<2009年7月>
2829301234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930311
2345678

我主持的节目
e-mail:sayenn@163.com QQ:972927805

最新随笔

常用链接

留言簿

随笔分类

文章分类

相册

博客三味

  •  

最新评论

1. re: 東京のど真中を歩く
なんか、上海の南京路みたいね。 (好多鱼)
2. re: 二年振り東京の旅
ぜひ、行きたいですね。 (好多鱼)
3. re: [原创]日语作文沙龙(34)接续词填空练习---解说与点评
柚子: 语法永远不可能涵盖所有语言现象,特别是解释不清“语感”这种模糊的东西。要想不晕唯一的办法是加大“量”,多读多看之中你就会建立自己独有的词汇库,那是任何语法书上都不会告诉你的。 それに和しかも... (say)
4. re: [原创]日语作文沙龙(34)接续词填空练习---解说与点评
好难…… 而且我至今搞不清楚そして、それに、しかも的区别 中口书上有这样一道题: A:人と話すのは好きなの? B:はい、誰とでもすぐに友達になれるし、()私、せわ好きなんです。 四个选项是 そして、そ... (柚子)
5. re: 外国人不能日语太好了?---我的提问2
像日本这样一个孤立的小国,不可避免会有各种各样的小心思,还是中国好啊,坦荡荡… (思未央)
6. re: よみうり寸評(17日)地震予知より建物安全を---日本からのメッセージ
QQ:953058549 谢谢了。 (恩慧)
7. re: よみうり寸評(17日)地震予知より建物安全を---日本からのメッセージ
我现在正在学习日本国概况,网上又找不到历年试题答案,只有请教各位了。呵呵 (恩慧)
8. re: よみうり寸評(17日)地震予知より建物安全を---日本からのメッセージ
日本能够予知地震是从哪一个开始的? (恩慧)
9. re: [原创]日语作文沙龙(29)口语改书面语总结题一----解说与总结
老师好厉害。 (李春艳)
10. re: [原创]日语作文沙龙(34)接续词填空练习---解说与点评
我建议方法的话可能和传统的不一样,很简单两个字[用心],每学一个词一个词组一个句型都要反复琢磨对比,并且每当遇到他们的时候都要留心他们怎么用的,为什么这样而不是那样?其实说说容易做起来难,学任何知识都... (say)

阅读排行榜

评论排行榜


是一年前的西了。サラせん(サラリーマン川柳)第十http://blog.hjenglish.com/sayen/archive/2007/02/09/995951.html

来,将日部分翻成中文,中文部分翻成日。可按序号,不必再制。[作文小组http://bulo.hjenglish.com/group/sakubun/


 1娘がいる家庭がいいよと大変だよと二通りの説がある。

日本では一人っ子の家庭が稀だから一人娘の場合どうなのか参考にならないかも知れないが、父親にとって娘が息子と違った存在ということが言えると思う。小さい頃は可愛くて父親の目玉、小学校になれば父親の小さな恋人、お嫁に行くときは父親が陰で泣き、娘と一緒に歩くバージンロードが一番長くてつらい。そんな父娘の羨ましい関係を思うのが経験者でない俺だけか、ドラマの見すぎか、どっちかしかいない?え~っ!

しかし、サラせんはそんなの幻想に過ぎないよと教えてくれる。見てみよう。

 

b:家里有女儿很好和,有这样两种不同的法。

在日本,独生子女家庭很少,所以独身女儿会是什的情况,大概找到参考。但是我想于父,女儿和儿子可是不一存在。小候很可,是父的掌上明珠,上小学的候,就是父的小恋人。。。出嫁的候父亲躲在角落里哭泣着女儿的手一起走女路(地毯)是最熬的。。。慕那的父女系,是因我没有电视剧看多了?只有两种可能~

但是川柳先生的故事我那些只不是幻想而已。看看

 

评语及解意思都,只是几个细节不太准

....いいよと大変だよと...很口的写法,的是得生。翻成:...有人挺好,有人很辛苦...较贴切。

....参考にならないかも知れないが话说给谁听的然人称代没出来,可一定是说给读者的。....可能者[大家]没什参考价....

