|
公告
日历
| | 日 | 一 | 二 | 三 | 四 | 五 | 六 |
|---|
| 29 | 30 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 1 | 2 | | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
|
导航
最新随笔
留言簿
随笔档案
文章分类
文章档案
HJ滴朋友~
偶常去滴坛子~
最新评论

阅读排行榜
评论排行榜
|
2008年7月19日
NO.137
听写:
The Internet is sometimes described as a cloud , -- a bigbordless , borderless area of computing power. But this power has to come from somewhere. Date somewhere.Data centers are buildings full of servers. These powerful computers store, process and move information. They make the web Web work. "Server farms" contain thousands of machines , -- millions in all at data centers worldwide. And there is strong demand for more as a major change takes place in computing. Tasts Tasks traditionally done with software stored on a personal computer are now increasingly offered as services on the Internet. Google appsApps, for examplecombans , combines e-mail, word processing and other applications. Groups can work together online without the need for special software. Other software.Other companies, including salesforce.com Salesforce.com and Microsoft, also offer software as a service. Rich M Miller is ? editor of data center knowledgeData Center Knowledge. He says the number of data centers has jumped in the last three or four years. But all that computing power takes another kind of power which also has to come from somewhere. Data centers need energy not only to operate their servers but to cool and protect their systems.
翻译:
The Internet is sometimes described as a cloud -- a big, borderless area of computing power. But this power has to come from somewhere.Data centers are buildings full of servers. These powerful computers store, process and move information. They make the Web work.
因特网有时候被描述为巨大的,计算能力无边界的云。但是这种能力肯定源于某处。数据库是充满服务器的建筑物。这些有利的计算机存储、加工以及传输信息。他们使了网页工作。
互联网有时候被描述成一朵巨大的、拥有无边际计算能力的云。但是这种力量是来自于某个地方的。数据中心是一个服务器纵横分布的大楼。这些强有力的电脑,储存、加工和传输信息,使网络能够工作。
"Server farms" contain thousands of machines -- millions in all at data centers worldwide. And there is strong demand for more as a major change takes place in computing. Tasks traditionally done with software stored on a personal computer are now increasingly offered as services on the Internet.
服务器包含上千台机器,总计数百万在全世界的数据中心。这是一个巨大的计算领域巨大的改革。传统任务使用软件来储存在个人电脑上,现在逐渐演变成在因特网上完成这些服务。
服务器群组包括数以万计的机器:总计在万维网的数据中心的几百万台的机器。而且有一种在计算上对于更多的作为主要的变化发生。在传统角度上,任务是通过存储在个人计算机里面的软件完成的,不过渐渐地现在由网络提供的服务器来实现任务的完成了。
Google Apps, for example, combines e-mail, word processing and other applications. Groups can work together online without the need for special software.Other companies, including Salesforce.com and Microsoft, also offer software as a service.
例如,谷歌的应用,结合了电子邮件,文字处理以及其他应用软件。组织可以在网上工作,不需要特殊的软件。其他公司,包括Salesforce.com 和 Microsoft,也提供了软件服务。
比如说Google应用程序,它联合电子邮件,字处理软件和其他应用软件。小组不需要特殊的软件就可以一起在线工作。其他公司,包括Salesforce公司和微软,也作为服务器提供了软件。
Rich Miller is editor of Data Center Knowledge. He says the number of data centers has jumped in the last three or four years. But all that computing power takes another kind of power which also has to come from somewhere. Data centers need energy not only to operate their servers but to cool and protect their systems.
Rich Miller 是Data Center Knowledge的编辑,他说数据中心的成员投入了3到4年的时间在里面。但是所有的计算能力源于某处。数据中心需要精力不仅仅是为了运作他们的服务,还有冷却和保护他们的系统。
Rich Miller是数据知识中心的一个程序编写者,他说数据中心的数在过去的三四年中已经有所超越。但是所有的计算能力需要来自于某些方面的另一种能力。数据中心不仅需要精力去操作他们的服务器而且也需要去冷却,保护他们的系统。
2008年7月18日
摩羯007
听写:
S Senator Obama laid out a five-part foreign policy ? strategy that begins with keeping his commitment to pull most U.S. ? troops out of Iraq within sixteen 16 months of taking office.office. "This war diminishes our security, our standing in the world, our ?military, our economy and the resources that we need ? to confront the challenges of the twenty first 21st century. By any measure, our single minded single-minded and open ended ? open-ended focus on Iraq is not a sound ? strategy for keeping America safe. I am running for president of the United States to lead this country in a new direction." Obama is preparing for a trip to Iraq and ? Afghanistan later this month. He said he intends to shift some come back ? combat brigades from Iraq to ? Afghanistan if he is elected November.in November. "The central front in the war on ? terror is not Iraq and it never was. And that’s that is why the second goal of my new ? strategy will be taking the fight to ? al-Qaida in ? Afghanistan and ?." Pakistan.". Obama also ? pledged to lead an international effort to keep nuclear weapons out of the hands of terrorists and ? rogue states, to move the U.S. towards energy independence, and to rebuild international alliances.
