本期继续进行文体转换练习。预料到这类概念可能会比较薄弱,果然正解率非常低。即使不太较真的话,20多份答题中只有两人答对一半以上。正确率低的原因我想是因为这次虽然短短四个句子,却考察了答题人对论文体裁的全方位知识。它包括三个层次:
1.句子符合だ、である体的体裁要求,不可出现与です、ます体的混用。
2.句子不包含口语体中常有的情感表述要素,保持客观,冷静,严谨的格调。这里面包括表达主观认识的字眼,对听话对方表示尊敬谦恭的敬语内容等。
3.句子力求文字简练,摈弃口语中多余的罗嗦的用词说法等要素。
先看原题:
文体语气正确与否是文章基调的基础,本期继续进行文体转换练习,将很随便的日常口语体改写成正规严谨的论文/报告体。
下面给出4道口语句子,请将他们改写成你认为最合适的论文/报告文体(だ、である体)。要求意思忠实原句,简洁明快,不拖泥带水。
友情提示:复习一下前几讲句尾文体的变化,另外特别注意某些不适合论文/报告文的词汇和说法。关键词是“正规,严谨”。本次题目较前难度加大,请仔细思考后答题。
1、都市が抱える深刻な問題は人口が年々減っていること。そこで、この問題をどのように解決すればいいのか考えてみたいです(城市具有的严重问题是人口在逐年下降。由此,我想研究一下如何解决这个问题)。--->
2、調査団は6月、発掘調査を行うことを決定。3ヶ月の準備期間をおいて9月24日に調査を開始した。調査には鈴木博士もご参加になった(调查团决定6月开始进行发掘。经过3个月的准备于9月24日开始了调查工作。铃木博士也参加了此次调查活动)。--->
3、しかし、同じ時間の流れが速くなったりするのはなぜなのでしょうか。ここで時間の流れとは何かということが問題になると思います。まずは、次のような事例から考えてみようと思います(但是,同样的时间为什么有时会流逝加快呢?这里我想什么是时间流逝是问题的关键。首先我想先从下面的事例进行考察)。--->
4、森先生はこんな風におっしゃっていますけど、どうですか(森老师是这么说的,您怎么看呢?)。--->
总评语:下面所有的答题几乎都忽略了一点----正规论文/报告文要求尽可能客观的表述,杜绝主观性推断性的内容。实际上这一点在提示里已经说了,或许大多数答题者没有意识到这个问题。提示中强调的“正规,严谨”,正规意在语言要简练,避免罗嗦暧昧;严谨则意为公正客观,使人信服。这是学术文章最基本的要素。
答题中仍有使用ですます体的,说明还没有对什么是“正规严谨”建立起概念。凡用此文体的,即使内容再好也不能算正确。
1. 标准答案:都市が抱える深刻な問題は、人口が減少の一途をたどっていることである。そこで、問題の解決方法を考えてみたい(探ってみたい)。
本句解说:这句有三个地方做了调整。口语的“年々減っている”年年,一年又一年这种表述都很罗嗦,或说比较文学。我感觉这一点上汉语反而不如日语要求严,一说起学术文章绝对和文学描写势不两立,因为公认的道理是:文学表达的是主观的,随意的,情绪化的东西;而学术文章要求的是客观的,公正的,严谨的,换句话说就是冷冰冰的,不掺杂任何感情色彩的。这一点在最后一句去掉对人尊称时表现得更为明显。
第二点是口语中经常用到简略形,名词结句(省略掉句尾的助动词)是很普遍的现象,这在论文体中是不允许的,所以要补足“こと”后面丢掉的东西。
第三点是化繁为简。口语中经常用的通俗易懂的啰嗦说法,比如:どうすればいいのかを相談する。あれをどこをどう弄るかをやりながら決める等等,这类说法类似我们对小孩说话要打比方说一样,写在文章里就显得水平太低了。どうすればいいのか说的就是“解決方法”,どこをどう弄るか就是“操作方法”,这些应该记作写作的定式了。另外,“この”“その”这类指示代词也要能简就简,去掉显得啰嗦的一切要素。
答题例1.都市が抱える深刻な問題は毎年人口の減少である。そのため、問題解決案の決定が必要であろう。~人口が毎年減っていること。それゆえ、この問題をどのように解決すればいいのか考えてみよう。
