﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>沪江博客-沪江博客</title><link>http://blog.hjenglish.com/</link><description /><language>zh-cn</language><lastBuildDate>Thu, 24 Jul 2008 13:18:24 GMT</lastBuildDate><pubDate>Thu, 24 Jul 2008 13:18:24 GMT</pubDate><ttl>60</ttl><item><title>酷暑</title><link>http://blog.hjenglish.com/shasha1002/archive/2008/07/24/1111594.html</link><dc:creator>天平座</dc:creator><author>天平座</author><pubDate>Thu, 24 Jul 2008 13:17:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/shasha1002/archive/2008/07/24/1111594.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/shasha1002/comments/1111594.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/shasha1002/archive/2008/07/24/1111594.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/shasha1002/comments/commentRss/1111594.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/shasha1002/services/trackbacks/1111594.html</trackback:ping><description><![CDATA[39度.酷暑.<br />
今天总算改完卷子了.不过外快却还没发.<br />
忙完卷子的事情跑去出入境大厅领到了偶的HK&amp;MACAO通行证.照片不好看.<br />
因为N公司一直没通知统一笔试的时间...弄的都不敢出远门.<br />
偶的HK行啥时才能去啊.<br />
也许是太热了,上午都在外面跑.晚上饭后姐姐在旁边玩本本，偶躺着休息,边听韩语歌就边睡着了大约半个小时.<br />
看电视说未来三天都是酷暑...准备窝家里了.<br />
<img src ="http://blog.hjenglish.com/shasha1002/aggbug/1111594.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/shasha1002/" target="_blank">天平座</a> 2008-07-24 21:17 <a href="http://blog.hjenglish.com/shasha1002/archive/2008/07/24/1111594.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>班</title><link>http://blog.hjenglish.com/jo0403/archive/2008/07/24/1111585.html</link><dc:creator>Tia</dc:creator><author>Tia</author><pubDate>Thu, 24 Jul 2008 13:09:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/jo0403/archive/2008/07/24/1111585.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/jo0403/comments/1111585.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/jo0403/archive/2008/07/24/1111585.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/jo0403/comments/commentRss/1111585.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/jo0403/services/trackbacks/1111585.html</trackback:ping><description><![CDATA[<p style="font-family: Arial">清晨在班车上看到了位女士，白色方形头饰、白珍珠耳环、白珍珠项链、浅红针织短袖，灰色及膝办公裙，灰色尖头方根皮鞋。打电话声音不紧不慢、不高不低，纯正普通话，周身优雅。后知道是负责行政和总务的经理，<font face="Courier New" color="#000000">叹了口气把脑袋放在胳膊上，伤感地想：&#8220;我觉得我一辈子都变不成她那样子了</font>。&#8221;我知道自己说话总是一惊一乍的，自我本我超我的无奈。<br />
<br />
博西销售公司负责产品管理的同事来工厂这边开会，聊几句，立刻警觉地问我学过市场方面的东西吧，随后一脸诚恳地说我怎么在工厂实习呢，应该在销售公司或者其他地方从事与市场有关的工作。摇摇头我笑笑说，挺累的，在工厂这边陶冶情操涤荡心灵挺好。同事有些吃惊地说这种思想怎么会出现在我这个年龄的人身上呢。嗨，怎么就不行呢。<br />
<br />
下午帮Boehm很复杂地复印两箩文档，足足鼓捣了1个半小时，随后经历Crwon Plaza sales的寒暄、TNT sales的调侃、还有一个什么供应商过来改造办公室。供应商跟我很熟络的样子，互相直呼其名、笑脸以对&#8230;&#8230;在BSH确没什么特别有技术含量的事情，茶余饭后的闲聊里却也体会了些道理，这种状态更接近于真正企业上班族的生活，兴致勃勃地讨论公司新增加的福利、周围同事的跳槽、上司的糗事，老板在隔壁时自己讲话的轻声细语，干活时的职业修养、开会时的据理力争、对于责任认定的敏感，还有，老板休假时整个部门的一片祥和景象。有一种很矛盾的心理，我是真的不怎么喜欢目前岗位的工作，我是真的很喜欢这个公司的氛围和人。勇担责任、追求卓越、矢志创新，当下意识剪下西门子内刊赠送的价值愿景卡片时，我晓得自己内心的喜欢或许从未改变。<br />
<br />
八点半到十七点十五，班车接送，双休。自己住到两个星期的时候，有些习惯这种节奏了。以后如果工作，也就是如此吧。上班、下班、做饭、吃饭、洗碗、洗澡、洗衣服、全部搞定8点左右，看会儿电视上会儿网、躺床上看会儿书、睡觉、新的一天&#8230;&#8230;日子也因为机械的重复而流逝得愈加迅速，转眼一周，转眼一月，转眼一年&#8230;&#8230;<br />
<br />
电视上使劲叫嚣着关于奥运的讯息，公司每天下午4点送来的环球时报上也充斥着国际各国对北京奥运的非议，关于安保，关于人权。一个运动盛会，却衍化成如此田地，考验这个词，总会在我的脑海里闪现出来。报道奥运的各种新闻里总嗅出过高期望和政治挂帅的味道，非常别扭却又万分自然。依然会被运动员站在领奖台上的表情深深撼动，依然会因为五星红旗的升起而热泪盈眶，只是比赛前的过高预期和比赛后的过高赞誉，让我看到了&#8220;成者王侯败者贼&#8221;的势利，这个不喜欢。<br />
<br />
当类似&#8220;你不会懂的&#8221;&#8220;你不可能知道&#8221;&#8220;你体会不到的&#8221;的话语出现的时候，多少都会激起我本能的抗拒排斥和反感，总觉得说这种话的人带有一种清高至极的深沉姿态，就差没痛心疾首地摇摇头表示无奈了。潜台词就是：是啊，我没法说明没法解释没法沟通，反正你不可能懂嘛，说什么你都不会懂的了。己所不欲勿施于人，时刻警醒自己不可以说出这样的话，时刻警醒自己不可咄咄逼人。<br />
<br />
不知为何，还是会莫名感到空虚，也许我还是希望做点事情的人，希望有机会自我增值。当我无缘由的空虚和恐慌，我选择投入书本的怀抱。</p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/jo0403/aggbug/1111585.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/jo0403/" target="_blank">Tia</a> 2008-07-24 21:09 <a href="http://blog.hjenglish.com/jo0403/archive/2008/07/24/1111585.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>Trade Ministers Aim for Agreement as Doha Development Round Begins　(2/2)</title><link>http://blog.hjenglish.com/princess_s/archive/2008/07/24/1111579.html</link><dc:creator>princess_s</dc:creator><author>princess_s</author><pubDate>Thu, 24 Jul 2008 13:06:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/princess_s/archive/2008/07/24/1111579.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/princess_s/comments/1111579.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/princess_s/archive/2008/07/24/1111579.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/princess_s/comments/commentRss/1111579.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/princess_s/services/trackbacks/1111579.html</trackback:ping><description><![CDATA[Trade Ministers Aim for Agreement as Doha Development Round Begins　(2/2)( 本次听写171词 )感觉这次的听写好像不是那么快～除了几个专有名词，还是很简单的～Some economists say a Doha deal could boost the world economy by nearly $50...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/princess_s/archive/2008/07/24/1111579.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/princess_s/aggbug/1111579.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/princess_s/" target="_blank">princess_s</a> 2008-07-24 21:06 <a href="http://blog.hjenglish.com/princess_s/archive/2008/07/24/1111579.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【标准VOA】２００８－０７－２４Trade Ministers Aim for Agreement as Doha Development Round Begins　(2/2)</title><link>http://blog.hjenglish.com/daidai86/articles/1111574.html</link><dc:creator>daidai86</dc:creator><author>daidai86</author><pubDate>Thu, 24 Jul 2008 13:04:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/daidai86/articles/1111574.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/daidai86/comments/1111574.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/daidai86/articles/1111574.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/daidai86/comments/commentRss/1111574.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/daidai86/services/trackbacks/1111574.html</trackback:ping><description><![CDATA[AUDIO&nbsp;Some economists say a Doha deal could boost the world economy by nearly 15 50 billion dollars a year. But before that point can be reached, key issues remain to be resolved. 一些经...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/daidai86/articles/1111574.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/daidai86/aggbug/1111574.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/daidai86/" target="_blank">daidai86</a> 2008-07-24 21:04 <a href="http://blog.hjenglish.com/daidai86/articles/1111574.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>我很气愤</title><link>http://blog.hjenglish.com/sino_dj/archive/2008/07/24/1111567.html</link><dc:creator>轻胜马</dc:creator><author>轻胜马</author><pubDate>Thu, 24 Jul 2008 12:52:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/sino_dj/archive/2008/07/24/1111567.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/sino_dj/comments/1111567.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/sino_dj/archive/2008/07/24/1111567.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/sino_dj/comments/commentRss/1111567.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/sino_dj/services/trackbacks/1111567.html</trackback:ping><description><![CDATA[本来就神经衰弱，那破邻居家一到11点就来劲，我的天，我受不了了&#8230;&#8230;T*&amp;%￥#@我真想痛骂他们一顿，一点社会公德都不讲，一点素质都没有！<br />
还有我said to myself,我的某几位朋友们，你们真得让我很失望，所以。。。<br />
<br />
最近翻村上春树的《海边的卡夫卡》是我看他的第一本书，那位乌鸦少年是他自己吧，15岁的坚强少年&#8230;&#8230;<br />
