即上两次尝试之后,选了一篇很短的日记为素材进行练习。直接参与写作者六人,日语水平有初中级的也有水平很高的,各人对同一个内容从词汇甄选到语气设定各具特色,对读的人来说是一大乐趣,修改的话很具有挑战性。
修改和建议过程中本着不干扰本人思路,用最少量的修改达到通顺自然的目的,我想这样对写作人来说是最有效的方式。
参与者热情很高,几乎一天之中稿子就都拿出来了。又经过一天时间的修改反馈已基本成形,这里把成稿总结回顾一下。
征稿的话:拿来我前几天写的寥寥几笔的中文日记,请大家翻成日语。不必对号入座,只要求意思通顺。若感觉用日语再润色一下好,尽可以发挥,只是不要离原意太远。
早上出门,待发觉手机没带时已经路过大半了。
算了,没手机又能怎样?
安安静静的一天。真好。
少了一个通讯手段,事情跟着少了不少。
每天都这样多好......
猜想着会有多少个未接电话,回家一看远不如想像的多。
哪天干脆丢掉手机,看来也没什么大不了。
************************************************************
T桑:朝携帯を持たないで出かけた。途中で携帯を忘れてしまったことを知ったんだ。
まぁ、いいか。携帯がなくてもどうしたというのか。
静かな一日、すばらしいかな。
携帯での連絡ができないので、うるさいことも少なくなったんだよ。
毎日そんなことができれば、いいと思った。
逃された呼び出しがいくつあったかな。実際は考えるほど多くなかった。
いつの日か携帯はやめて、たいしたことないだろう。
总结与点评:T桑的作文反映了还在打基础阶段,基本语汇与句子结构的理解还稍欠缺。文章虽比较“硬”,但骨骼结实的话照样能把一件事表达得清楚顺畅。頑張ってほしい。
B桑:朝出かけて、携帯を忘れたことに気付いた時、もう半分以上の道のりを過ぎた。
まぁ、いいか、携帯がなくたってたいしたことない!
静かな一日、悪くないな~
通信手段1つ減ったところで、面倒なことも大分減った。
毎日このように過ごせたらなぁ…
いくつもの電話を逃したたろうと思って、家に戻って見たら、思ったほど多くないじゃないか。
まぁ、いっそうのこと、携帯を捨ててしまっても何のこともないじゃないか、と。
总结与点评:B桑水平已较自如了,修改的部分有些也只是个人感觉,属于是不是更好一些的商讨范畴。细节上的词汇搭配,语气上前后一致方面在细抠一下的话,会是很好的文章。
Yg桑:朝出かけて、携帯を忘れたことに気づくまでずいぶんと時間がかかった
まぁいっか、携帯なくてもなんも出来ないわけじゃないし
一日中静かでいいなぁ~~
連絡手段ひとつ減ったことで、面倒なこともずいぶんと少なくなった
毎日このように過ごせたらいいのになぁ~~
不在着信がどれだけあったろうと考えた、帰ってみたら思ったよりずっと少なかった。
いつか携帯を捨てても別になんでもないってことか。
总结与点评:Yg桑也是高水平选手,几个措辞的修改都不是原则性问题,属于更好一些范畴。若加强细节研究的话,一定能写出盆漂亮的文章。
J桑:今朝出かけたとき、携帯を忘れた。気づいた時はもう家から大分離れたところにいた。
まあー、いいじゃないかと思った。
静かな一日、よかった。
通信手段がひとつなくなったおかげで、やることはだいぶ減ったものだ。
毎日そうならばいいなぁ~
どれくらいの着信があったろうかを思ったが、家に着いて見たら、思ったより少なかった。
いつか携帯を無くしてもいいじゃないかな。
总结与点评:J桑水平也很不错,或许因为熟悉口语而缺少写作机会的缘故吧,口语味道浓。修改的几个细节都是围绕怎样才更像文章体进行的。加强细节研究~~~。
YO桑:朝、家を出て、携帯を忘れたことに気づいたのはすでに道のりの半分を過ぎたころだった。
---->今朝、家を出て、道のりの半分を過ぎたところで携帯を忘れたことに気づいた。
まあ、いいや、携帯がなくたって
静かな一日、最高。
連絡手段が一つ減ったおかげで、面倒なことも激減した
毎日こんな感じで過ごせれば。。。。。
不在着信が何件あったかなと思いながら、家に戻って調べたら、思ったより全然少なかった。
で、いっそのこと、携帯電話を捨ててしまっても どうってことないか、と。
总结与点评:YO桑属于最高水平选手了,很自然流畅的文体,字里行间透出不经意的自信....,表达贴切到位。修改建议的地方属于个人理解上的锦上添花范畴。
Ym桑:今朝出かけたときに、携帯を持っていないのに気がづいたのは、もう道のりの半分以上を行ったところでした。
もういい、携帯が持っていなくても良いじゃありませんか。
たまに落ち着いて仕事出来る日があってもいいでしょう。
連絡手段が一つなくなって、その分、やることも少なくなりました。
毎日がこのようでしたらいいですね。
一日に受け取らなかった電話がどれくらいあったか、家へ帰って見たら想像より多くありませんでした。
いつか携帯を捨てても、たいしたことありませんね、きっと。
总结与点评:Ym桑是这次唯一一位用敬体写作的人,相比简体文章,日记形式的话显得优雅淡栝,女性气息很浓。修改的几处基本都是敬体简体不统一的地方。敬体文章因句尾较长,节奏感与简体的有很大不同,随之而来的词汇结构也有相应的变化。多研究这种细腻的文体会对学习帮助很大^^。
最后放上主编自己的答案,在这么多个版本中独树一帜还真不容易呢^^。
今朝、家を出た大分後のことだった、携帯が忘れた。仕舞った!
取りに戻ろうか...ま、いいや、一日くらいなくたってどうってことない。よしっ腹を決めた。
安らぎさえ感じた静かな一日だった。
通信手段が一つ減ったところで、仕事量も自ら減ったじゃないか。
毎日がこうならば快適だ。
不在着信がたくさんあったろうと、家に帰った頃開けて見たら、意外と少なかった。
いっそうのこと、いつかケイタイを棄ててしまおう!どうってことないさ、きっと。
posted @ 2008-05-11 00:23
say 阅读(159)
评论(7) 编辑 收藏 所属分类:
作文总结 网摘收藏