翻译:
Senator Obama laid out a five-part foreign policy strategy that begins with keeping his commitment to pull most U.S. troops out of Iraq within 16 months of taking office.
参议员Obama公示了五部分外交政策的一项策略。首先履行他的承诺,在他任期的16个月里使大部分的美驻军撤离伊拉克。
参议员奥巴马公布的五项外交方针策略中第一项就是将会实现他承诺的在上任的十六个月内撤出驻伊拉克的大部分美军.
"This war diminishes our security, our standing in the world, our military, our economy and the resources that we need to confront the challenges of the 21st century. By any measure, our single-minded and open-ended focus on Iraq is not a sound strategy for keeping America safe. I am running for president of the United States to lead this country in a new direction."
这场战争减少了我们的安全,我们在世界上的立足之处,我们的军事,我们的经济以及资源都是我们需要面临的21世纪的挑战。不论如何估量,我们专一的一直的集中于伊拉克不是一种保持美国安全的策略。我竞选美国总统为了领导这个国家进入新的轨道。
“这场战争削弱了我们的安全, 我们在国际上的地位,我们的军事, 我们的经济和面对21世界的挑战所需要的资源. 不管如何衡量, 我们对伊拉克的单一的, 无休止的关注并不是维护美国安全的明智策略.”
Obama is preparing for a trip to Iraq and Afghanistan later this month.
Obama准备在这个月访问伊拉克和阿富汗。
奥巴马正预备本月稍后的时间走访伊拉克和阿富汗.
He said he intends to shift some combat brigades from Iraq to Afghanistan if he is elected in November.
他说如果他在11月竞选成功,他想将伊拉克的驻军调入阿富汗。
他说如果他在十一月份当选(总统)的话将计划把在伊拉克的部队部署在阿富汗.
"The central front in the war on terror is not Iraq and it never was. And that is why the second goal of my new strategy will be taking the fight to al-Qaida in Afghanistan and Pakistan.".
“反恐战斗的前线指挥中心不是在伊拉克,它从来都不是。这就是为什么我的新策略的第二个目的将会瞄准阿富汗和巴基斯坦的
基地组织。
“ 反恐战争的核心前线不是伊拉克, 一直都不是. 所以我新策略中的第二个目标就是开始对抗阿富汗和巴基斯坦的基地组织.”
Obama also pledged to lead an international effort to keep nuclear weapons out of the hands of terrorists and rogue states, to move the U.S. towards energy independence, and to rebuild international alliances.
Obama同时保证领导一个国际预防核武器被恐怖分子和欺诈组织控制。使美国向力量的自主,以及重建国际联盟。
奥巴马同时保证将会引领国际力量预防核武器落入恐怖分子和流氓国家的手中, 让美国能够在能源上独立, 重建国际联盟.
2008年7月17日
NO.137
听写:
Sally L heads the State Department office responsible for the program. She says students should begin to gather information a year before they want to travel. More than fifty organizations our approved to act as sponsors. Sally L advises students to avoid unapproved groups offering services and to research a few different sponsors. Sponsors must conform the English language ablility of students and make true they are currently in school. But sponsors do not all charge the same price for their services. Another difference, some sponsors arrange employment and housing for students before they leave home. Others permit students to find their own jobs after they arrive. Sally L says the first thing to do is to find the list sponsors on the Web page for J-visa exchange programs. The address is a little long, but here it is exchanges. state. gov/education/jexchanges. Click on D Sponsor List then choose Summer Work/Travel under ? ?. For more information about the program, go to the main page and click on private ? programs.
翻译:
Sally Lawrence heads the State Department office responsible for the program. She says students should begin to gather information a year before they want to travel. More than fifty organizations are approved to act as sponsors.
Sally Lawrence领导了这个项目的国务院办公厅。她说,学生在旅行前的前一年应该开始收集信息。超过50个组织被核准成为主办方。
Sally Lawrence是该项目的政府办公厅负责人。她说学生应该在他们参加该项目的前一年开始收集信息。50多家组织已被批准成为中介。
Sally Lawrence advises students to avoid unapproved groups offering services, and to research a few different sponsors.Sponsors must confirm the English language ability of students and make sure they are currently in school. But sponsors do not all charge the same price for their services.
