﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>沪江博客-summer的自习室</title><link>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/</link><description /><language>zh-cn</language><lastBuildDate>Tue, 07 Oct 2008 13:41:36 GMT</lastBuildDate><pubDate>Tue, 07 Oct 2008 13:41:36 GMT</pubDate><ttl>60</ttl><item><title>跟小D学口语，每日一句一周详解（4.14~4.20）可以订阅啦！！</title><link>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/articles/1110974.html</link><dc:creator>summer</dc:creator><author>summer</author><pubDate>Thu, 24 Jul 2008 03:22:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/articles/1110974.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/comments/1110974.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/articles/1110974.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/comments/commentRss/1110974.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/services/trackbacks/1110974.html</trackback:ping><description><![CDATA[screen.width-333)this.width=screen.width-333"> 大家好，我是小D，很多朋友都说愿意订阅这个讲解哪，小d我申请到了一个邮箱订阅， 就在这里啦：  您的邮箱：  &#118alue="add" selected="selected">订阅会刊 &#118alue="remove">会刊退订  &#118alue="提交" name="submit1" ty...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/articles/1110974.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/aggbug/1110974.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/" target="_blank">summer</a> 2008-07-24 11:22 <a href="http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/articles/1110974.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>7.17</title><link>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/archive/2007/07/17/779701.html</link><dc:creator>summer</dc:creator><author>summer</author><pubDate>Tue, 17 Jul 2007 02:24:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/archive/2007/07/17/779701.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/comments/779701.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/archive/2007/07/17/779701.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/comments/commentRss/779701.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/services/trackbacks/779701.html</trackback:ping><description><![CDATA[
		<img src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200707/20070717102257890_544_n.jpg" border="0" />
<img src ="http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/aggbug/779701.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/" target="_blank">summer</a> 2007-07-17 10:24 <a href="http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/archive/2007/07/17/779701.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>7.17</title><link>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/archive/2007/07/17/779702.html</link><dc:creator>summer</dc:creator><author>summer</author><pubDate>Tue, 17 Jul 2007 02:24:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/archive/2007/07/17/779702.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/comments/779702.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/archive/2007/07/17/779702.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/comments/commentRss/779702.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/services/trackbacks/779702.html</trackback:ping><description><![CDATA[
		<img src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200707/20070717101750843_432_n.jpg" border="0" />
<img src ="http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/aggbug/779702.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/" target="_blank">summer</a> 2007-07-17 10:24 <a href="http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/archive/2007/07/17/779702.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>7.4</title><link>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/archive/2007/07/04/766695.html</link><dc:creator>summer</dc:creator><author>summer</author><pubDate>Wed, 04 Jul 2007 02:50:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/archive/2007/07/04/766695.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/comments/766695.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/archive/2007/07/04/766695.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/comments/commentRss/766695.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/services/trackbacks/766695.html</trackback:ping><description><![CDATA[
		<img src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200707/20070704104447515_649_n.jpg" border="0" />
<img src ="http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/aggbug/766695.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/" target="_blank">summer</a> 2007-07-04 10:50 <a href="http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/archive/2007/07/04/766695.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>7.2</title><link>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/archive/2007/07/02/764762.html</link><dc:creator>summer</dc:creator><author>summer</author><pubDate>Mon, 02 Jul 2007 03:01:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/archive/2007/07/02/764762.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/comments/764762.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/archive/2007/07/02/764762.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/comments/commentRss/764762.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/services/trackbacks/764762.html</trackback:ping><description><![CDATA[