每个人都曾有离家出走的想法吧，一个人坐在火车上，或是汽车上，背着大大的旅行包，拿着全部家当的感觉会兴奋呢，还是不安呢，是内心渴望被找到，还是想就这么消失在另一个世界里呢？<br />
<br />
OZAKI偶尔几首歇斯底里的歌总能让我心砰地一下很难受；<br />
<br />
最近很难过&#8230;&#8230;
<img src ="http://blog.hjenglish.com/sino_dj/aggbug/1111567.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/sino_dj/" target="_blank">轻胜马</a> 2008-07-24 20:52 <a href="http://blog.hjenglish.com/sino_dj/archive/2008/07/24/1111567.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【1】08年7月份---《The pursuit of happiness》当幸福来敲门</title><link>http://blog.hjenglish.com/demoness/archive/2008/07/24/1111563.html</link><dc:creator>demoness</dc:creator><author>demoness</author><pubDate>Thu, 24 Jul 2008 12:51:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/demoness/archive/2008/07/24/1111563.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/demoness/comments/1111563.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/demoness/archive/2008/07/24/1111563.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/demoness/comments/commentRss/1111563.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/demoness/services/trackbacks/1111563.html</trackback:ping><description><![CDATA[<p><font style="background-color: #c7edcc">电脑一直空间不够用。。。因为本身就小的可怜。&#215;40G&#215;囧一下，这年头，似乎没多少人有我这么小的了吧～～<br />
空间还小，看电影还喜欢从电驴下～<br />
这部当幸福来敲门在我电脑里几乎放了一年了<br />
因为看电影嘛，喜欢一口气看完，估计大多人都没什么人喜欢断断续续的看吧<br />
但是自己却总没有那么连续的两个小时的时间<br />
前段时间迷三顺可不是一般的迷，于是跑驴子上把它全下下来了<br />
可怜的是空间不够 就只好看占空间的电影了<br />
罗罗嗦嗦的都是和电影无关的东西<br />
电影还是很不错的 一直喜欢的Will Smith<br />
觉得他很有感染力<br />
一举一动总让我觉得他不论是在电影里还是生活中应该都是一个很努力的人<br />
这期的CE也有一篇关于他的文章<br />
不过和往常一样 我还没看--、仅仅浏览了一下<br />
</font><font style="background-color: #c7edcc"><br />
以前想过要把看过的电影都记录下来，搞了一个本子后来还是没怎么写<br />
现在在这里记录下来，三两句话<br />
回忆也好<br />
几秒的感触也好<br />
记下来吧<br />
</p>
</font>
  <img src ="http://blog.hjenglish.com/demoness/aggbug/1111563.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/demoness/" target="_blank">demoness</a> 2008-07-24 20:51 <a href="http://blog.hjenglish.com/demoness/archive/2008/07/24/1111563.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>Spargel, der _ asparagus officinalis_ 芦笋</title><link>http://blog.hjenglish.com/juliaxie/articles/1111561.html</link><dc:creator>juliaxie</dc:creator><author>juliaxie</author><pubDate>Thu, 24 Jul 2008 12:49:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/juliaxie/articles/1111561.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/juliaxie/comments/1111561.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/juliaxie/articles/1111561.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/juliaxie/comments/commentRss/1111561.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/juliaxie/services/trackbacks/1111561.html</trackback:ping><description><![CDATA[Vocabulary1.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;zerlassen: to melt; 融化; Leo2.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Souffle, das: soufle; 蛋奶酥; Wiki3.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Quiche...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/juliaxie/articles/1111561.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/juliaxie/aggbug/1111561.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/juliaxie/" target="_blank">juliaxie</a> 2008-07-24 20:49 <a href="http://blog.hjenglish.com/juliaxie/articles/1111561.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>7.24 所学</title><link>http://blog.hjenglish.com/cosille/articles/1111446.html</link><dc:creator>我lovesj</dc:creator><author>我lovesj</author><pubDate>Thu, 24 Jul 2008 12:45:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/cosille/articles/1111446.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/cosille/comments/1111446.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/cosille/articles/1111446.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/cosille/comments/commentRss/1111446.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/cosille/services/trackbacks/1111446.html</trackback:ping><description><![CDATA[先来句很酷的话：there's no reason to apologize.不必道歉。。哈哈。。好酷。。然后是语塞：tongue-tied。。就是舌头打结的意思。。呵呵。。。有意思。。there&nbsp;were some of the really big bosses there and when they asked me a question, i just could...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/cosille/articles/1111446.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/cosille/aggbug/1111446.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/cosille/" target="_blank">我lovesj</a> 2008-07-24 20:45 <a href="http://blog.hjenglish.com/cosille/articles/1111446.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>不知有无结局1</title><link>http://blog.hjenglish.com/longmao/articles/1111548.html</link><dc:creator>龙猫小小奇</dc:creator><author>龙猫小小奇</author><pubDate>Thu, 24 Jul 2008 12:41:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/longmao/articles/1111548.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/longmao/comments/1111548.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/longmao/articles/1111548.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/longmao/comments/commentRss/1111548.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/longmao/services/trackbacks/1111548.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;周六的清晨，宁静的&#8220;湖悦小区&#8221;内突然传出一阵刺耳的警笛声。由远及近地刺激着尚在沉睡中的苏杨。&#8220;吵死&#8230;&#8230;&#8221;苏杨翻了个身，整个人缩进被窝里，准备继续懒虫生涯。&#8220;咚咚咚&#8230;&#8230;咚咚咚&#8230;&#8230;&#8221;怎么又好像有人敲门了？烦不烦啊？最讨厌别人打扰睡觉的苏...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/longmao/articles/1111548.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/longmao/aggbug/1111548.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/longmao/" target="_blank">龙猫小小奇</a> 2008-07-24 20:41 <a href="http://blog.hjenglish.com/longmao/articles/1111548.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>给仙后的话 from 神起</title><link>http://blog.hjenglish.com/jiangdu/articles/1111538.html</link><dc:creator>茳芏</dc:creator><author>茳芏</author><pubDate>Thu, 24 Jul 2008 12:33:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/jiangdu/articles/1111538.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/jiangdu/comments/1111538.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/jiangdu/articles/1111538.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/jiangdu/comments/commentRss/1111538.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/jiangdu/services/trackbacks/1111538.html</trackback:ping><description><![CDATA[<div align="left"><br />
出处见LOGO<br />
<br />
<br />
<br />
<span style="color: #3366ff">发现翻译还是有点出入呀&#183;&#183;<br />
不过出处还是要尊重滴~<br />
特别是俊秀的那句，<br />
怎么也理解不了，功力还欠缺呀&#183;&#183;哎~<br />
还是喜欢破在的字，喜欢把圈圈画的大大滴，哈哈~<br />
</span><br />