Sally Lawrence建议学生避免未接受很准的组织的服务,并调查一些不同的组织。组织必须确认学生的英语能力,确定他们是在校生。但是组织的收费是不同的。
Sally Lawrence建议学生要避免接受未经批准的中介组织所提供的服务,并且要考察一些不同的中介机构。中介必须确认学生的英语语言能力,并且确保他们是在校生。但是中介的收费并不完全一样。
Another difference: some sponsors arrange employment and housing for students before they leave home. Others permit students to find their own jobs after they arrive. Sally Lawrence says the first thing to do is to find the list of sponsors on the Web page for J visa exchange programs.
另外还有不同的是,一些组织安排工作和为学生提供住宿,在他们离开家之前。其他通过的学生在他们到达后自己找工作。Sally Lawrence说第一件要做的事是找到组织在J交换签证项目网页上的清单。
另一点不同的是一些中介组织在学生离家之前安排好他们的工作和住宿;另一些中介允许学生在他们到达之后自己找工作。 Sally Lawrence说首先要做的事情是在J类签证交换项目的网页上找到中介方的名单。
The address is a little long, but here it is: exchanges.state.gov/education/jexchanges. Click on Designated Sponsor List, then choose Summer Work/Travel under Category Description. For more information about the program, go to the main page and click on Private Sector Programs.
地址比较长,如下:exchanges.state.gov/education/jexchanges。点击进入指定的组织清单,选择类别描述下的夏季工作/旅行。想要知道更多关于项目的信息,进入主页并点击私营项目。
这个地址有些长,如下:exchanges.state.gov/education/jexchanges.点击指定的中介组织名单,然后在目录描述下选择暑期工作/旅行。关于这个项目的更多信息,请至首页点击“个人项目”。
摩羯007:
听写:
It was a bit of showmanship - combined with that incisive sprite an inquisitive spirit - that led to pact packed briefing rooms during his ten year. And tenure, and some spirited sparing sparring with reporters. Tony Snow was treated for cancer a year before taking the job. Ten mouths months into his ten year tenure, the disease returned. He left for about five weeks of treatment. When he came back, it was evident the disease was taking its tooltoll. In September of last year, he resigned and called his last bring thingbriefing. “"This job has been the most fun I have ever have had, the sasiflying for fallowing most satisfying, fulfilling job. I am sorry I have to leave it. But I have got to say its it has been a real honor and pleasure work working with everybody in this room.” " He got a standing ovation that day . Not - not just in the press room, but from the intail entire White House staff. Just hours after his passing. V , Vice President D C Dick Cheney taped an appearance on the television talk show Snow once hosted. He told the Fox News Sunday program that Tony Snow was a one of a one-of-a kind press secretary.
翻译:
It was a bit of showmanship - combined with an inquisitive spirit - that led to packed briefing rooms during his tenure, and some spirited sparring with reporters.
这是需要一点技巧加上好奇精神,在他任职期间,充满简报的屋子,并与激烈记者进行辩论。
一些演技,加上一点好奇精神使托尼斯诺在职期间让成堆的记者会在与记者们激烈的问答当中变得特别活跃。
Tony Snow was treated for cancer a year before taking the job. Ten months into his tenure, the disease returned.
Tony Snow在接受这个职业前一年治疗过癌症。在他任期的十个月后,癌症复发。
托尼斯诺在一年前治愈了癌症之后接任此工作。但他工作了10个月后,癌症再次侵袭斯诺。
He left for about five weeks of treatment. When he came back, it was evident the disease was taking its toll. In September of last year, he resigned and called his last briefing.
他离开岗位进行了大约5周的治疗。当他回来,很明显疾病吞噬着他。在去年9月,他召开了最后的记者会。
他为了治疗癌症离开了将近五个星期。但他重回白宫的时候,显然癌症吞噬着他的身体。去年9月,斯诺举行最后一次记者会,并宣布辞职。
"This job has been the most fun I have ever had, the most satisfying, fulfilling job. I am sorry I have to leave it. But I have got to say it has been a real honor and pleasure working with everybody in this room."
这份工作是我接受的最有意思的,最让人满足,最有成就感的工作。我很难过我必须离开。但是我必须说这是是个值得尊重的工作,和在这里的每个人一起工作非常愉快。
“这份工作是我做过最有意思的,最让人满意的,最有成就感的工作。所以,虽然我很抱歉,但我必须离开。但我不得不说的是,能够和这里的工作人员共同工作,是我莫大的荣幸,我也非常享受。”
He got a standing ovation that day - not just in the press room, but from the entire White House staff.