		<img src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200707/20070702105536281_619_n.jpg" border="0" />
<img src ="http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/aggbug/764762.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/" target="_blank">summer</a> 2007-07-02 11:01 <a href="http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/archive/2007/07/02/764762.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>7.1</title><link>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/archive/2007/07/01/764039.html</link><dc:creator>summer</dc:creator><author>summer</author><pubDate>Sun, 01 Jul 2007 07:56:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/archive/2007/07/01/764039.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/comments/764039.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/archive/2007/07/01/764039.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/comments/commentRss/764039.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/services/trackbacks/764039.html</trackback:ping><description><![CDATA[
		<img src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200707/2007070135323312_743_n.jpg" border="0" />
<img src ="http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/aggbug/764039.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/" target="_blank">summer</a> 2007-07-01 15:56 <a href="http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/archive/2007/07/01/764039.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>晨光</title><link>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/archive/2007/06/30/763115.html</link><dc:creator>summer</dc:creator><author>summer</author><pubDate>Sat, 30 Jun 2007 07:34:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/archive/2007/06/30/763115.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/comments/763115.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/archive/2007/06/30/763115.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/comments/commentRss/763115.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/services/trackbacks/763115.html</trackback:ping><description><![CDATA[
		<p>
				<img src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200706/2007063033059296_199_n.jpg" border="0" />
		</p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/aggbug/763115.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/" target="_blank">summer</a> 2007-06-30 15:34 <a href="http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/archive/2007/06/30/763115.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【听透VOA听力词汇】--政治军事部分--Item28[奖励完毕]</title><link>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/articles/617189.html</link><dc:creator>summer</dc:creator><author>summer</author><pubDate>Thu, 08 Feb 2007 12:20:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/articles/617189.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/comments/617189.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/articles/617189.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/comments/commentRss/617189.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/services/trackbacks/617189.html</trackback:ping><description><![CDATA[<iframe src="hjBlogPost.asp?EntryID=614976" width="100%" frameborder="0" scrolling="auto" name="hjblog614976" id="hjblog614976"></iframe></P><P> <BR> <hr noshade size=1>以下为回复可见内容<BR><BR> 1. the Pacific theatre/theater of World WarⅡ<BR> 2. delaying tactic</P><P> <BR> 下面给出的是词组在原文中的意思<BR> search for the gunmen  搜捕枪手<BR> aggressive tactics   侵略行径<BR> in theater  在战场上</P><P> <hr noshade size=1></P><P> <BR> <div align=right><font color="#B6B6B6">[此贴子已经被作者于2007-2-8 19:23:33编辑过]</font></div> <br>论坛帖子:<a href='http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=62&ID=407240'>http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=62&ID=407240</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/aggbug/617189.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/" target="_blank">summer</a> 2007-02-08 20:20 <a href="http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/articles/617189.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【听透VOA听力词汇】--政治军事部分--Item24[奖励完毕]</title><link>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/articles/611938.html</link><dc:creator>summer</dc:creator><author>summer</author><pubDate>Sat, 03 Feb 2007 13:25:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/articles/611938.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/comments/611938.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/articles/611938.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/comments/commentRss/611938.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/services/trackbacks/611938.html</trackback:ping><description><![CDATA[<iframe src="hjBlogPost.asp?EntryID=608918" width="100%" frameborder="0" scrolling="auto" name="hjblog608918" id="hjblog608918"></iframe></P><P> <hr noshade size=1>以下为回复可见内容<BR><BR> 1. A leading Olympic security expert believes it is "just a matter of time" before terrorists target a major sports event.<BR> 2. The new goverment set about dismantling their predecessors&#39; legislation.