<2009年7月>
2829301234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930311
2345678

我主持的节目
e-mail:sayenn@163.com QQ:972927805

最新随笔

常用链接

留言簿

随笔分类

文章分类

相册

博客三味

  •  

最新评论

1. re: 東京のど真中を歩く
なんか、上海の南京路みたいね。 (好多鱼)
2. re: 二年振り東京の旅
ぜひ、行きたいですね。 (好多鱼)
3. re: [原创]日语作文沙龙(34)接续词填空练习---解说与点评
柚子: 语法永远不可能涵盖所有语言现象,特别是解释不清“语感”这种模糊的东西。要想不晕唯一的办法是加大“量”,多读多看之中你就会建立自己独有的词汇库,那是任何语法书上都不会告诉你的。 それに和しかも... (say)
4. re: [原创]日语作文沙龙(34)接续词填空练习---解说与点评
好难…… 而且我至今搞不清楚そして、それに、しかも的区别 中口书上有这样一道题: A:人と話すのは好きなの? B:はい、誰とでもすぐに友達になれるし、()私、せわ好きなんです。 四个选项是 そして、そ... (柚子)
5. re: 外国人不能日语太好了?---我的提问2
像日本这样一个孤立的小国,不可避免会有各种各样的小心思,还是中国好啊,坦荡荡… (思未央)
6. re: よみうり寸評(17日)地震予知より建物安全を---日本からのメッセージ
QQ:953058549 谢谢了。 (恩慧)
7. re: よみうり寸評(17日)地震予知より建物安全を---日本からのメッセージ
我现在正在学习日本国概况,网上又找不到历年试题答案,只有请教各位了。呵呵 (恩慧)
8. re: よみうり寸評(17日)地震予知より建物安全を---日本からのメッセージ
日本能够予知地震是从哪一个开始的? (恩慧)
9. re: [原创]日语作文沙龙(29)口语改书面语总结题一----解说与总结
老师好厉害。 (李春艳)
10. re: [原创]日语作文沙龙(34)接续词填空练习---解说与点评
我建议方法的话可能和传统的不一样,很简单两个字[用心],每学一个词一个词组一个句型都要反复琢磨对比,并且每当遇到他们的时候都要留心他们怎么用的,为什么这样而不是那样?其实说说容易做起来难,学任何知识都... (say)

阅读排行榜

评论排行榜


男は日常生活の中での役割分担は大体決まっている。妻の助手を勤めることだ、見てみよう。



デパートの 広場はパパの 集会所
 (よみびとしらず)

読み方:でぱーとの ひろばはぱぱの しゅうかいじょ

sayen注:百货商店的广场是父亲们的集会场所。

观察得非常准确!为什么如此呢?日本90%以上的家庭都是“核家族=かくかぞく”,也就是小家庭,不与老人一起过。孩子全靠妻子一人带很是辛苦,作丈夫的一大作用就是周末帮着带孩子。日本的大百货商店,象三越、丸井、伊势丹、SOGO等都为周末吸引顾客全家出动下了很多功夫,屋顶花园广场就是其中的一个。一般来说男人都不喜欢漫无目的地逛商店,孩子更没那份耐心,为满足妻子逛店孩子能等得起,许多大百货商店都将玩具卖场布置在上层,附近有餐饮区,大片的屋顶花园布置得像个游乐园,孩子们可以尽情嬉戏,男人们在这里吸烟、聊天、看电视球赛、晒太阳……,几不耽误,各得其所。

我想句子中的“広場”指的应该是屋顶广场或玩具大卖场内的室内广场,大人特别是孩子能放心玩耍的地方第一要安全,远离交通,所以不可能在地面层。

 

ファミレスで ママは大盛り パパ子守り   (紙風船)

読み方:ふぁみれすで ままはおおもり ぱぱこもり

sayen注:餐厅里,妈妈吃大碗,爸爸看孩子。

实在是很幸福的情景,作父亲的虽有点意见但乐于此角色的我看占大多数。「ファミレス」=「ファミリレストラン」=family restaurant  的简称。「大盛=おおもり」原意是饭碗盛饭满满的冒尖。「盛る=もる」是动作“堆”。以后发展为对「丼もの=どんぶりもの」,以碗为单位卖的米饭扣饭类菜肴的一种计量说法,比如吉野家的牛肉饭,大碗的叫“大盛”,小碗的称“並み=なみ”普通的意思。

扣饭是日餐食谱的一大类,种类可能成百上千,不但味美且经济实惠,是最受老百姓欢迎的一类菜肴。

「子守=こもり」是看孩子,因作者把它与「大盛=おおもり」对仗,音韵成趣。本没关系的两个词扯在一起,令人忍俊不禁,这就是川柳的“醍醐味=だいごみ”最引人入胜的地方吧。

 

ゴミ捨ての 種分けに詳しい お父さん   (焼却炉)

読み方:ごみすての しゅわけにくわしい おとうさん

sayen注:对扔垃圾时分类方法很在行的老爸。

每天早上出门时负责扔垃圾,这也是男人们分担家务的一大板块(^^)。日本在环保方面先进也体现在垃圾的管理措施上。可燃垃圾与不可燃的分开回收,需要业主按规定使用统一标志的纸袋(内壁有防水膜防止汤水泄漏)装可燃生活垃圾,可燃类中必须分离出可回收再生的纸制品类,一面白色的如牛奶纸筒、塑料罐桶等需要单独收集。不可燃类中也要分出可再生的,如透明或白色的玻璃器皿,酒瓶等,深色啤酒瓶则属于不可再生的……,每种垃圾按每天的日程安排扔到指定的地方,由专门的垃圾清运车运走。扔垃圾扔得不对会遭邻居批评,要了解每个细节真是门学问呢。区政府里都有专门的部门负责垃圾处理事宜,新迁入的住户到区里办入住手续时都会领到一张挂历类的日程表,上面清楚地以漫画形式画着一个月中每天扔哪种垃圾的安排。而按图实施的工作一般就落到了老公们的头上。

看作者雅号「焼却炉=しょうきゃくろ」一定指“ごみ焼却炉”,垃圾焚烧炉,也就是垃圾处理器的自嘲,可以判断出本句大约出自丈夫之手,不然这个“お父さん”也有可能是子女写的嘛。对扔垃圾角色理解这么深刻的大半只有本人吧?


posted on 2007-03-25 10:26 say 阅读(27) 评论(0)  编辑  收藏 所属分类: サラせん

标题  
姓名  
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]
该文被作者在 2008-04-26 23:41 编辑过