他在那天赢得了长时间的起立鼓掌,不仅仅来自新闻发言中心,还有白宫所有的工作人员。
全体人员起立并对他致以热烈鼓掌,不只是发布会里的人们,而且还有整个白宫的工作人员。
Just hours after his passing, Vice President Dick Cheney taped an appearance on the television talk show Snow once hosted. He told the Fox News Sunday program that Tony Snow was a one-of-a kind press secretary.
在他逝去的几小时内,副总统 Dick Cheney录制了视频在Tony Snow曾经主持的电视脱口秀节目上。 他对福克斯新闻周日档说,Tony Snow是唯一的新闻发言人。
在他去世仅几个小时后,副总统切尼就录制了一段视频,发布在托尼曾经主持过的电视脱口秀里。他对Fox周日新闻节目说,托尼斯诺是独一无二的新闻发言人。
2008年7月16日
NO.137
听写:
This week, we answer a question from a student in O UOdessa, Ukraine. M Marushka wants to know about a program that lets foreign students work in the United States during their summer vacations.The program is called Summer Work TravelWork/Travel. The State Department administers it for full-time college or university students who speak English well. Students come on a J one J-one exchange visa. They can work for up to four months during their school break. They generally work in service jobs in stores, resorts, hotels, restaurants and amusiment amusement parks. But summer inter ships internships are also permitted. Summer "Summer" in this case means summer in the students’ student's country. Those from south of the equator come to the United States during the northern winter. Students cannot work as housekeepers in private homes or be involved in patient care. And they are supposed to be paid the same as Americans. Congress created this popular program under a nineteen sixty-one law, the M Mutual Educational and C Cultural Exchange Act. Last year, one hundred fifty thousand students came to the United States this way. Students can do the Summer Work Travel Work/Travel program more than once.
翻译:
This week, we answer a question from a student in Odessa, Ukraine. Marushka wants to know about a program that lets foreign students work in the United States during their summer vacations.The program is called Summer Work/Travel. The State Department administers it for full-time college or university students who speak English well.
本周,我们回答了一名来自乌克兰敖德萨学生的问题。Marushka想知道一个关于在美国让外国学生在他们的暑假期间打工的项目。这个项目名为夏季工作/旅行。国务院为全职学院或大学里说英文好的学生管理这个项目。
这周,我们回答一位来自乌克兰奥德萨的学生提出的问题。Marushka想知道有关外国学生在美国假期打工项目的相关情况。这个项目叫做暑期工读旅游。它是美国国务院为那些英语水平较好的全日制大学生开展的。
Students come on a J-one exchange visa. They can work for up to four months during their school break. They generally work in service jobs in stores, resorts, hotels, restaurants and amusement parks. But summer internships are also permitted.
学生要一个J-one的交换签证。他们可以在学校放假期间工作小于等于4个月。他们一般在商店,旅游胜地,旅馆,饭店,游乐园服务。但是暑期实习医生也是被允许的。
交流学生需要一本J-one签证。他们可以在学校放假期间工作不超过4个月。他们通常在商店,度假中心,宾馆,饭店和游乐园这样的服务场所工作。而假期实习也是允许的。
"Summer" in this case means summer in the student's country. Those from south of the equator come to the United States during the northern winter.Students cannot work as housekeepers in private homes or be involved in patient care. And they are supposed to be paid the same as Americans.
暑假在这里的意思是在学生的国家的暑假。那些来自赤道以南的,对于美国来说正是北半球的冬天。学生不能做私人管家或者照顾病人的工作。他们应该得到跟美国人一样的工资。
这里的暑假指的是学生在自己国家的暑假。那些来自南半球的学生通常会在北半球冬季时来到美国。学生不能从事类似于私人管家或是涉及照看病人的工作。而他们的工钱也应合美国当地的学生一样。
Congress created this popular program under a nineteen sixty-one law, the Mutual Educational and Cultural Exchange Act. Last year, one hundred fifty thousand students came to the United States this way. Students can do the Summer Work/Travel program more than once.
