﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>沪江博客-RONNIE的博客-文章分类-挑战中级口译</title><link>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/category/31909.html</link><description>我的VOA听写主页：http://voa.hjenglish.com/user/ronnie817</description><language>zh-cn</language><lastBuildDate>Sat, 02 Jul 2011 02:20:09 GMT</lastBuildDate><pubDate>Sat, 02 Jul 2011 02:20:09 GMT</pubDate><ttl>60</ttl><item><title>08春季【中级口译集中营】——第二十三天训练</title><link>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/955983.html</link><dc:creator>ronnie817</dc:creator><author>ronnie817</author><pubDate>Wed, 20 Feb 2008 13:01:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/955983.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/comments/955983.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/955983.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/comments/commentRss/955983.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/services/trackbacks/955983.html</trackback:ping><description><![CDATA[时间：2008年 1月22日hjnotes_welcome='请认真答题！'; &nbsp;原始地址screen.width-333)this.width=screen.width-333" border=0>世界环境日 World Environment Day (June 5th each year)世界气象日 World Meteorological Day(23...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/955983.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/ronnie817/aggbug/955983.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/ronnie817/" target="_blank">ronnie817</a> 2008-02-20 21:01 <a href="http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/955983.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>08春季【中级口译集中营】——第二十二天训练</title><link>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/947136.html</link><dc:creator>ronnie817</dc:creator><author>ronnie817</author><pubDate>Thu, 07 Feb 2008 10:43:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/947136.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/comments/947136.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/947136.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/comments/commentRss/947136.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/services/trackbacks/947136.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp; 帖子原始地址时间：2008年 1月21日 screen.width-333)this.width=screen.width-333" border=0>小组讨论 panel discussions/group discussions新闻发布会 press conference医保制度改革Reform of medical insurance sys...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/947136.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/ronnie817/aggbug/947136.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/ronnie817/" target="_blank">ronnie817</a> 2008-02-07 18:43 <a href="http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/947136.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>08春季【中级口译集中营】——第二十一天训练</title><link>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/940017.html</link><dc:creator>ronnie817</dc:creator><author>ronnie817</author><pubDate>Tue, 29 Jan 2008 12:43:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/940017.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/comments/940017.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/940017.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/comments/commentRss/940017.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/services/trackbacks/940017.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp; 听力原始地址时间：2008年 1月19日&nbsp;hjnotes_welcome='请认真答题！'; screen.width-333)this.width=screen.width-333" border=0>人均国内生产总值per-capita gross domestic product (GDP) 弱势群体 disadvantaged gro...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/940017.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/ronnie817/aggbug/940017.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/ronnie817/" target="_blank">ronnie817</a> 2008-01-29 20:43 <a href="http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/940017.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>08春季【中级口译集中营】——第二十天训练</title><link>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/933569.html</link><dc:creator>ronnie817</dc:creator><author>ronnie817</author><pubDate>Mon, 21 Jan 2008 12:22:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/933569.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/comments/933569.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/933569.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/comments/commentRss/933569.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/services/trackbacks/933569.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;帖子原始地址时间：2008年 1月18日 screen.width-333)this.width=screen.width-333" border=0>浪费资源 resource-wasting 劳动力市场 the labor market劳动者素质的提高 improve the quality of laborers老工业基地 old indu...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/933569.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/ronnie817/aggbug/933569.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/ronnie817/" target="_blank">ronnie817</a> 2008-01-21 20:22 <a href="http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/933569.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>08春季【中级口译集中营】——第十九天训练</title><link>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/930613.html</link><dc:creator>ronnie817</dc:creator><author>ronnie817</author><pubDate>Thu, 17 Jan 2008 03:10:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/930613.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/comments/930613.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/930613.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/comments/commentRss/930613.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/services/trackbacks/930613.html</trackback:ping><description><![CDATA[时间：2008年 1月17日&nbsp;&nbsp;帖子原始地址screen.width-333)this.width=screen.width-333" border=0>经济不发达地区 economically underdeveloped areas九届全国人大四次会议the Fourth Session of the Ninth National Peo...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/930613.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/ronnie817/aggbug/930613.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/ronnie817/" target="_blank">ronnie817</a> 2008-01-17 11:10 <a href="http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/930613.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>08春季【中级口译集中营】——第十八天训练</title><link>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/929863.html</link><dc:creator>ronnie817</dc:creator><author>ronnie817</author><pubDate>Wed, 16 Jan 2008 02:18:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/929863.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/comments/929863.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/929863.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/comments/commentRss/929863.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/services/trackbacks/929863.html</trackback:ping><description><![CDATA[时间：2008年 1月16日 &nbsp;帖子原始地址&nbsp;hjnotes_welcome='请认真答题！'; screen.width-333)this.width=screen.width-333" border=0 dypop="按此在新窗口浏览图片">国库券 treasury bonds 国民经济各方面 all sectors of the national ...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/929863.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/ronnie817/aggbug/929863.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/ronnie817/" target="_blank">ronnie817</a> 2008-01-16 10:18 <a href="http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/929863.