<img alt="" src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200807/2008072482339606_609_o.jpg" border="0" /></div>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/jiangdu/aggbug/1111538.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/jiangdu/" target="_blank">茳芏</a> 2008-07-24 20:33 <a href="http://blog.hjenglish.com/jiangdu/articles/1111538.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>返校</title><link>http://blog.hjenglish.com/foksy/archive/2008/07/24/1111535.html</link><dc:creator>fox</dc:creator><author>fox</author><pubDate>Thu, 24 Jul 2008 12:32:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/foksy/archive/2008/07/24/1111535.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/foksy/comments/1111535.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/foksy/archive/2008/07/24/1111535.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/foksy/comments/commentRss/1111535.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/foksy/services/trackbacks/1111535.html</trackback:ping><description><![CDATA[掉在地上广玉兰的花瓣<br>还有那一排被我错过了的栀子花&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/foksy/archive/2008/07/24/1111535.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/foksy/aggbug/1111535.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/foksy/" target="_blank">fox</a> 2008-07-24 20:32 <a href="http://blog.hjenglish.com/foksy/archive/2008/07/24/1111535.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【沪江日语电台】约会日剧06：热血的运动系日剧～</title><link>http://blog.hjenglish.com/xinran/articles/1111536.html</link><dc:creator>欣然</dc:creator><author>欣然</author><pubDate>Thu, 24 Jul 2008 12:32:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/xinran/articles/1111536.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/xinran/comments/1111536.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/xinran/articles/1111536.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/xinran/comments/commentRss/1111536.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/xinran/services/trackbacks/1111536.html</trackback:ping><description><![CDATA[<div class="big"><br />
<img alt="约会日剧" src="http://pic.hjbbs.com/bulo/poditem/p33981.jpg" /><br />
<br />
<br />
日剧制作动态、最新流行资讯、好剧推荐、日剧原声等等，为你一网打尽。<br />
欢迎每月收听约会日剧^^<br />
<br />
<strong>Staff</strong> <br />
<br />
<p>策划&amp;后期：欣然、Deneb666<br />
主播：ntt<br />
<br />
<strong>本期大纲</strong><br />
<br />
1）排球女将<br />
2）水男孩<br />
3）ROOKIES<br />
<br />
<strong>选曲&amp;BGM</strong><br />
<br />
1）堀江美都子 - 燃えろアタック<br />
2）福山雅治 - 虹<br />
3）Greeeen - キセキ<br />
4）BAND FOR "SANKA" - 笑ってみせてくれ<br />
<br />
以上歌曲打包下载：<br />
以下4个地址内容相同，请选择合适的地址下载。<br />
<br />
<a href="http://www.namipan.com/d/6cf92a1b7e8f44a9fbbb550553d885085872c44fb5610b01" target="_blank">下载地址1&gt;&gt;</a>　<a href="http://www.mediafire.com/?muxtedz2ccd" target="_blank">下载地址2&gt;&gt;</a>　<a href="http://www.sharebig.com/d/skojjoxsm/0WInhq248849E780A/yhrj06.rar.htm" target="_blank">下载地址3&gt;&gt;</a>　<a href="http://www.fs2you.com/files/f2ee05a6-5732-11dd-b943-0019d11a795f/" target="_blank">下载地址4&gt;&gt;</a><br />
<br />
<a href="http://bulo.hjenglish.com/podcast/33981/" target="_blank">踩踩日语电台播客</a> / <a href="http://bulo.hjenglish.com/group/jpradio/" target="_blank">加入电台俱乐部</a> / <a href="http://file.hjbbs.com/hjjpradio/20080724/yhrj06.mp3" target="_blank">节目音频下载</a> / <a href="http://jp.hjenglish.com/subject/jpradio/" target="_blank">沪江日语电台专题</a><br />
<br />
论坛帖子:<a href="http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=64&amp;ID=502633">http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=64&amp;ID=502633</a> </p>
</div>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/xinran/aggbug/1111536.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/xinran/" target="_blank">欣然</a> 2008-07-24 20:32 <a href="http://blog.hjenglish.com/xinran/articles/1111536.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>微笑。至少要微笑。</title><link>http://blog.hjenglish.com/DaJiaJia007/articles/1111532.html</link><dc:creator>she named Rina チャン</dc:creator><author>she named Rina チャン</author><pubDate>Thu, 24 Jul 2008 12:28:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/DaJiaJia007/articles/1111532.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/DaJiaJia007/comments/1111532.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/DaJiaJia007/articles/1111532.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/DaJiaJia007/comments/commentRss/1111532.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/DaJiaJia007/services/trackbacks/1111532.html</trackback:ping><description><![CDATA[连开两天的展示会中终于结束了，自我进公司后就一直忙着这个展示会的事，今天终于结束了，感觉很高兴。这次的展示会也发生了很多事，还好还能顺利结束，恩，该是值得感恩的。<img src="http://blog.hjenglish.com/Editor/CuteSoft_Client/CuteEditor/images/emsmile.gif" align="absMiddle" border="0"  alt="" />&nbsp; <br />
<br />
<br />
哎。有些事怎么也说不清。当私人日记变成网络BO，自己也就无隐私可言。那些想说的思念的心情，或许也只能永远的摆在心里。<br />
<br />
我曾一度以为，时间很长，我们还能有很多时间，所以去不在意，为自己拼命找借口，可是其实，我们的时间很短暂，短暂到，连告别都不能有。我该以怎样的心态来面对你，才能掩饰我的在意？最后才5天的，最后的最后，这么短暂的相聚，我们此后将踏上别的旅程，一生无法相见，甚至，在很久以后，忘记了对方的存在。会否陌生的，在多年后的十字路口相遇，只能点头，说着客套的，噢，是你，我记得的，好久不见，最近怎么样了。<br />
<br />
对方。。。。这个词。。。。很难定义的。就一如我当下的心情。<br />
<br />
<br />
能微笑就好。对这你能微笑能就好。假装掩饰都没所谓。记得我的微笑就好。将来会是谁的怀抱为你取暖，将来或是谁的双眼替你记得我的笑。怎样都好。我爱你就好。不能坦白也好。这样的暗恋就很好。
<img src ="http://blog.hjenglish.com/DaJiaJia007/aggbug/1111532.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/DaJiaJia007/" target="_blank">she named Rina チャン</a> 2008-07-24 20:28 <a href="http://blog.hjenglish.com/DaJiaJia007/articles/1111532.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>VOAstandard 7.24-08 翻译和总结</title><link>http://blog.hjenglish.com/demoness/articles/1111527.html</link><dc:creator>demoness</dc:creator><author>demoness</author><pubDate>Thu, 24 Jul 2008 12:19:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/demoness/articles/1111527.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/demoness/comments/1111527.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/demoness/articles/1111527.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/demoness/comments/commentRss/1111527.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/demoness/services/trackbacks/1111527.html</trackback:ping><description><![CDATA[Some economy economists say the doha a Doha deal could boost the world economy by nearly $50 million dollars billion a year. But before that point can be reached, key issue remains issues remain to be...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/demoness/articles/1111527.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/demoness/aggbug/1111527.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/demoness/" target="_blank">demoness</a> 2008-07-24 20:19 <a href="http://blog.hjenglish.com/demoness/articles/1111527.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>☆跟五星上将詹姆斯下士学英语☆[65]（已奖励）</title><link>http://blog.hjenglish.com/Rebecca_Sun/articles/1111525.html</link><dc:creator>Rebecca_Sun</dc:creator><author>Rebecca_Sun</author><pubDate>Thu, 24 Jul 2008 12:18:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/Rebecca_Sun/articles/1111525.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/Rebecca_Sun/comments/1111525.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/Rebecca_Sun/articles/1111525.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/Rebecca_Sun/comments/commentRss/1111525.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/Rebecca_Sun/services/trackbacks/1111525.html</trackback:ping><description><![CDATA[screen.width-333)this.width=screen.width-333">  点击我，看☆跟五星上将詹姆斯下士学英语☆小组总动员，贺礼大传递！  ☆五星上将詹姆斯下士☆留作业啦：  1.Mr. G为什么不愿去拔牙？ 2.“开胃小菜”中出现的英文单词或词组，拼写一下吧！ 用英语回答噢，回复请选楼主可见！奖励60HYscreen.width-333)this.width=screen...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/Rebecca_Sun/articles/1111525.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/Rebecca_Sun/aggbug/1111525.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/Rebecca_Sun/" target="_blank">Rebecca_Sun</a> 2008-07-24 20:18 <a href="http://blog.hjenglish.com/Rebecca_Sun/articles/1111525.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>Classic English</title><link>http://blog.hjenglish.com/xiaoyuja/articles/1111517.html</link><dc:creator>xiaoyu</dc:creator><author>xiaoyu</author><pubDate>Thu, 24 Jul 2008 12:12:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/xiaoyuja/articles/1111517.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/xiaoyuja/comments/1111517.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/xiaoyuja/articles/1111517.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/xiaoyuja/comments/commentRss/1111517.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/xiaoyuja/services/trackbacks/1111517.html</trackback:ping><description><![CDATA[<font face="Courier New" color="#000000">