娘が息子と違った存在---[存在]是很日文的表方式,中文:...不一个,不一的感...好。

父親が陰で泣き---背地里心,并不得真哭,也不得在角落里。

バージンロード---婚礼上通向祭地毯。用比,会用它得文章色不少哦⋯⋯。

どっちかしかいない?え~っ!是非此即彼只有两种人?不会⋯⋯。也是模仿的写法,的是,呵呵。

サラせん是サラリーマン川柳:白领打油诗的简称。

....と教えてくれる---....,不是告我。中文作文里不也这样

 

修改文:对于有女儿的家庭有两种说法,一种说挺好啊一种说很累人。在日本,独生子女家庭比较罕见,所以对我们的独生女家庭或许没什么参考意义吧,但我想对于当父亲的来说,有儿子和有女儿应该说不是一个劲儿。女儿小时候是父亲的掌上明珠,到小学了是父亲的小恋人…….,当女儿出嫁时父亲在背地里难过,和女儿携手走过婚礼的红地毯时据说是最长最难熬的一刻…….。羡慕这样的父女关系的,要么是我这样的没有亲身体验的人,要么是看电视剧看得太多了?非此即彼的说不会吧⋯⋯

可是,白领打油诗将告诉我们,上面那些只不过是些想像而已。看一看下面的吧。

 

2、セクハラはどんな腹かと娘(こ)に聞かれ

み方:せくはらは どんなはらかと こにきかれ

sayen注:セクハラ是性日式英文sexual harassment一个念半拉)。小女儿一回听当然以是某はら=肚子了,酒肚之

妙在娘(こ)的注音,听上去听不出男孩是女孩(如果是儿子也就不会引人笑了),看了字才笑出声来,就是日效果的妙用。怎答?肯定没法答。只好如此

女儿我,性是什的肚子?

Lさんセクハラはセクシャルハラスメントの日本式の英語である(sexual harassment各半分を読み)。末娘は初耳で、ビール腹なんか、ある腹かなと思っている。

この文が素晴らしいのは娘(こ)の読み方、男の子か女の子か聞き分けられなかった(男の子たったら、人を笑わせことがないわけだ)。漢字を見たら、声が出すほど笑った、これは日本語視覚効果の効用だ。どう答えたらいいか、疑いなく答えできない。"お母さんに聞こ、これしかない。


评语及解:日式英文的地道表达是「和製英語」(わせいえいご)。

sexual harassment一个念半拉,中文这么说地道的日文表达应该是「頭文字」(あたまもじ)。

小女儿:理解成最小的女儿当然也有道理,但这里解说的不会是特殊情况,所以「小さい娘」比较自然

头一回听说: 初耳で什 初耳で?不好懂,和[当然以为]连起来,这类句子最好不翻成陈述句型…….と思っている,因为并非在解释小女儿怎么想,而是为解释句子--->「その言葉を初めて….娘は…….と解したのも無理がない」

妙在…….面白い」比素晴らしい好,因为巧妙也就是有趣的意思,和优秀还不一个意思。

句妙在……一句没想到会这么难。。。首先要确定用什么语气和句型,如上面解释的,从段落意思判断,基调不应是一些陈述句的罗列,因为目的并不是描述打比方的人物处境如何,所以不应出现一般过去时的句式,而用一般时。[妙用]用了[ 効用]很巧妙

 

修改セクハラはセクシャルハラスメントの和製英語だ(sexual harassmentの頭文字)。小さい娘はその言葉を初めて耳にしたのか、きっと何かの腹----ビール腹か何か、と思ったのも無理がない。

この文の面白さは娘の字に「こ」と括弧つけたところだ。聞いただけでは男の子か女の子か区別がつかない(男の子なら面白さがなくなってしまうかも)、漢字を見て初めて笑えるのも日本語の視覚効果の効用だ。さあ、どう答えよう、答えられないに決まっている。「お母さんに聞いて」となるか。

 

3サポーター娘ヴェルディ父は膝(母は更年期)

み方:サポーター むすめはヴェルディ ちちはひざ

sayen注:サポーター=supporter 球迷。女儿是ヴェルディ的球迷,父是膝盖?ヴェルディ全称ヴェルディ川崎,是全日本足球Jリーグ中排位靠前。要理解句要和括号中作者雅号起来看,原来更年期了,恩,肯定不耐,只有父陪女儿去看球,看到情不自禁,女儿站在了父的膝盖上喊!那大的女儿得多重!老父,一定忍着疼心里呢吧?近距接触不易呀。