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【中级口译集中营】——第9天训练</title><link>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/875753.html</link><dc:creator>ronnie817</dc:creator><author>ronnie817</author><pubDate>Tue, 30 Oct 2007 10:53:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/875753.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/comments/875753.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/875753.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/comments/commentRss/875753.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/services/trackbacks/875753.html</trackback:ping><description><![CDATA[screen.width-333)this.width=screen.width-333" border=0>今日背诵词汇城镇社会保障体系the social security system in urban areas独生子女 the only child待业人员 job seekers待遇优厚的工作 a well-paid job高度重视精神文明建设 pay close a...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/875753.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/ronnie817/aggbug/875753.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/ronnie817/" target="_blank">ronnie817</a> 2007-10-30 18:53 <a href="http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/875753.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【中级口译集中营】——第8天训练</title><link>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/871666.html</link><dc:creator>ronnie817</dc:creator><author>ronnie817</author><pubDate>Wed, 24 Oct 2007 09:35:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/871666.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/comments/871666.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/871666.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/comments/commentRss/871666.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/services/trackbacks/871666.html</trackback:ping><description><![CDATA[screen.width-333)this.width=screen.width-333" border=0>今日背诵词汇commercialization 商品化&nbsp;&nbsp;&nbsp;commercial/kE5mE:FE/adj.商业的, 贸易的commodity 商品common law 习惯法company 公司comparative ad...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/871666.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/ronnie817/aggbug/871666.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/ronnie817/" target="_blank">ronnie817</a> 2007-10-24 17:35 <a href="http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/871666.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【中级口译集中营】—— 第7天训练</title><link>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/864335.html</link><dc:creator>ronnie817</dc:creator><author>ronnie817</author><pubDate>Sun, 14 Oct 2007 12:37:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/864335.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/comments/864335.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/864335.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/comments/commentRss/864335.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/services/trackbacks/864335.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 帖子原始地址screen.width-333)this.width=screen.width-333" b...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/864335.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/ronnie817/aggbug/864335.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/ronnie817/" target="_blank">ronnie817</a> 2007-10-14 20:37 <a href="http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/864335.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【中级口译集中营】——第5天训练</title><link>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/855854.html</link><dc:creator>ronnie817</dc:creator><author>ronnie817</author><pubDate>Wed, 03 Oct 2007 07:43:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/855854.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/comments/855854.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/855854.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/comments/commentRss/855854.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/services/trackbacks/855854.html</trackback:ping><description><![CDATA[screen.width-333)this.width=screen.width-333" border=0> 今日背诵句子            &nbsp;            国内生产总值到2020年力争比2000年翻两倍            Efforts will be made to quadruple the GDP of the year 2000 by 2020....&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/855854.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/ronnie817/aggbug/855854.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/ronnie817/" target="_blank">ronnie817</a> 2007-10-03 15:43 <a href="http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/855854.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【中级口译集中营】——第4天训练</title><link>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/855851.html</link><dc:creator>ronnie817</dc:creator><author>ronnie817</author><pubDate>Wed, 03 Oct 2007 07:41:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/855851.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/comments/855851.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/855851.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/comments/commentRss/855851.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/services/trackbacks/855851.html</trackback:ping><description><![CDATA[screen.width-333)this.width=screen.width-333" border=0> 今日背诵词汇&nbsp;Bretton Woods system 布雷顿森林体系 在20世纪后半叶的50年中，关贸总协定和世界银行、国际货币基金组织被认为支撑世界经贸和金融格局的三大支柱。这三大支柱实际上都肇自于1944年召开的布雷顿森林会议。后两者人们又习惯称之为布雷顿森林...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/855851.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/ronnie817/aggbug/855851.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/ronnie817/" target="_blank">ronnie817</a> 2007-10-03 15:41 <a href="http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/855851.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【中级口译集中营】——第3天训练</title><link>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/848160.html</link><dc:creator>ronnie817</dc:creator><author>ronnie817</author><pubDate>Sat, 22 Sep 2007 13:14:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/848160.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/comments/848160.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/848160.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/comments/commentRss/848160.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/services/trackbacks/848160.html</trackback:ping><description><![CDATA[帖子地址:      http://www.hjbbs.com/thread-29-427943.htm今日背诵词汇1.autarchy：n.自给自足；经济独立（政策、地区、国家）  autarchy  /5C:tB:ki/ n.  独裁, 专制, 专制国家2.authorization bill 授权书  authorization  /7C:WErai5zeiFEn/ n.  授权, 认可3....&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/848160.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/ronnie817/aggbug/848160.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/ronnie817/" target="_blank">ronnie817</a> 2007-09-22 21:14 <a href="http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/848160.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【中级口译集中营】——第2天训练</title><link>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/843665.html</link><dc:creator>ronnie817</dc:creator><author>ronnie817</author><pubDate>Sun, 16 Sep 2007 13:27:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/843665.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/comments/843665.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/843665.html#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/comments/commentRss/843665.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/services/trackbacks/843665.html</trackback:ping><description><![CDATA[【中级口译集中营】——第2天训练		帖子原始地址:    http://www.hjbbs.com/thread-29-427603.htm																				今日背诵词汇						1.aggregate demand		总需求						aggregate /5A^ri^eit/n.   