~問題は~句尾对应的应该是ことだ、ことである,这点很少有人注意到。そこで是很规范的语言。另外“減っている”不如用“減少”,这种语感是对的,凡是汉字字词就比土生土长的日语词汇来得学术,这是我们老祖宗的业绩了(^^)。句尾的~てみたい虽是主观愿望,但也不可避免,研究毕竟是人做的,研究者严肃地表达自己的愿望也很正常嘛,通常下面一段马上会引出自己的研究成果。改为~てみよう反而有忽悠人的嫌疑了,研究性质的东西不是讲演,不能号召大家怎样怎样。
答题例2.~この問題をどのように解決すればいいのか考えてみたいと思う。
这类答题忽略了表达主观想法的“思う”在论文/报告里为一大忌的禁律。
2. 标准答案:調査団は6月、発掘調査を行うことを決定した。3ヶ月の準備期間をおいて9月24日に調査を開始した。調査には鈴木博士も参加した。
本句解说:这句貌似很简单,原句除了第一句句尾省略了点东西,第二句用了敬语外,其他语言都已很简练规范。出乎意料的是几乎20几份答题中无人意识到敬语问题。
答题例1.~調査を開始した。調査には鈴木博士も参加しました。~発掘調査を行うことを決定しました。調査には鈴木博士もご出席になるのである。此类答题的通病是文体不统一。敬体简体混合的现象日常生活中很常见,但要求正规的文章中此为大忌。另外摈弃敬语也是这类文章的原则。
答题例2.~調査には鈴木博士も参加。~調査には鈴木博士も参加になった。~調査には鈴木博士も参加された。这类答题忘记了正规文章忌讳简略表达方式的原则,不要省略任何东西,也不要敬语。“参加”前面没了“ご”的话则不成话了。する—>される这种半半拉拉的敬语更不值得提倡。
3. 标准答案:しかし、同じ時間の流れが速くなることがあるのはなぜだろうか。ここで時間の流れとは何かということが問題になると思われる。まず、以下の事例から考えてみよう。
本句解说:这句解释了论文/报告文中的多条原则。第一点,不要啰哩八嗦的举例式不确定说法,最典型的就是~たり~たりする、~なんか、~なんて这类词都太生活化,文章中忌讳使用。举例的话如标准答案那样用确切的举例方法~ことがある。第二点在1题中说过了,摈弃主观的“我想,我认为”改为“据说”表达客观论述的效果。“次のような”这样的用词实际上也是一种不确定的举例式表述,口语里为的是通俗亲切,拉近与听众的距离,但文章中不需要这样。至于“まずは”去掉了は,是因为は没有实质上的意义,说话中为了缓和语气,调节说话节奏而加的,都属于可有可无的“零碎儿”,因而去掉好。
答题例1. ~何故であろうか。そのため、時間の流れとは何であるかという問題は考えられる。除此答案之外几乎所有答题都没意识到不能用“と思う”不再重复了。这个答题中间改的多个である,其实最后用一次就够了,但不为错。最后一句虽语法没问题,但把原句意思给改了。
4. 标准答案:森氏はこのように述べているが、どうであろうか。
本句解说:这句是改得最面目全非的。前面讲了摈弃敬语的原则,得体地使用敬语表达说话人的立场态度是口语体的长项,但正规文章面对的是大众,因此中立的写作立场应该贯穿始终。“氏”就是文章中的敬称了,不用带有感情色彩的さん、君、ちゃん、先生、等等。但官称头衔是可以的,比如某某教授,学位等客观存在的职称不在此列。
第二点还是变通俗为严谨的问题。こんな風に、こうやって等等都是一种比手划脚的说法,显得亲切,~けど本身就是けれども简化而来更不可取,意思不如「が」简明扼要。
答题例1.森氏はこのように述べているが、どうでしょうか。森先生はこんな風におっしゃっているが、どうであろうか。这类答题犯的是首尾不能兼顾的毛病,文体统一看来必须多注意才行。
答题例2. 森先生はこのように語ったが、どうであろうか。森先生はこのように言っているけれど、どうだか。这是唯一一份把敬语的“言う”改成「語る」的答卷,摈弃敬语的意思对,但「語る」比起「述べる」还是文学许多,有“娓娓道来”之意,如果用在描述一个教授的讲座的话,除非他是文学教授,否则比较怪一点。直接用「言う」好不好?不好,太通俗了。最后的、どうだか看到过好多次了,不知是否来自动画日语?很不规范的说法。
posted on 2008-08-29 15:26
say 阅读(287)
评论(5) 编辑 收藏 所属分类:
作文总结