<div><font face="Arial">It takes only a minute to get a crush on someone，an hour to like someone，and a day to love someone- but it takes a lifetime to forget someone.</font> </div>
<div>&shy;</div>
<div><font face="Arial">It's true that we don't know what we've got until we lose it, but it's also true that we don't know what we've been missing until it arrives. </font></div>
<div>&shy;</div>
<div><font face="Arial">The happiest of people don't necessarily have the best of everything they just make the most of everything that comes along their way. </font></div>
<div>&shy;</div>
<div><font face="Arial">Love begins with a smile，grows with a kiss，ends with a tear. When you were born，you were crying and everyone around you was smiling. Live your life so that when you die，you're the one smiling and everyone around you is crying. </font></div>
<div>&shy;</div>
<div><font face="Arial">It hurts to love someone and not be loved in return . But what is more painful is to love someone and never find the courage to let that person know how you feel.</font> </div>
<div>&shy;</div>
<div><font face="Arial">A sad thing in life is when you meet someone who means a lot to you，only to find out in the end that it was never meant to be and you just have to let go. </font></div>
<div>&shy;</div>
<div><font face="Arial">Dream what you want to dream；go where you want to go；be what you want to be，because you have only one life and one chance to do all the things you want to do.</font> </div>
<div>&shy;</div>
<div><font face="Arial">The best kind of friend is the kind you can sit on a porch swing with，never say a word，and then walk away feeling like it was the best conversation you've ever had. </font></div>
<div>&shy;</div>
</font>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/xiaoyuja/aggbug/1111517.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/xiaoyuja/" target="_blank">xiaoyu</a> 2008-07-24 20:12 <a href="http://blog.hjenglish.com/xiaoyuja/articles/1111517.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>经典片段：冰上公主（Ice Princess）</title><link>http://blog.hjenglish.com/xuhuafei/articles/1111516.html</link><dc:creator>徐华飞</dc:creator><author>徐华飞</author><pubDate>Thu, 24 Jul 2008 12:12:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/xuhuafei/articles/1111516.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/xuhuafei/comments/1111516.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/xuhuafei/articles/1111516.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/xuhuafei/comments/commentRss/1111516.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/xuhuafei/services/trackbacks/1111516.html</trackback:ping><description><![CDATA[<font color="#0000cc">片中所有音乐(电影原声)<br />
<br />
</font>01&nbsp;reach.mp3
<br />
02&nbsp;if_i_had_it_my_way.mp3
<br />
03&nbsp;get_your_shine_on.mp3
<br />
04&nbsp;branch-you_set_me_free.mp3
<br />
05&nbsp;degarmo-reachin_for_heaven.mp3
<br />
06&nbsp;no_one.mp3
<br />
07&nbsp;oh_so_quiet.mp3
<br />
08&nbsp;get_up.mp3
<br />
09&nbsp;i_fly.mp3
<br />
10&nbsp;just_a_dream.mp3
<br />
11&nbsp;bump.mp3
<br />
12&nbsp;there_is_no_alternative.mp3
<br />
13&nbsp;unwritten.mp3 <br />
<br />
<br />
片断：20:34--21:51<br />
<br />
<embed src="http://player.youku.com/player.php/Type/Folder/Fid/1078942/Ob/1/Pt/1/sid/XMTE4NjMyMzY=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="center" allowScriptAccess="allways" mode="transparent" type="application/x-shockwave-flash"></embed><br />
    <br />
    片断：13:33--14:49<br />
    <embed src="http://player.youku.com/player.php/Type/Folder/Fid/1078942/Ob/1/Pt/2/sid/XMTE4NjQ2MzI=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="center" allowScriptAccess="allways" mode="transparent" type="application/x-shockwave-flash"></embed><br />
        <br />
        片断：12:30--16:11<br />
        <embed src="http://player.youku.com/player.php/Type/Folder/Fid/1078942/Ob/1/Pt/3/sid/XMTE4NjYxNzI=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="center" allowScriptAccess="allways" mode="transparent" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/xuhuafei/aggbug/1111516.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/xuhuafei/" target="_blank">徐华飞</a> 2008-07-24 20:12 <a href="http://blog.hjenglish.com/xuhuafei/articles/1111516.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[BBC新闻听写]7月23日 布朗在以色列国会发言要求伊朗弃核</title><link>http://blog.hjenglish.com/daidai86/articles/1111513.html</link><dc:creator>daidai86</dc:creator><author>daidai86</author><pubDate>Thu, 24 Jul 2008 12:10:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/daidai86/articles/1111513.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/daidai86/comments/1111513.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/daidai86/articles/1111513.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/daidai86/comments/commentRss/1111513.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/daidai86/services/trackbacks/1111513.html</trackback:ping><description><![CDATA[AUDIO&nbsp;You are listening to the world news from the BBC.您现在收听的是BBC电台世界新闻。Parliament in India begins a debate on a vote of no confidence in the coalition government today, after Sin...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/daidai86/articles/1111513.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/daidai86/aggbug/1111513.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/daidai86/" target="_blank">daidai86</a> 2008-07-24 20:10 <a href="http://blog.hjenglish.com/daidai86/articles/1111513.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>笑死我的英文书（23）--课后练习</title><link>http://blog.hjenglish.com/krelian/articles/1111514.html</link><dc:creator>krelian</dc:creator><author>krelian</author><pubDate>Thu, 24 Jul 2008 12:10:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/krelian/articles/1111514.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/krelian/comments/1111514.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/krelian/articles/1111514.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/krelian/comments/commentRss/1111514.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/krelian/services/trackbacks/1111514.html</trackback:ping><description><![CDATA[<p>这次的练习基本都没答上来，丢人！<img src="http://blog.hjenglish.com/Emoticons/face/018.gif"  alt="" />恶补ing</p>
<p>1.无烟区none—smoking section<br />
2.吸烟区smoking section<br />
3.能坐4人的桌子a table for 4 people<br />
4.你们这能用信用卡吗？Do you accept credit card?<br />
5.全熟well--done(steak)<br />
6.半熟的medium<br />
7.偏生的rare<br />
8.煮的过久的overcooked<br />
9.煮的欠熟的，火候不够的undercooked<br />
10.退菜send something back<br />
