这原本是“日本人を理解したいドキツイ質問”系列的第三个,也是最尖刻的一个提问。可能太刻薄了连脸都没露就被网管劈手没收了。现仅凭记忆加以整理(部分没写的在这里也发挥了)。日文就不再写了。
记得题目中点到了那个字眼“立ちション”,还有不被没收的道理?但来自境外的吵闹之中有无数次用这个字眼互相攻击的例子,怎么认真思考它内涵的文章发反而不行了呢?看来只有一种可能:IP是国内的删,国外的留。
文章一开始就说明,本文讨论的是一个对女性来说可能不太适宜的话题,不雅之处望谅解。
“立ちション”说白了就是男子随地小便的戏称。在我国农村,基础设施差的地方这种现象肯定有,但在繁华的日本大街上这么干,性质就完全是另一回事了。经观察做那件事是有条件的:一般人多在喝多了之时,而且多在夜幕下为之。清醒且在光天化日之下的,待他转过脸来,十有八九可以看到一块刀疤的(sayen注:日文隐语,脸上有刀疤指黑帮人物)。
记得第一次碰到这种光景时惊诧得似“伸出你的舌头或空空荡荡”。因为反差太强烈了。若是一个老农模样的人也就罢了,身着笔挺燕尾服一派绅士风度的人居然能昂首挺胸毫无羞色地就地“方便”,如何也想不通的。
后来又经历了些事,串联起来一想,恐怕不那么简单。违反高等动物最起码的羞耻感而为的事,必定有它文化层面的原因了。联想以下两件事是不是可以下这个结论呢?
1.喝多了的时候谁都想尽情发泄一把,但只要不到人事不省的地步,潜意识里男士们不管怎么胡来都要看在场女士们的眼色的(这大概不分国籍吧)。若是在国内上面说的事情一般不会发生,但我经历的若干次里,无一例外,年轻女孩们都报以暧昧的甚至鼓励的一笑,这肯定大大激励了男士的勇气。而一同搀扶拉扯的男士们呢,一般会这么表达:“男だからさ……”,很明显,大男子主义。但在日本,这个大男子主义和女人们的培养有很大的关系。你听女士们也说:“男だからね……”。
2.日文里常用“裸の付き合い”形容亲密无间的人际关系。但实际行为中如何把握这个“度”,中日国民的感观却有很大差异。在一次联欢会上气氛达到高潮,我一向很有好感的一位英俊有才气的帅哥同事居然和几个同党表演起了类似蜡笔小新的“脱屁股舞”,在场女士们也报以热烈掌声!
记得前些年在西安发生了一起哄打日本留学生事件,真相虽不得而知,我猜想一定和日本人这种表达“亲密”的独特方式有关。想起老东北父老形容日本人的一句话:“小日本有礼无节”。
我想,文化不单是桌面上给人看的光彩照人的东西。夜幕下的即兴的潜意识下的人们的行为可能更能反映一个民族的“文化”和“文明”吧。
posted on 2006-08-28 10:52
say 阅读(69)
评论(3) 编辑 收藏 所属分类:
N 辩日网民