国会在1961年的共同教育和文化交流法令上创造了这样一个流行的项目。去年有15万以这种方式来到美国。交流生可以参加暑期工作/旅行项目不止一次。
美国国会在1961年的美国共同教育和文化交流法案的基础上创建了这样一个颇受欢迎的项目。去年,15万的外国学生通过这种方式来到美国。学生可以多次参与这个项目。
摩羯007
听写:
The sense of loss was evident in President Bush’s Bush's voice, as he spoke of the passing of his former press secretary and friend. “"I came to know telling is Tony as a smalling very smart and capable manman," said President Bush. "He had good values. He was on the striatean honest guy. You know he He had a wonderful sense of humor. He loved the lifeto laugh. He loved this his country and he loves loved his family. Sown family." Snow had another love. Even on his last day at the White House . When - when the ? here thinning hair and gone to gaunt face of the a cancer patient for were so evident . He - he stressed how much he long to loved his job. "Everybody talks about what a horrible job this it is to ? brief the press,but I love these ?.Tony briefings!" Tony Snow had two careers that somehow intertwined. He served two presidents , - both the current President Bush and his father, George H. W. Bush. And both before and between his ? stints at the White House, he was a ?.He journalist. He brought the skills of a newspaper ? columnist and talk show talk-show host to the press secretary's office.
翻译:
The sense of loss was evident in President Bush's voice, as he spoke of the passing of his former press secretary and friend.
在总统布什谈起他逝去的前秘书和朋友的话语间明显能感受到他的失落。
当布什总统在讲话中提到他的新闻发言人兼好友去世的消息时,他的声音里明显透露出了若有所失的悲伤。
"I came to know Tony as a very smart and capable man," said President Bush. "He had good values. He was an honest guy. He had a wonderful sense of humor. He loved to laugh. He loved his country and he loved his family."
布什说:“就我知道的Tony是一个非常聪明有能力的人,他很有价值,是个正直的家伙。他很幽默,非常爱笑,他爱这个国家爱他的家庭。”
他说:“我所认识的托尼是个充满智慧而且很有能力的人。他品德高尚,是个诚实的人。他幽默。他爱笑;他爱他的家人爱这片土地。”
Snow had another love. Even on his last day at the White House - when the thinning hair and gaunt face of a cancer patient were so evident - he stressed how much he loved his job.
斯诺还有别的喜欢的。正好是他在白宫的最后一天,患了癌症的他很明显头发稀疏,脸憔悴了,这一切都表明了他如此爱他的工作。
还有托尼·斯诺更深爱的东西。即便实在他在白宫的最后一天(当时托尼稀落的头发和瘦削脸庞都表明了这是一位癌症患者),他表达了自己多么地深爱着他的工作
"Everybody talks about what a horrible job it is to brief the press,but I love these briefings!"
“大家都说这是一个恐怖的工作,但是我爱这些简报!”
“尽管许多人会说做媒体发言人是个多糟糕的工作,但我就是喜欢这些简报!”
Tony Snow had two careers that somehow intertwined. He served two presidents - both the current President Bush and his father, George H. W. Bush. And both before and between his stints at the White House, he was a journalist.
Tony Snow以某种方式连接着两个职业。他为两个总统服务过,现任总统布什和他的父亲乔治H.W.布什。在他在白宫之前以及在白宫的时候,他一直是一名记者。
托尼曾有两份职业,而两者又密不可分。他服务过两代总统:分别是现任总统布什和他的父亲乔治·W·布什。而从他在白宫任职前以来,他都是一位记者。
He brought the skills of a newspaper columnist and talk-show host to the press secretary's office.
他带来了报纸专栏作家和脱口秀的技巧融入了新闻大臣的工作中。
他把报刊专栏记者和脱口秀主持人的技巧带入了白宫新闻发言人的角色之中。
2008年7月15日
NO.137
听写:
The findings appear in July's ? Archives of PD Pediatric and ? Medicine. Hand Adolescent Medicine.Hand washing can prevent the spread of many infections. Hand washing is especially important before and after preparing food, before eating and after using the toilet. People should wash their hands after cleaning a baby and after handling animals or animal waste. Hand washing is also a good idea after handling money and after ? sneezing or ?coughing. And wash hands often when someone at home is sick. Experts say the most effective way to wash is to rub the hands together while using soap and warm water. They say you do not need special ? antibacterial soap. Be sure to rub all areas of the hands for about ten to fifteen seconds. The rubbing action helps remove ?germs. Then runs rinse the hands with clean water and dry them. ? based Alcohol-based hand ? sanitizers are rubbed into the hands and do not require soap and water. Experts say these products must contain at least sixty percent ? alcohol to be effective. Professor T Tielsch says hand ? sanitizers are OK for mothers to use but should not be used on babies' skin.
翻译:
The findings appear in July's Archives of Pediatric and Adolescent Medicine.Hand washing can prevent the spread of many infections. Hand washing is especially important before and after preparing food, before eating and after using the toilet. People should wash their hands after cleaning a baby and after handling animals or animal waste.