</p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/krelian/aggbug/1111514.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/krelian/" target="_blank">krelian</a> 2008-07-24 20:10 <a href="http://blog.hjenglish.com/krelian/articles/1111514.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>I  SHOULD  PRACTICE  MY  ENGLISH </title><link>http://blog.hjenglish.com/vanic22/archive/2008/07/24/1111510.html</link><dc:creator>范范的世界</dc:creator><author>范范的世界</author><pubDate>Thu, 24 Jul 2008 12:02:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/vanic22/archive/2008/07/24/1111510.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/vanic22/comments/1111510.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/vanic22/archive/2008/07/24/1111510.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/vanic22/comments/commentRss/1111510.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/vanic22/services/trackbacks/1111510.html</trackback:ping><description><![CDATA[The&nbsp; new job&nbsp; need use&nbsp; more&nbsp; english&nbsp; ,so&nbsp; I should&nbsp; practice&nbsp; my&nbsp; english&nbsp; <br />
Everyday may&nbsp; write a&nbsp; short&nbsp; passage&nbsp; that&nbsp; may&nbsp; improve&nbsp; my&nbsp; english&nbsp; <br />
<img src ="http://blog.hjenglish.com/vanic22/aggbug/1111510.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/vanic22/" target="_blank">范范的世界</a> 2008-07-24 20:02 <a href="http://blog.hjenglish.com/vanic22/archive/2008/07/24/1111510.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>随风而去吧</title><link>http://blog.hjenglish.com/vanic22/archive/2008/07/24/1111505.html</link><dc:creator>范范的世界</dc:creator><author>范范的世界</author><pubDate>Thu, 24 Jul 2008 11:57:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/vanic22/archive/2008/07/24/1111505.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/vanic22/comments/1111505.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/vanic22/archive/2008/07/24/1111505.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/vanic22/comments/commentRss/1111505.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/vanic22/services/trackbacks/1111505.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp; 很久没来写BLOG，主要自己比较懒，其实应该每天来记录一下自己的点点滴滴，也许以后可以能帮助自己勾起回忆，那都是财富！<br />
&nbsp; 最近自己换了份工作，不知道未来咋样 ，给自己3年吧！在那呆着学点东西，现在在适应阶段应该一切都会熟悉起来的。加油呢！<br />
&nbsp; 有将近一年的时间自己的感情世界仍然是一个人，这样不好，快点找人嫁掉吧！好朋友的孩子年底就要出来了，我升级当干妈了，要在这之前解决干爸的问题，呵呵<br />
&nbsp; 最近感情真的很脆弱，觉得自己很孤单，也有那种无助的感觉，特别是身体不好的时候好想人安慰，可是没有。<br />
曾经那么爱我的男人觉得受伤了离开了，其实谁知道呢我也伤的很重，而且自己已经陷进去了，可是没有回头路啦！把他锁在心里吧，一切结束了！应该一切都会好起来的！<br />
不要在去打搅人家，不要在去折腾人家。<br />
有一天幸福总会在我手上，可是不知道什么时候呢？<br />
重新开始~~~~~~~~~~~~<img src="http://blog.hjenglish.com/Emoticons/face/009.gif"  alt="" /><br />
<br />
<img src ="http://blog.hjenglish.com/vanic22/aggbug/1111505.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/vanic22/" target="_blank">范范的世界</a> 2008-07-24 19:57 <a href="http://blog.hjenglish.com/vanic22/archive/2008/07/24/1111505.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>湛江北海三日游</title><link>http://blog.hjenglish.com/d425cindy/archive/2008/07/24/1110199.html</link><dc:creator>喵喵</dc:creator><author>喵喵</author><pubDate>Thu, 24 Jul 2008 11:56:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/d425cindy/archive/2008/07/24/1110199.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/d425cindy/comments/1110199.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/d425cindy/archive/2008/07/24/1110199.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/d425cindy/comments/commentRss/1110199.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/d425cindy/services/trackbacks/1110199.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp; 其实，去湛江北海旅游已经是一个星期以前的事了。但是回来就赶着出节目，这篇日志就一拖再拖。&nbsp;&nbsp;7月14日早上，5：50分起床，搭了517第一班车，终于赶得及在7：30开车之前上车。坐了五个多小时的车，终于到了湛江。&nbsp; 湛江给我的第一印象，并不比汕头好。但估计是二线城市，而且是比较偏远的城市，所以它的交通，卫生都不是很好。但是它的绿化的确做的很到...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/d425cindy/archive/2008/07/24/1110199.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/d425cindy/aggbug/1110199.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/d425cindy/" target="_blank">喵喵</a> 2008-07-24 19:56 <a href="http://blog.hjenglish.com/d425cindy/archive/2008/07/24/1110199.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>[BBC新闻听写]7月23日 布朗在以色列国会发言要求伊朗弃核(两个新闻)</title><link>http://blog.hjenglish.com/ppenglish/articles/1111500.html</link><dc:creator>手指控</dc:creator><author>手指控</author><pubDate>Thu, 24 Jul 2008 11:55:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/ppenglish/articles/1111500.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/ppenglish/comments/1111500.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/ppenglish/articles/1111500.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/ppenglish/comments/commentRss/1111500.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/ppenglish/services/trackbacks/1111500.html</trackback:ping><description><![CDATA[<p><font face="Courier New" color="#000000"><br />
Parliment in India begins debate on the vote <strike>on the</strike> <span style="color: red">of</span> no confidence in the co<span style="color: red">a</span>lition government today after <strike>sunves</strike> <span style="color: red">some of its</span> partner <strike>with juves's</strike> <span style="color: red">withdraw their </span>support in protest <strike>is</strike> <span style="color: red">as</span> a deal on civilian nuclear power <strike>in</strike> <span style="color: red">of the</span> United States. The government says the deal enables India to gain access to foreign nuclear fuel and technology. But the opposition <strike>hindo</strike> <span style="color: red">Hindu</span> nationalist<strike>s</strike> party, the <strike>BGP</strike> <span style="color: red">BJP</span>, argues it could <strike>conpromise</strike> <span style="color: red">compromise</span> India's ability to test nuclear weapon in the future.The outcome of the vote due on Tuesday is uncertain, but the government defeat could lead to an early general election.</font></p>
<p><font face="Courier New" color="#000000">For the first time ever, a British Prime minister is to address <strike>this rally</strike> <span style="color: red">the Israeli </span>parliment <span style="color: red">later</span> today. At the end of the three-day tour the middle list, Gordon Brown is expected to <strike>real firm</strike> <span style="color: red">reaffirm</span> Britain's determination to prevent Iran developing nuclear weapons. <strike>It</strike> <span style="color: red">He </span>will say Iran faces growing isolation if it fails to suspend its nuclear program.&nbsp; <br />
<br />
reaffirm:重申，再肯定<br />
<br />
suspend:停止，终止<br />
<br />
compromise:妥协，处理<br />
<br />
coalition:结合，合并<br />
<br />
withdraw:撤回<br />
<br />