 球迷,女儿援ヴェルディ爸爸提供膝盖

Lさんサポーター=supporter 球技ファン。娘はヴェルディのファン、父は膝だか? ヴェルディの全称はヴェルディ川崎、日本サッカーリーグの中で中等よりも上の強いチームである。その文を理解ために、括弧の内容と一緒に読んでみたら分かります。なんだ母は更年期になった、なるほど、うるさがるはずだ、父だけ娘と試合を見に行く、見ているうちに、思わず父の膝に立って大きな声で応援する!そんなに大きくなる娘が重いでしょう!おやじは?きっと痛みを堪えながら盗み笑ったでしょうか?そんな近距離で触れ合いのは容易でないわよ。

 

 

评语及解呵呵这段翻得挺五彩缤纷的,还真不好讲呢,看得出Lさん试图翻出色彩来,就简单讲了,对比我的译文在琢磨一下

这种自言自语自问自答式的文章,句子前后关系要有节奏感才好。红色的是需要改进的地方。

修改:サポーター=supporter 球技ファン。 娘はヴェルディのファンで、父が膝になる?ヴェルディ は全称ヴェルディ川崎、全日本サッカーリーグ中で上位になる強いチームだ。この句を理解するのに括弧中の作者名と一緒に見るのがいい。なるほど母親は更年期、サッカーなんて見に行くもんかと言ってお父さんと娘だけがサッカー場へ向かうわけだ。興奮するシーンにもなれば娘は思わず父親の膝に上って旗ふり捲ったり叫んだり。大きい娘だから痛いんだろうが、それでも歯を食いしばって頑張る親父は内心で嬉しかったりして。なにせ娘と至近距離での触れ合いがそう多くないからだ。

 

 

4娘にはゴルフと卓球覚えさせ

み方:むすめには ごるふとたっきゅう おぼえさせ

sayen注:娘にはなぜゴルフと卓球を?父親の戦略である。娘は大きくなれば母親とくっ付くことが分かっているからだ。小さいうちにゴルフを覚えてもらえば「お父さん一緒にゴルフ行こう」一人ぼっちならないし、卓球を覚えさせておけば温泉へ難なく行けて楽しい旅ができる。頭いいお父さんに脱帽

b女儿学会高夫和乒乓

女儿学高夫和乒乓球?是父略。因明白女儿大了肯定会着母。在女儿小的候就学会高夫(和父一起去打),这样就不会一个人孤零零了。学会打乒乓就能利的行快的温泉之旅了。向明的父脱帽致敬

 

评语及解.....「お父さん一緒にゴルフ行こう」と一人ぼっちならないし----括号里的是谁说?当然是女儿的,也是口化的技巧。在女儿小的候就学会高夫,大后会爸爸,我一起去打高....

最后一句是的表敬仰,没有的意思在里面。お父さんに脱帽!去掉する,干脆利落,人以明快的奏感。

修改女儿学高夫和乒乓可是父明白女儿大了肯定会站在,小的时候让她学会高尔夫,大后就会爸爸,我一起去打高夫球]、父亲就不会被家人孤立了。学会乒乓球呢想去泡温泉的时候就能顺顺当当地进行快乐的温泉之旅了。这个当爸爸的太聪明了,敬礼

 


Tag标签: 日语写作
posted on 2008-05-01 01:30 say 阅读(291) 评论(2)  编辑  收藏 所属分类: サラせん作文总结

FeedBack:
2008-05-02 20:49 | 大衣
サラせん对于初学者的确有点难哦,个人还是喜欢博主自己写的文章,拿出来让大家翻译,这样比较生活化,理解起来也容易一些.谢谢~~


  回复  引用    
2008-05-05 14:31 | lily_szcn
多谢指点.いい勉強になりました。
自己基础很差,更别提什么翻译技巧,以后希望楼主多多指教.
  回复  引用    

标题  
姓名  
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]
该文被作者在 2008-05-08 23:07 编辑过