这些研究发表在七月号的儿科和青少年的医学档案上。洗手可以预防疾病的传染。饭前便后洗手尤为重要。人们应在他们给宝宝洗澡以后,以及抱过动物或者处理动物粪便之后洗手。
研究报告发表在少儿医学杂志的七月刊上。洗手可以预防许多疾病的传染。 尤其重要的是准备食物前后以及饭前便后进行洗手。人们应该在给宝宝洗完之后,抱过动物或是处理完动物粪便之后进行洗手。
Hand washing is also a good idea after handling money and after sneezing or coughing. And wash hands often when someone at home is sick.
在接触过钱和打喷嚏、咳嗽之后洗手也很好。在家里有病人的时候更应该经常洗手。
手接过钱,打完喷嚏或是咳嗽后都应该洗手。而且家中有人生病时就更应常洗手。
Experts say the most effective way to wash is to rub the hands together while using soap and warm water. They say you do not need special antibacterial soap. Be sure to rub all areas of the hands for about ten to fifteen seconds. The rubbing action helps remove germs. Then rinse the hands with clean water and dry them.
专家称最有效的洗手方式是两只手用肥皂和温水搓搓。他们说你不需要用特殊的杀菌肥皂。确保将双手的各个地方都搓过10~15秒。这个动作能够帮助杀菌。然后用干净的水冲洗,并晾干双手。
专家称最有效的洗手方式是用肥皂加上温水,双手在一起揉搓。你并不一定非得准备特殊的消毒肥皂,但是要确保双手的各个部位都被揉搓到,揉搓时间要在10-15秒左右。揉搓的动作可以去除掉细菌。然后用干净的水清洗双手并弄干。
Alcohol-based hand sanitizers are rubbed into the hands and do not require soap and water. Experts say these products must contain at least sixty percent alcohol to be effective. Professor Tielsch says hand sanitizers are OK for mothers to use but should not be used on babies' skin,
用含酒精的洗手液洗手就不需要肥皂和水。专家称这些产品必须包含至少60%的酒精才有效。Tielsch教授称洗手液适用于母亲但不适用于婴儿的皮肤。
用带有酒精的洁手消毒液来洗手就不需要肥皂和水了。专家称这类洁手消毒液必须保证含有超过60%的酒精浓度才能有效。特尔叙教授称母亲用洁手消毒液还行,但是不能用在宝宝的皮肤上。
【摩羯座007】
听写:
While all the parties seem to have agreed that the way forward may be a transitional government of national unity. M says achieving that is going to be ? difficult. "On the one hand president ? sistents being recognized by the in DC as being ? elected therefore having the right to conviue come been for government. While the in DC with agued that since they won the election which a viewed to be largely free and fair in twenty-ninth of March, add should actually have the right conviune to trement the composition of a government of national unity. ” ? have been anxious to get socialization on the way, perhaps to prevent the adoption this week of United Nations sanctions. But ?cautions that if Mr. ? does not get his way at the ? talks for ?, the fear of sanctions may be overcome by anger and lead to a total ? by his ? party, followed by increased suppression of the opposition and ? society.
翻译:完全不知道自己在翻译什么。。
While all the parties seem to have agreed that the way forward may be a transitional government of national unity, Maroleng says achieving that is going to be extremely difficult.
虽然所有的党派看起来是同意建立一个统一的过渡政府。Maroleng说要达成是相当困难的。
尽管各党派看似赞同建立一个民族团结的过渡政府是结束当前困局之道,Maroleng却认为要达成该项成果并非易事.
"On the one hand President Robert Mugabe insists on being recognized by the MDC as being legitimately elected and therefore having the right to convene such a government," he said. "While the MDC would argue that since they won the elections that were viewed to be largely free and fair on the the 29th of March, they should actually have the right to convene and determine the composition of a government of national unity."
一方面总统Robert Mugabe坚决要求承认MDC合法的选举,因此召集成这样的政府。他说,当MDC争论他们在3.29最大限度自由公正地赢得选举后,他们事实上才会有权召集和决定过度政府的结构。
他说道,一方面穆加贝总统要求得到民革运的认可并承认其选举的合法性,因而有权组建这样一个政府.另一方面民革运争辩他们在三月29日自由公平地赢得了选举,他们才有权组建并决定民族团结的政府的结构.
Mr. Mugabe's ZANU-PF has been anxious to get negotiations under way, perhaps to prevent the adoption this week of United Nations sanctions.
Mr. Mugabe's ZANU-PF渴望谈判,也许是为了阻碍本周通过联合国的制裁。
执政党非洲民族联盟-爱国阵线迫不及待地寻求协商的结果,也许是为了阻止本周联合国通过对其的制裁决议.