</font></p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/ppenglish/aggbug/1111500.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/ppenglish/" target="_blank">手指控</a> 2008-07-24 19:55 <a href="http://blog.hjenglish.com/ppenglish/articles/1111500.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>世界政治本周要览</title><link>http://blog.hjenglish.com/haidaochuanzhang/articles/1111494.html</link><dc:creator>译路阳光</dc:creator><author>译路阳光</author><pubDate>Thu, 24 Jul 2008 11:48:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/haidaochuanzhang/articles/1111494.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/haidaochuanzhang/comments/1111494.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/haidaochuanzhang/articles/1111494.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/haidaochuanzhang/comments/commentRss/1111494.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/haidaochuanzhang/services/trackbacks/1111494.html</trackback:ping><description><![CDATA[Politics this week世界政治本周要览Mar 27th 20082008年3月27From The Economist print edition摘自《经济学人》印刷版路透社The Iraqi army waged a fierce battle in Basra, the country's biggest southern city, ...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/haidaochuanzhang/articles/1111494.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/haidaochuanzhang/aggbug/1111494.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/haidaochuanzhang/" target="_blank">译路阳光</a> 2008-07-24 19:48 <a href="http://blog.hjenglish.com/haidaochuanzhang/articles/1111494.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>南极洲巨冰消融</title><link>http://blog.hjenglish.com/haidaochuanzhang/articles/1111495.html</link><dc:creator>译路阳光</dc:creator><author>译路阳光</author><pubDate>Thu, 24 Jul 2008 11:48:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/haidaochuanzhang/articles/1111495.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/haidaochuanzhang/comments/1111495.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/haidaochuanzhang/articles/1111495.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/haidaochuanzhang/comments/commentRss/1111495.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/haidaochuanzhang/services/trackbacks/1111495.html</trackback:ping><description><![CDATA[Runaway ice chunk in Antarctica worries scientists南极洲巨冰消融，科学家忧心忡忡摘自：《国际先驱论坛报》The Associated Press美联社Published: March 26, 2008 2008年3月26日WASHINGTON: A chunk of Antarctic ice seven tim...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/haidaochuanzhang/articles/1111495.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/haidaochuanzhang/aggbug/1111495.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/haidaochuanzhang/" target="_blank">译路阳光</a> 2008-07-24 19:48 <a href="http://blog.hjenglish.com/haidaochuanzhang/articles/1111495.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>世界政治本周要览</title><link>http://blog.hjenglish.com/haidaochuanzhang/articles/1111492.html</link><dc:creator>译路阳光</dc:creator><author>译路阳光</author><pubDate>Thu, 24 Jul 2008 11:46:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/haidaochuanzhang/articles/1111492.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/haidaochuanzhang/comments/1111492.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/haidaochuanzhang/articles/1111492.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/haidaochuanzhang/comments/commentRss/1111492.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/haidaochuanzhang/services/trackbacks/1111492.html</trackback:ping><description><![CDATA[Politics this week世界政治本周要览Apr 10th 20082008年4月10日From The Economist print edition摘自《经济学人》印刷版General David Petraeus, the commander of American forces in Iraq, and Ryan Crocker, America'...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/haidaochuanzhang/articles/1111492.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/haidaochuanzhang/aggbug/1111492.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/haidaochuanzhang/" target="_blank">译路阳光</a> 2008-07-24 19:46 <a href="http://blog.hjenglish.com/haidaochuanzhang/articles/1111492.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>那么来一些小忧伤</title><link>http://blog.hjenglish.com/hanami2002/archive/2008/07/24/1111491.html</link><dc:creator>花見</dc:creator><author>花見</author><pubDate>Thu, 24 Jul 2008 11:46:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/hanami2002/archive/2008/07/24/1111491.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/hanami2002/comments/1111491.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/hanami2002/archive/2008/07/24/1111491.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/hanami2002/comments/commentRss/1111491.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/hanami2002/services/trackbacks/1111491.html</trackback:ping><description><![CDATA[忧伤情绪是被爪叔感染的爪叔最近被乱七八糟的事情烦的够呛于是在群里和BB君感慨人生在世，吃喝二字说笑了前几天看文章有篇文章说人生有八苦：生，老，病，死，爱别离，怨长久，求不得，放不下 BB说，爪叔怎么还会忧伤呢爪叔能拍漂亮的PP，每天放出来能为吃到蕨根粉和凉皮就开心一整天的爪叔怎么还会消沉呢于是大家探讨什么是幸福---》BB说ACG...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/hanami2002/archive/2008/07/24/1111491.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/hanami2002/aggbug/1111491.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/hanami2002/" target="_blank">花見</a> 2008-07-24 19:46 <a href="http://blog.hjenglish.com/hanami2002/archive/2008/07/24/1111491.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>地震免疫力</title><link>http://blog.hjenglish.com/alphee/archive/2008/07/24/1111490.html</link><dc:creator>alphee</dc:creator><author>alphee</author><pubDate>Thu, 24 Jul 2008 11:41:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/alphee/archive/2008/07/24/1111490.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/alphee/comments/1111490.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/alphee/archive/2008/07/24/1111490.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/alphee/comments/commentRss/1111490.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/alphee/services/trackbacks/1111490.html</trackback:ping><description><![CDATA[<p><br />
今天凌晨又地震了,都有免疫力了,不紧不慌的,继续睡,汗<br />
这两天头晕,呕酸水,都不知吃错什么东西了,跟过山车一样.</p>
<p><br />
<br />
&nbsp;</p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/alphee/aggbug/1111490.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/alphee/" target="_blank">alphee</a> 2008-07-24 19:41 <a href="http://blog.hjenglish.com/alphee/archive/2008/07/24/1111490.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>日记</title><link>http://blog.hjenglish.com/gmeilxou/articles/1111489.html</link><dc:creator>gmeilxou</dc:creator><author>gmeilxou</author><pubDate>Thu, 24 Jul 2008 11:40:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/gmeilxou/articles/1111489.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/gmeilxou/comments/1111489.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/gmeilxou/articles/1111489.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/gmeilxou/comments/commentRss/1111489.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/gmeilxou/services/trackbacks/1111489.html</trackback:ping><description><![CDATA[今天的听力有点小失望哦 &#160;一直还挺喜欢TOM的听力课，感觉容量很多，吃的很饱。今天就不行了，早上一开始上课，就有同学开始进入梦乡，我也是多亏了同桌帮我买了一罐咖啡才不至于在课堂上呼呼大睡⋯⋯
<div>还有终于见识到传说中的听译了，果然不同凡响，打倒一大片人民群众，我做的也很不好，许多东西一遍根本就不知所云。还是需要大大大练习⋯⋯</div>
<div>晚上吃跑面的时候重温了门徒。让我想起去年和某三在杭州的宾馆里，两男两女一起看门徒的情景。只是，谁都没有想到，他的［未婚妻］换成了别人，她的十二天不吃不睡也终究还是没能挽回他走失的心／</div>
<div>又开始絮絮叨叨了，STOP!</div>
