<2009年7月>
2829301234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930311
2345678

我主持的节目
e-mail:sayenn@163.com QQ:972927805

最新随笔

常用链接

留言簿

随笔分类

文章分类

相册

博客三味

  •  

最新评论

1. re: 東京のど真中を歩く
なんか、上海の南京路みたいね。 (好多鱼)
2. re: 二年振り東京の旅
ぜひ、行きたいですね。 (好多鱼)
3. re: [原创]日语作文沙龙(34)接续词填空练习---解说与点评
柚子: 语法永远不可能涵盖所有语言现象,特别是解释不清“语感”这种模糊的东西。要想不晕唯一的办法是加大“量”,多读多看之中你就会建立自己独有的词汇库,那是任何语法书上都不会告诉你的。 それに和しかも... (say)
4. re: [原创]日语作文沙龙(34)接续词填空练习---解说与点评
好难…… 而且我至今搞不清楚そして、それに、しかも的区别 中口书上有这样一道题: A:人と話すのは好きなの? B:はい、誰とでもすぐに友達になれるし、()私、せわ好きなんです。 四个选项是 そして、そ... (柚子)
5. re: 外国人不能日语太好了?---我的提问2
像日本这样一个孤立的小国,不可避免会有各种各样的小心思,还是中国好啊,坦荡荡… (思未央)
6. re: よみうり寸評(17日)地震予知より建物安全を---日本からのメッセージ
QQ:953058549 谢谢了。 (恩慧)
7. re: よみうり寸評(17日)地震予知より建物安全を---日本からのメッセージ
我现在正在学习日本国概况,网上又找不到历年试题答案,只有请教各位了。呵呵 (恩慧)
8. re: よみうり寸評(17日)地震予知より建物安全を---日本からのメッセージ
日本能够予知地震是从哪一个开始的? (恩慧)
9. re: [原创]日语作文沙龙(29)口语改书面语总结题一----解说与总结
老师好厉害。 (李春艳)
10. re: [原创]日语作文沙龙(34)接续词填空练习---解说与点评
我建议方法的话可能和传统的不一样,很简单两个字[用心],每学一个词一个词组一个句型都要反复琢磨对比,并且每当遇到他们的时候都要留心他们怎么用的,为什么这样而不是那样?其实说说容易做起来难,学任何知识都... (say)

阅读排行榜

评论排行榜


町を歩いて、店を回って、いつもニヤリとさせられることは日本人の駄洒落感覚である。別に会話の中ではない、何気ない店舗名やセールスのキャッチフレーズなどにはそのような感じがよく出ているからだ。

たとえば下の言葉はどんな意味だろうか。

500)this.width=500" border=0>

割るね?何を割るの?と聞きたくなるところだが、施設の名前を見るとこうなっているから納得。

500)this.width=500" border=0>

なるほど、スポーツクラブの名前がルネッサンス(sayen注:文艺复兴)、略して「ルネ」となるから、「春割ルネ」=春ルネッサンスクラブの割引キャンペーンという意味になることが理解できる。長い語句をここまで短くしてなお、「春、割るね!」というような軽やかな響きを人に爽やかさを伝えるものがある。

次の写真も面白いのだ。

500)this.width=500" border=0>

ずっといいね の「ね」を「値段」の「値」とダブらせて、駄洒落感覚がよく出ている例だ。日本人にしてみればなんともないことかもしれないけど、慣れていない人にはこんなに短くて楽しそうなフレーズを思い当たるのも至難の業かもしれないね。

さて、下の店の看板を見て何の店か分かるかな?

500)this.width=500" border=0>

マニスポ?「目からウロコ」とはずっと朦朦とした状態からすっきりしたときに使う喩えなわけで、「ハプニング=happenning」だから、通常の商品を取り扱わない店であることは分かる。隣の看板と一緒に見れば「マニ」は何なのかはっきりする。

500)this.width=500" border=0>

「マニア物」扱っているから、「マニ」が「マニア」の略。「スポ」は「スポーツ」の略があり得ないので「スポット」であると分かる。「マニアスポット」=マニアものを集めたお店という風に、何をやっている店かこれで解明が出来た。

そもそも「マニスポ」を「manispo」とローマ字表記しても理解するのに何の役も立たない、我々が漢字に「拼音」を付けるのと同じ感覚である。分からない人は分からないままになるだけだ。

しかし、長いフレーズをなるべく短縮して、四文字乃至五文字(かな文字)に収めればリズムがあって、読みやすく覚えやすいという日本人の感覚が、我々の先祖が日本に輸出した「四字熟語」の遺伝子作用であろうと、上の場面に遭遇したときに思ったことを思い出したのである。


posted on 2007-05-07 21:37 say 阅读(38) 评论(0)  编辑  收藏 所属分类: 心情日记

标题  
姓名  
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]
该文被作者在 2008-04-26 15:56 编辑过