大家好~我是yeechil ,很高兴能在这里和大家一块儿学习。这档节目是关于文学欣赏的,主要是散文、诗歌的赏译,条件允许的话可能会放上戏剧的内容(还在策划中),希望大家能够喜欢!节目新开张,还请大家多多关照!~转眼间08年我们已走到了3月,在这个万物复苏的季节里,行走在校园中,已经可以到处看到开始冒出新绿的嫩芽儿,看着新生命蓬勃的生机,我们在感叹生命美好的同时,是不是也有冲动要奋起为理想一搏呢?今天就让我们走进朱自清,看看他对于时光有着怎样的诠释及感悟!
Living in this world with its fleeting days and teeming millions,what can I do but waver and wander and live a transient life?What have I been doing during the 8,000 fleeting days except wavering and wandering?The bygone days,like wisps of smoke,have been dispersed by gentle winds,and,like thin mists,have been evaporated by the rising sun.What traces have I left behind?No,nothing,not even gossamer-like traces.I have come to this world trark naked,and in the twinkling of an eye,I am to go back as stark naked as ever.However, I am taking it very much to heart:why should I be made to pass through this world for nothing at all?
在逃去如飞的日子里,在千门万户的世界里的我能做些什么呢?只有徘徊罢了,只有匆匆罢了;在八千多日的匆匆里,除徘徊外,又剩些什么呢?过去的日子如轻烟,被微风吹散了,如薄雾,被初阳蒸融了;我留着些什么痕迹呢?我何曾留着像游丝样的痕迹呢?我赤裸裸来到这世界,转眼间也将赤裸裸的回去罢?但不能平的,为什么偏要白白走这一遭啊?
“不能平的”意即“为之耿耿于怀”或“为之想不开”。to take…to heart是英语成语,“为……烦恼”或“为……想不开”
“在逃去如飞的日子里,在千门万户的世界里的我能做些什么呢?”这不单单是作者的对时光流逝的感叹,更是人们对青春不再的感慨。是的,我们又能够做些什么呢?“只有徘徊罢了,只有匆匆罢了”。在此我也有同感,大学第三年了,前方的道路还不甚清晰,虽知时光匆匆,却又无奈于时光的飞逝。 “为什么偏要白白走这一遭啊?”这是一个看似平常而思之肃然的问题。作者没有正面回答,但答案是明确的,我们不能白活一回。因此,现在的任何努力都是有意义的。
想必大家对《匆匆》这篇文章都是很熟悉的,那么今天的作业就简单点,翻译这篇散文的其中一句就好。
翻译句子:燕子去了,有再来的时候;杨柳枯了,有再青的时候;桃花谢了,有再开的时候。
请设置楼主可见模式
参加的朋友都有奖励哦~~奖励50HY
答案回复可见。
这一期答案由yuvia来发布
hosted by yeechil designed by yuvia