But Maroleng cautions that if Mr. Mugabe does not get his way at the preliminary talks in Pretoria, the fear of sanctions may be overcome by anger and lead to a total disengagement by his ZANU-PF party, followed by increased suppression of the opposition and civil society.
但是Maroleng警告,如果 Mr. Mugabe 不在比勒陀利亚的首次谈话中取得胜利,对制裁的核心感到的害怕,可能会被愤怒战胜。并使ZANU-PF party最终解脱。之后还有反抗和民主社会对其的压制。
但Maroleng警示道,如果穆加贝未能在比勒陀利亚的初次对话中如愿以偿,对制裁的恐惧将使得执政党非洲民族联盟-爱国阵线被愤怒所淹没并将导致其政治势力的彻低丧失,随之而来的还有来自反对党和民间社会的压制.
2008年7月14日
NO.137
听写:
A new study in ? rural Nepal shows the value of washing hands with soap and water in preparation for child birthchildbirth. Researchers found that hand washing by birth attendants and mothers increased the chances that babies would survive their first month. The study showed that the risk of death was nineteen percent lower when birth attendants wash washed their hands before delivery. And the risk of death was forty-four percent lower when mothers washed their hands before they touch touched their baby. Researchers from the Johns ? ? school Hopkins Bloomberg School of Public Health in the United States did the study. They observed more than twenty-thirty twenty-three thousand new bornsnewborns. Almost all were born at home or on the way to a medical center. The study says just fifty-three percent of birth attendants reported washing their hands with soap and water before delivery. And only fifteen percent of mothers reported washing their hands before handling their new bornnewborn. More than thirty thousands new borns died thirty-thousand newborns die each year in Nepal. Researcher James ? Tielsch says the finding findings suggest that hand washing could pervent prevent many of these deaths. The ? Bloomberg professor noted that several studies have shown that a mother’s mother's hand washing can reduce the risk of die ran diarrhea in young children. But he says this was one of the first to exam examine the effects of hand washing on the first month after birth.
翻译:
A new study in rural Nepal shows the value of washing hands with soap and water in preparation for childbirth. Researchers found that hand washing by birth attendants and mothers increased the chances that babies would survive their first month.
在尼泊尔乡村的新研究表明了在分娩准备时用肥皂和水洗手的价值。研究者发现从事分娩工作的人员和母亲洗手能够增加婴儿在第一个月的存活率。
在尼泊尔乡村一项新的研究表明了在做分娩准备时用肥皂和水洗手的重要性。研究人员发现接生人员和母亲注意洗手,会增加宝宝在第一个月里的存活率。
The study showed that the risk of death was nineteen percent lower when birth attendants washed their hands before delivery. And the risk of death was forty-four percent lower when mothers washed their hands before they touched their baby.
这项研究表明当分娩工作人员在助产之前洗手,降低了19%的死亡风险。当母亲在抱她们的孩子之前洗手,可以降低44%的死亡风险。
研究表明,接生人员在接生前洗手,婴儿的死亡风险就会降低19%。母亲在接触婴儿之前洗手,婴儿的死亡风险就会降低44%。
Researchers from the Johns Hopkins Bloomberg School of Public Health in the United States did the study. They observed more than twenty-three thousand newborns. Almost all were born at home or on the way to a medical center.
来自美国的公共健康的约翰霍普金斯Bloomberg学校的研究人员做了这项研究。他们注意到超过23000新生儿,大部分出生在家里或者去医院的路上。
来自美国约翰霍普金斯彭博公共卫生学院的研究员作了这项调查研究。他们调查了23000多个新生婴儿。几乎所有的都出生在家里或是在去某个医疗中心的路上。
The study says just fifty-three percent of birth attendants reported washing their hands with soap and water before delivery. And only fifteen percent of mothers reported washing their hands before handling their newborn. More than thirty-thousand newborns die each year in Nepal. Researcher James Tielsch says the findings suggest that hand washing could prevent many of these deaths.
这项研究认为,只有53%的分娩工作人员在助产之前用肥皂和水洗手。只有50%的母亲回报她们在抱婴儿的之前洗手。在尼泊尔,每年有超过30000新生儿死亡。研究员James Tielsch 说研究结果建议洗手可以减少很多这样的死亡。
调查表明只有53%的接生人员在接生前用香皂和水洗手。而只有15%的母亲在抱新生儿前洗手。每年在尼泊尔超过30000新生儿死亡。研究员James Tielsch 说调查表明洗手可以阻止很多新生婴儿的死亡。
The Bloomberg professor noted that several studies have shown that a mother's hand washing can reduce the risk of diarrhea in young children. But he says this was one of the first to examine the effects of hand washing on the first month after birth.
