0)  编辑  收藏 网摘收藏

标题  
姓名  
主页
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]