</P><P> a matter of time   时间问题<BR> dismantle the networks   摧毁这一（恐怖主义）的网络 <BR>    dismantle  拆开,拆卸;可拆开,可拆卸;(尤指逐步)取消(制度,安排等)<BR> <hr noshade size=1></P><P> <BR> <div align=right><font color="#B6B6B6">[此贴子已经被作者于2007-2-2 19:26:55编辑过]</font></div> <br>论坛帖子:<a href='http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=62&ID=406288'>http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=62&ID=406288</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/aggbug/611938.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/" target="_blank">summer</a> 2007-02-03 21:25 <a href="http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/articles/611938.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【听透VOA听力词汇】--政治军事部分--Item25 作业总结</title><link>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/archive/2007/02/03/611926.html</link><dc:creator>summer</dc:creator><author>summer</author><pubDate>Sat, 03 Feb 2007 13:06:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/archive/2007/02/03/611926.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/comments/611926.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/archive/2007/02/03/611926.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/comments/commentRss/611926.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/services/trackbacks/611926.html</trackback:ping><description><![CDATA[President Musharraf said Mr. Bush can continue to count on Pakistan's help. "We have cooperated closely in the global fight against terrorism and we stand determined to rid the world of this menace. W...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/archive/2007/02/03/611926.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/aggbug/611926.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/" target="_blank">summer</a> 2007-02-03 21:06 <a href="http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/archive/2007/02/03/611926.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【听透VOA听力词汇】--政治军事部分--Item25『奖励中』</title><link>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/articles/611907.html</link><dc:creator>summer</dc:creator><author>summer</author><pubDate>Sat, 03 Feb 2007 12:46:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/articles/611907.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/comments/611907.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/articles/611907.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/comments/commentRss/611907.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/services/trackbacks/611907.html</trackback:ping><description><![CDATA[<iframe src="hjBlogPost.asp?EntryID=594018" width="100%" frameborder="0" scrolling="auto" name="hjblog594018" id="hjblog594018"></iframe></P><P> <b><font color="#228B22">词组中文解释</font></b><hr noshade size=1>以下为回复可见内容<BR><BR> count on sb&#39;s help 可以依靠……的帮助</P><P> cooperate closely in ... 在……领域密切合作</P><P> stand determined to 下定决心干……</P><P> rid ... of the menace 为……清除这一威胁</P><P> abhor terrorism in all ites forms and manifestations 痛恨各种形式的恐怖主义</P><P> move against terrorism 采取行动反对恐怖主义</P><P> in its own national interest 从自己国家的利益考虑</P><P> pass an aid package for ... 通过了给予……的援助计划 [/replyview]</P><P> <font color="#228B22"><b>参考答案</b></font>[replyview]count on; <BR> stands determined to; <BR> abhor</P><P> The man rid himself of debt.<hr noshade size=1></P><P> <BR> <div align=right><font color="#B6B6B6">[此贴子已经被作者于2007-2-2 17:56:50编辑过]</font></div> <br>论坛帖子:<a href='http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=62&ID=406465'>http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=62&ID=406465</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/aggbug/611907.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/" target="_blank">summer</a> 2007-02-03 20:46 <a href="http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/articles/611907.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>Feb2【国家地理】"peaksashuman"似人群峰</title><link>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/articles/611805.html</link><dc:creator>summer</dc:creator><author>summer</author><pubDate>Sat, 03 Feb 2007 10:50:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/articles/611805.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/comments/611805.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/articles/611805.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/comments/commentRss/611805.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/services/trackbacks/611805.html</trackback:ping><description><![CDATA[<table border body bgcolor=FFFAF0><BR> <tr><th colspan=2><a onfocus=this.blur() href="http://lava.nationalgeographic.com/pod/pictures/sm_wallpaper/06395_28.jpg" target=_blank><IMG SRC="http://lava.nationalgeographic.com/pod/pictures/sm_wallpaper/06395_28.jpg" border=0 alt=按此在新窗口浏览图片 onload="javascript:if(this.width>screen.width-333)this.width=screen.width-333"></a> </th><tr><td colspan=2> Queen Maud Land, Antarctica, 1997<BR> Photograph by Gordon Wiltsie<BR> The jagged peaks of Antarctica’s Filchner Mountains rise in the distance as an intrepid mountaineering team makes camp on an ice field. <BR> (Text adapted from and photograph shot on assignment for, but not published in, "On the Edge of Antarctica: Queen Maud Land,” February 1998, National Geographic magazine)</td><tr><td colspan=1>Tips<BR> Queen Maud Land: 毛德皇后地。