Bloomberg的教授提醒,一些研究表明一个母亲的洗手可以减少少儿患痢疾的可能性。但是他说这是第一个检测到洗手对新生儿第一个月的影响。
斯彭博公共卫生学院的教授说若调查已经表明母亲洗手可以降低婴儿腹泻的风险。但是他说这是最先检查到的在产后第一个月洗手的作用之一。
2008年6月7日
听写:
Peter Drucker was an expert on the ways of modern organizations. He liked to share his knowledge not by answering questions but by asking them. For example, he said business people must ask themselves not "What do we want to sell?" but "What do people want to buy?" He taught at the C Claremont Graduate School of Management in California for more than thirty years. He also advised companies. And he wrote for the Wall Street Journal opinion page for twenty years, until nineteen ninety-five. He commented on many economic and management issues. Peter Drucker was born in Austria. He worked as a reporter in Frankf Frankfurt, Germany, in the late nineteen twenties. He also studied international law. He ? fled Germany as A H Adolf Hitler came to power in nineteen thirty-three. Peter Drucker spent four years in Britain as an adviser to investment banks. He then came to the United States.He used his knowledge of international law to advise American businesses. He developed this advice into books on business methods and management.
总结:
Peter Drucker was an expert on the ways of modern organizations. He liked to share his knowledge not by answering questions but by asking them. For example, he said business people must ask themselves not "What do we want to sell?" but "What do people want to buy?"
Peter Drucker是现代组织方面的专家。他喜欢分享他的知识是通过提问而不是回答问题。例如,他说商人必须问自己人们想买什么?而不是我们要卖什么?
彼得·德鲁克是现代组织模式领域的专家。他喜欢通过提问题而不是回答问题来分享他的知识。比如:他对企业家说,不要问自己“我们想卖什么?”而必须问“人们想买什么?”
He taught at the Claremont Graduate School of Management in California for more than thirty years. He also advised companies. And he wrote for the Wall Street Journal opinion page for twenty years, until nineteen ninety-five. He commented on many economic and management issues.
他在加利福尼亚的Claremont研究学校的管理院教了30多年。他还给公司建议。到1995年为止,他为华尔街日报写了20年的评论。他对很多经济和管理案例发表评论。
他在加利福利亚的克莱蒙管理研究生院任教30多年,还给公司提供建议。并为华尔街日报的社论撰稿了20年,直至1995年。他还对许多经济和管理事件发表评论。
Peter Drucker was born in Austria. He worked as a reporter in Frankfurt, Germany, in the late nineteen twenties. He also studied international law.
Peter Drucker出生于奥地利。他在20世纪20年代末,在德国法兰克福当记者。他还学习了国际法。
彼得·德鲁克出生在奥地利。在20世纪20年代末,他在德国的法兰克福当记者,他也学习国际法。
He fled Germany as Adolf Hitler came to power in nineteen thirty-three. Peter Drucker spent four years in Britain as an adviser to investment banks. He then came to the United States.He used his knowledge of international law to advise American businesses. He developed this advice into books on business methods and management.
1993年他因希特勒执政逃离德国。Peter Drucker在英国花了4年时间作为投资银行的一名咨询师。然后他来到了美国。他利用他学习的国际法的知识来给美国的商人提供建议。他还将这些建议写入商业方法和管理的书里。
1933年,阿道夫.希特勒开始执政时,他逃离德国。彼得•德鲁克作为投资银行的咨询师在英国工作了4年。然后他来到美国,用他国际法的知识给美国企业提供建议。他把这些建议写成了一些关于商业方法和管理类的书。
Note:
彼得·德鲁克是现代组织模式领域的专家。他喜欢通过提问题而不是回答问题来分享他的知识。比如:他对企业家说,不要问自己“我们想卖什么?”而必须问“人们想买什么?”
他在加利福利亚的克莱蒙管理研究生院任教30多年,还给公司提建议。并为华尔街日报的社论撰稿了20年,直至1995年。他还对许多经济和管理事件发表评论。
彼得·德鲁克出生在奥地利。在20世纪20年代末,他在德国的法兰克福当记者,他也学习国际法。
1933年,阿道夫.希特勒开始执政时,他逃往德国。而后,担任国际银行的顾问,在英国度过了4年。然后他来到美国,用他国际法的知识给美国企业提供建议。他把这些建议写成了一些关于商业方法和管理类的书。
|