<div>高口的难度让我还是很痛苦，虽然不存在老师讲的听不懂的情况，但是许多需要自己努力加油的东西还是一塌糊涂。比如说，我今天下午唯一的成就就是在沪江上作完了今天的作业⋯⋯还是很短的一篇。等会，敲完这篇字，我就开始整理我的笔记，背我的词汇，在新东方论坛上又看到不少大牛人过了高口笔试和口试的，格外振奋，什么时候我也能像他们一样呢？</div>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/gmeilxou/aggbug/1111489.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/gmeilxou/" target="_blank">gmeilxou</a> 2008-07-24 19:40 <a href="http://blog.hjenglish.com/gmeilxou/articles/1111489.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>7-24标准VOA听写改错</title><link>http://blog.hjenglish.com/cs87/articles/1111488.html</link><dc:creator>娃娃没人疼</dc:creator><author>娃娃没人疼</author><pubDate>Thu, 24 Jul 2008 11:35:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/cs87/articles/1111488.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/cs87/comments/1111488.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/cs87/articles/1111488.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/cs87/comments/commentRss/1111488.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/cs87/services/trackbacks/1111488.html</trackback:ping><description><![CDATA[【巨蟹座005】Some economists say a Doha deal could boost the world economy by nearly $50 billion dollars a year. But before that point can be reached, key issues remain to be resolved. Developing count...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/cs87/articles/1111488.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/cs87/aggbug/1111488.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/cs87/" target="_blank">娃娃没人疼</a> 2008-07-24 19:35 <a href="http://blog.hjenglish.com/cs87/articles/1111488.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>书虫·牛津 圣诞欢歌 </title><link>http://blog.hjenglish.com/liushen/articles/1111486.html</link><dc:creator>liushen</dc:creator><author>liushen</author><pubDate>Thu, 24 Jul 2008 11:29:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/liushen/articles/1111486.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/liushen/comments/1111486.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/liushen/articles/1111486.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/liushen/comments/commentRss/1111486.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/liushen/services/trackbacks/1111486.html</trackback:ping><description><![CDATA[<p>牛津书虫适用于英式英语语音的模仿和书面写作的模仿。此材料仅供网友购买正版参考。<br />
</p>
<p><strong>圣诞欢歌</strong> 第三级<br />
</p>
<p><img src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200807/2008072472523966_766_o.jpg" border="0"  alt="" /><br />
</p>
<p>内容简介 </p>
<div class="right_content">埃比尼泽&#183;斯克罗吉是一位脾气暴躁、可怜、吝啬的老头儿。当他的外甥在圣诞前夜去看望他并祝他圣诞快乐时，斯克罗吉一点儿也不高兴。&#8220;呸！骗人的东西！&#8221;他说。&#8220;圣诞节是骗人的东西！所有到处游逛说&#8216;圣诞快乐&#8217;的人的舌头都应被割掉。是的，他会的！&#8221; <br />
<br />
<br />
噢！对了，斯克罗吉是一个刻薄、吝啬的人。他的雇员鲍勃&#183;克拉奇蒂每周只能挣得15先令，而且只能在一间又冷又小的办公室上班，办公室里生的火小得连脚指头都暖和不过来。 <br />
<br />
<br />
但是那年的圣诞前夜，斯克罗吉已故多年的全伙人雅各布&#183;马利的鬼魂拜访了他，其后又有别外三个鬼魂来访&#8230;&#8230;那一夜格外漫长和恐怖，当圣诞节最终来临的时候，斯克罗吉的确已判若两人了。<br />
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p><font face="Courier New" color="#000000">Chapter1</font><br />
</p>
<p><br />
</p>
<p><font face="Courier New" color="#000000"><a href="http://music10.163888.net/74629a801b3/2008/07/24/18/Music/7862086474.mp3">http://music10.163888.net/74629a801b3/2008/07/24/18/Music/7862086474.mp3</a><br />
</font></p>
<font face="Courier New" color="#000000">
<p>补充说明：<br />
</p>
<p>因为沪江上传大小的限制，我把文件上传到分贝网后。再在此链接播放。<br />
</p>
<p>因为分贝网不停的变换链接地址，如何不能播放和下载的话，请到分贝网的播放和下载地址去。<br />
</p>
<p><br />
<font face="Courier New" color="#000000">http://music.fenbei.com/l/2873274</font></p>
</font>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/liushen/aggbug/1111486.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/liushen/" target="_blank">liushen</a> 2008-07-24 19:29 <a href="http://blog.hjenglish.com/liushen/articles/1111486.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>日语能力测试二级听解之攻克图形题002</title><link>http://blog.hjenglish.com/fatcatfatcat/articles/1111482.html</link><dc:creator>肥猫 </dc:creator><author>肥猫 </author><pubDate>Thu, 24 Jul 2008 11:25:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/fatcatfatcat/articles/1111482.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/fatcatfatcat/comments/1111482.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/fatcatfatcat/articles/1111482.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/fatcatfatcat/comments/commentRss/1111482.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/fatcatfatcat/services/trackbacks/1111482.html</trackback:ping><description><![CDATA[<img src="http://fileblog.hjbbs.com/pic/200807/2008072472052559_867_n.jpg" border="0"  alt="" /><br />
<br />
<br />
<img src ="http://blog.hjenglish.com/fatcatfatcat/aggbug/1111482.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/fatcatfatcat/" target="_blank">肥猫 </a> 2008-07-24 19:25 <a href="http://blog.hjenglish.com/fatcatfatcat/articles/1111482.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>三千年前，再见</title><link>http://blog.hjenglish.com/julyjuly/archive/2008/07/24/1111238.html</link><dc:creator>小七</dc:creator><author>小七</author><pubDate>Thu, 24 Jul 2008 11:23:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/julyjuly/archive/2008/07/24/1111238.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/julyjuly/comments/1111238.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/julyjuly/archive/2008/07/24/1111238.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/julyjuly/comments/commentRss/1111238.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/julyjuly/services/trackbacks/1111238.html</trackback:ping><description><![CDATA[知道陈辉阳是源于《暗涌》，那个百听不厌的钢琴前奏。知道《十二金钗众生花》则是有赖某只推荐，妩媚的一张。丝竹同女声呢喃，《荼蘼时代》已经被用滥，《天涯歌女》怎样都好听。然而这一支《三千年后》，苍凉的独白，幽幽的旋律。总觉得那背后是有一段《胭脂扣》似的悲情旧梦，余韵绕梁，挥之不去。再见。顺便，渐无聊□□，后面几个字儿是啥？再见　唔好怪我第一句就同你讲再见...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/julyjuly/archive/2008/07/24/1111238.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/julyjuly/aggbug/1111238.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/julyjuly/" target="_blank">小七</a> 2008-07-24 19:23 <a href="http://blog.hjenglish.com/julyjuly/archive/2008/07/24/1111238.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【标准VOA】２００８－０７－２４</title><link>http://blog.hjenglish.com/ppenglish/articles/1111475.html</link><dc:creator>手指控</dc:creator><author>手指控</author><pubDate>Thu, 24 Jul 2008 11:08:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/ppenglish/articles/1111475.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/ppenglish/comments/1111475.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/ppenglish/articles/1111475.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/ppenglish/comments/commentRss/1111475.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/ppenglish/services/trackbacks/1111475.html</trackback:ping><description><![CDATA[Trade Ministers Aim for Agreement as Doha Development Round Begins　(2/2)Some economists say a Doha deal would boost the world economy by nearly 50 billion dollars a year. But before that point can...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/ppenglish/articles/1111475.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/ppenglish/aggbug/1111475.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/ppenglish/" target="_blank">手指控</a> 2008-07-24 19:08 <a href="http://blog.hjenglish.com/ppenglish/articles/1111475.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【今日TOPIC】剩男剩女　时代光环下的痴男怨女(080724)</title><link>http://blog.hjenglish.com/xiaoyao/articles/1111473.html</link><dc:creator>桃之小妖</dc:creator><author>桃之小妖</author><pubDate>Thu, 24 Jul 2008 11:07:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/xiaoyao/articles/1111473.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/xiaoyao/comments/1111473.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/xiaoyao/articles/1111473.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/xiaoyao/comments/commentRss/1111473.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/xiaoyao/services/trackbacks/1111473.html</trackback:ping><description><![CDATA[大家好~~周五的TOPIC又如约跟大家见面了^_^ 因为小妖晚上有些事，节目只好提前发布了，嘿嘿，祝各位同学们假期愉快上班族们继续加油哦，咔咔~~~~~今日Topic与大家一起进步！声明:本贴歌曲名字为——When The Children Cry! 该歌曲引自互联网，版权归原作者所有，仅供学习参考之用，请在下载后24小时内删除，谢谢！&nbsp;&nbsp; ...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/xiaoyao/articles/1111473.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/xiaoyao/aggbug/1111473.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/xiaoyao/" target="_blank">桃之小妖</a> 2008-07-24 19:07 <a href="http://blog.hjenglish.com/xiaoyao/articles/1111473.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>很惭愧</title><link>http://blog.hjenglish.com/huahuaworld/archive/2008/07/24/1111472.html</link><dc:creator>前世小龙</dc:creator><author>前世小龙</author><pubDate>Thu, 24 Jul 2008 11:06:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/huahuaworld/archive/2008/07/24/1111472.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/huahuaworld/comments/1111472.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/huahuaworld/archive/2008/07/24/1111472.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/huahuaworld/comments/commentRss/1111472.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/huahuaworld/services/trackbacks/1111472.html</trackback:ping><description><![CDATA[<p>回家半个月了。。。过了猪一样的生活半个月。。。。明天圣火到郑州，估计只能看到人而已。<br />