</P><P> Filchner Mountains: 菲尔西纳山。</P><P> Intrepid:无畏的。</P><P> Mountaineer: 登山运动员。<BR> </td><td colspan=1><form><textarea rows=7 cols=60>此为草稿纸，欢迎写下翻译心得。答案请选择“楼主可见”。<BR> </textarea><BR> </form><BR> </td><tr><td colspan=2>参考答案：<BR> <hr noshade size=1>以下为回复可见内容<BR>南极，毛德皇后地，1997<BR> 格登 威尔希 摄<BR> 南极的菲尔西纳山参差不齐的山峰在远处看去，好似一队无畏的攀山队员，在冰地上安营扎寨。<BR> （图文为1998年2月《南极之巅：毛德皇后地》而作，未发表）<BR> 翻译之后才发现错误理解了as的意思，在这里应该是while的含义，而过家家当时看图的时候产生了错觉，犯错了<img src="http://www.hjbbs.com/emot/em23.gif" border=0 align=middle>，下次注意<BR>  <hr noshade size=1></td><BR>      <BR> </table></P><P> </P><P> </P><P> </P><P> <div align=right><font color="#B6B6B6">[此贴子已经被作者于2007-2-2 16:46:15编辑过]</font></div> <br>论坛帖子:<a href='http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=29&ID=406428'>http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=29&ID=406428</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/aggbug/611805.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/" target="_blank">summer</a> 2007-02-03 18:50 <a href="http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/articles/611805.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>07年2月2日【彭蒙惠英语】言行一致（2）[附:译文] (UC群重开！！)</title><link>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/articles/611797.html</link><dc:creator>summer</dc:creator><author>summer</author><pubDate>Sat, 03 Feb 2007 10:39:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/articles/611797.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/comments/611797.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/articles/611797.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/comments/commentRss/611797.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/services/trackbacks/611797.html</trackback:ping><description><![CDATA[<iframe src="hjBlogPost.asp?EntryID=609885" width="100%" frameborder="0" scrolling="auto" name="hjblog609885" id="hjblog609885"></iframe></P><P> </P><P>  <br>论坛帖子:<a href='http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=8&ID=406399'>http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=8&ID=406399</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/aggbug/611797.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/" target="_blank">summer</a> 2007-02-03 18:39 <a href="http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/articles/611797.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>07年2月1日【彭蒙惠英语】言行一致（1）[附:译文] (UC群重开！！)</title><link>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/articles/611795.html</link><dc:creator>summer</dc:creator><author>summer</author><pubDate>Sat, 03 Feb 2007 10:38:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/articles/611795.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/comments/611795.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/articles/611795.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/comments/commentRss/611795.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/services/trackbacks/611795.html</trackback:ping><description><![CDATA[<iframe src="hjBlogPost.asp?EntryID=609331" width="100%" frameborder="0" scrolling="auto" name="hjblog609331" id="hjblog609331"></iframe></P><P> <b><font color="#FF4500">参考答案：</font></b><hr noshade size=1>以下为回复可见内容<BR>Dictation 1. combat social ills  2. self-reinforcing notions  3. between profits and passion   4. what the outcome  5. watered-down <BR> Translation:<BR>  “我可以看到某些事是那么呼之欲出、那么令人渴望、那么充满说服力，以至于我无法以平常该有的理性来看待这些事，”他有点局促不安地坐在椅子上说。<hr noshade size=1></P><P> </P><P> </P><P> </P><P> <div align=right><font color="#B6B6B6">[此贴子已经被作者于2007-2-1 18:21:11编辑过]</font></div> <br>论坛帖子:<a href='http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=8&ID=406308'>http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=8&ID=406308</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/aggbug/611795.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/" target="_blank">summer</a> 2007-02-03 18:38 <a href="http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/articles/611795.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>(奖励ing)[阅读翻译]TIME周刊泛读(41)Jan.15——你就是年度人物</title><link>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/articles/611791.html</link><dc:creator>summer</dc:creator><author>summer</author><pubDate>Sat, 03 Feb 2007 10:36:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/articles/611791.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/comments/611791.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/articles/611791.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/comments/commentRss/611791.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/services/trackbacks/611791.html</trackback:ping><description><![CDATA[Person of the Year: You    (1) The "Great Man" theory of history is usually attributed to the Scottish philosopher Thomas Carlyle, who wrote that "the history of the world is but the biography of grea...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/articles/611791.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/aggbug/611791.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/" target="_blank">summer</a> 2007-02-03 18:36 <a href="http://blog.hjenglish.com/redhairpopoa/articles/611791.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item></channel></rss>