合计, 总计, 集合体 adj. ...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/843665.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/ronnie817/aggbug/843665.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/ronnie817/" target="_blank">ronnie817</a> 2007-09-16 21:27 <a href="http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/843665.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【中级口译集中营】——第61天训练</title><link>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/816263.html</link><dc:creator>ronnie817</dc:creator><author>ronnie817</author><pubDate>Sun, 19 Aug 2007 09:02:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/816263.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/comments/816263.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/816263.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/comments/commentRss/816263.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/services/trackbacks/816263.html</trackback:ping><description><![CDATA[帖子原始地址: http://www.hjbbs.com/thread-29-441676.htm今日背诵词汇1.经济体制改革 to restructure the economic system2.国有企业改革 the reform of state-owned enterprises3.产权制度改革 the reform of the property rights system4.商品流通体...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/816263.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/ronnie817/aggbug/816263.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/ronnie817/" target="_blank">ronnie817</a> 2007-08-19 17:02 <a href="http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/816263.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【中级口译集中营】——第56天训练</title><link>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/807034.html</link><dc:creator>ronnie817</dc:creator><author>ronnie817</author><pubDate>Fri, 10 Aug 2007 13:08:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/807034.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/comments/807034.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/807034.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/comments/commentRss/807034.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/services/trackbacks/807034.html</trackback:ping><description><![CDATA[帖子原始地址：http://www.hjbbs.com/thread-29-440484.htm今日背诵词汇1.acid rain 酸雨2.red tide 赤潮3.drought 干旱4.hurricane 飓风5.oxygen 氧气6.hydrogen 氢气7.marsh gas 沼气8.World Environment Day (June 5th each year) 世界环境日9.Sta...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/807034.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/ronnie817/aggbug/807034.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/ronnie817/" target="_blank">ronnie817</a> 2007-08-10 21:08 <a href="http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/807034.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【中级口译集中营】——第1天训练</title><link>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/799510.html</link><dc:creator>ronnie817</dc:creator><author>ronnie817</author><pubDate>Sat, 04 Aug 2007 03:57:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/799510.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/comments/799510.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/799510.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/comments/commentRss/799510.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/services/trackbacks/799510.html</trackback:ping><description><![CDATA[帖子原始地址：http://www.hjbbs.com/thread-29-427314.htm																																						今日背诵词汇												1、a hedge against inflation 防止通货膨胀的措施2、a prudent monetary policy 稳健的货币政策3、...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/799510.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/ronnie817/aggbug/799510.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/ronnie817/" target="_blank">ronnie817</a> 2007-08-04 11:57 <a href="http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/799510.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【中级口译集中营】——第46天训练</title><link>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/793223.html</link><dc:creator>ronnie817</dc:creator><author>ronnie817</author><pubDate>Sun, 29 Jul 2007 12:16:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/793223.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/comments/793223.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/793223.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/comments/commentRss/793223.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/services/trackbacks/793223.html</trackback:ping><description><![CDATA[帖子原始地址：http://www.hjbbs.com/thread-29-438075.htm																						今日背诵词汇1. 湖光山色 landscape of lakes and hills2. 浑然一体 to form a unified entity3. 山清水秀 beautiful mountains and clear water4. ...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/793223.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/ronnie817/aggbug/793223.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/ronnie817/" target="_blank">ronnie817</a> 2007-07-29 20:16 <a href="http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/793223.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【中级口译集中营】——第36天训练</title><link>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/778033.html</link><dc:creator>ronnie817</dc:creator><author>ronnie817</author><pubDate>Sun, 15 Jul 2007 12:21:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/778033.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/comments/778033.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/778033.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/comments/commentRss/778033.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/services/trackbacks/778033.html</trackback:ping><description><![CDATA[帖子原始地址：http://bulo.hjenglish.com/item/112532/																										今日背诵词汇																		不景气                                                                           slump （...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/778033.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/ronnie817/aggbug/778033.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/ronnie817/" target="_blank">ronnie817</a> 2007-07-15 20:21 <a href="http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/778033.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【中级口译集中营】——第31天训练</title><link>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/769437.html</link><dc:creator>ronnie817</dc:creator><author>ronnie817</author><pubDate>Sat, 07 Jul 2007 01:59:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/769437.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/comments/769437.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/769437.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/comments/commentRss/769437.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/ronnie817/services/trackbacks/769437.html</trackback:ping><description><![CDATA[帖子原始地址：http://www.hjbbs.com/thread-29-434752.htm																																																										今日背诵词汇 								成人教育 adult education自学成才 to become educated through i...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/769437.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/ronnie817/aggbug/769437.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/ronnie817/" target="_blank">ronnie817</a> 2007-07-07 09:59 <a href="http://blog.hjenglish.com/ronnie817/articles/769437.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item></channel></rss>