<br />
这次回来感觉很不好，家在修路，郑州也在修路。太多尘。从珠海那个干净的地方回来有点不适应。。。我可能有点嫌弃家乡了。<br />
<br />
跟运浩的关系，总算是有点好的发展。理我了，回我短信QQ了。 分开了才发现自己还爱他，走一起走过的路鼻子是酸的，看见一个广告也会想起，一共出了3次家门。太伤感，怕自己受不了，结果见面时候还是哭的不成样子。来郑州帮我弟补课，那孩子懒的不行。不知道能不能考上郑大。<br />
<br />
现在想想自己以前看不起郑大，是很愚昧的行为。 很多时候，我太幼稚，一味的把什么想象成自己理想中的那样。<br />
<br />
刚看了Jim的blog,很是惭愧。。。人家去了HK，又得了咩咩奖。。。我就在这浪费啊 浪费时间，翻译只是看了2个单元而已。我啊，就是没有自制力，以后可能很难成大器，赶紧，给自己加加压力。别整天儿女私情了。 以我我佩服的人做榜样吧</p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/huahuaworld/aggbug/1111472.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/huahuaworld/" target="_blank">前世小龙</a> 2008-07-24 19:06 <a href="http://blog.hjenglish.com/huahuaworld/archive/2008/07/24/1111472.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>voa 7.24 WTO 2/2</title><link>http://blog.hjenglish.com/cherry/articles/1111458.html</link><dc:creator>circle</dc:creator><author>circle</author><pubDate>Thu, 24 Jul 2008 10:49:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/cherry/articles/1111458.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/cherry/comments/1111458.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/cherry/articles/1111458.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/cherry/comments/commentRss/1111458.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/cherry/services/trackbacks/1111458.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;Some economists say a Doha deal could boost the world economy by nearly 50 billion dollars a year. But before that point can be reached, key issues remain to be resolved. Developing countrie...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/cherry/articles/1111458.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/cherry/aggbug/1111458.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/cherry/" target="_blank">circle</a> 2008-07-24 18:49 <a href="http://blog.hjenglish.com/cherry/articles/1111458.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>明天</title><link>http://blog.hjenglish.com/yuyingzi/archive/2008/07/24/1111457.html</link><dc:creator>雨樱紫</dc:creator><author>雨樱紫</author><pubDate>Thu, 24 Jul 2008 10:45:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/yuyingzi/archive/2008/07/24/1111457.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/yuyingzi/comments/1111457.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/yuyingzi/archive/2008/07/24/1111457.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/yuyingzi/comments/commentRss/1111457.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/yuyingzi/services/trackbacks/1111457.html</trackback:ping><description><![CDATA[&nbsp;明天去浙江，去那个我喜欢的地方，那个我引以为豪的家乡。开始不一样的生活。好好加油。好好玩，把大学最后一个暑假好好挥霍了。然后进入没有假期的工作中去。呵呵 祝福我吧
<img src ="http://blog.hjenglish.com/yuyingzi/aggbug/1111457.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/yuyingzi/" target="_blank">雨樱紫</a> 2008-07-24 18:45 <a href="http://blog.hjenglish.com/yuyingzi/archive/2008/07/24/1111457.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>《新概念英语•流利英语》句型精华（88）</title><link>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1111453.html</link><dc:creator>李鹏</dc:creator><author>李鹏</author><pubDate>Thu, 24 Jul 2008 10:42:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1111453.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lipeng/comments/1111453.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1111453.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lipeng/comments/commentRss/1111453.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lipeng/services/trackbacks/1111453.html</trackback:ping><description><![CDATA[<p align="justify"><span style="border-right: windowtext 1pt solid; padding-right: 0cm; border-top: windowtext 1pt solid; padding-left: 0cm; font-size: 16pt; background: #d9d9d9; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 1pt solid; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; font-family: 宋体">【句型</span><span style="border-right: windowtext 1pt solid; padding-right: 0cm; border-top: windowtext 1pt solid; padding-left: 0cm; font-size: 16pt; background: #d9d9d9; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 1pt solid; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; font-family: 'Tahoma','sans-serif'">88</span><span style="border-right: windowtext 1pt solid; padding-right: 0cm; border-top: windowtext 1pt solid; padding-left: 0cm; font-size: 16pt; background: #d9d9d9; padding-bottom: 0cm; border-left: windowtext 1pt solid; padding-top: 0cm; border-bottom: windowtext 1pt solid; font-family: 宋体">】</span><span style="font-size: 16pt; font-family: 'Tahoma','sans-serif'">Insularity and self-containment, <strong>it is argued, go hand in hand.</strong></span><span style="font-size: 16pt; font-family: 宋体">（</span><span style="font-size: 16pt; font-family: 'Tahoma','sans-serif'">Lesson 47</span><span style="font-size: 16pt; font-family: 宋体">）</span></p>
<p align="justify"><span style="font-size: 16pt; font-family: 宋体">【译文】</span><span style="font-size: 16pt; font-family: 宋体">有人争辩说，心胸狭窄和自我封闭并存。</span></p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/lipeng/aggbug/1111453.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/" target="_blank">李鹏</a> 2008-07-24 18:42 <a href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1111453.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>《新概念英语•流利英语》句型精华（86）</title><link>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1111454.html</link><dc:creator>李鹏</dc:creator><author>李鹏</author><pubDate>Thu, 24 Jul 2008 10:42:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1111454.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/lipeng/comments/1111454.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1111454.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/lipeng/comments/commentRss/1111454.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/lipeng/services/trackbacks/1111454.html</trackback:ping><description><![CDATA[【句型86】Granted, a snobbery of camping itself, based upon equipment and techniques, already exists; but it is of a kind that, if he meets it, he can readily understand and deal with.（Lesson 47）【译文】诚然，...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1111454.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/lipeng/aggbug/1111454.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/" target="_blank">李鹏</a> 2008-07-24 18:42 <a href="http://blog.hjenglish.com/lipeng/articles/1111454.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item></channel></rss>