背景: 丘比特是阿瑞斯和阿芙罗狄蒂的儿子,是一位小奥林波斯山神, 尽管有时他被蒙着眼睛,但没有任何人或神,包括宙斯在内,能逃避丘比特的恶作剧....
he was represented as a little naked boy,with sparkling wings,and he carried his bow and arrows wherever he wandered.shooting his thrilling arrows in evils,he inspired the passion of love and provided all nature with life and power of reproduction.the lovely,naughty god had two kinds of arrows:the gold tipped arrows used to quicken the pulse of love and the lead tipped ones to palsy it.
ME:他的出现是一个暴露的小男孩,身上有着闪闪发光的翅膀,无论去哪儿,他都会带着他的箭与弓.向邪恶发射令人毛骨耸然的的箭,他激发爱情的热情,提供所有生命的自然以及生育的力量..这个可爱的淘气的天使拥有两种箭:末端金灿灿的箭是用于加快爱的脉搏,而未端是铅制的,则是令人发抖的.
标准答案:他的形象是一个裸体的小男孩,有一对闪闪发光的翅膀。他带着弓箭漫游。他恶作剧地射出令人震颤的神箭,唤起爱的激情。给自然界带来生机,授予万物繁衍的能力。这位可爱而又淘气的小精灵有两种神箭:加快爱情产生的金头神箭和中止爱情的铅头神箭。
分析:第一句be represented原意为被代表...,标准答案翻译为他的形象是..., 很好, 这提示我们今后翻译时要经常想到词性的转换, 往往会有意想不到的效果. provided all nature with life and power of reproduction中的provided分别译为给和授予, 这是一种不错的译法, 可以使后面接的两个宾语构成并列, 而如果只用一个动词后接两个宾语, 会显得语言拖沓.
posted on 2006-04-12 22:41
Shally 阅读(936)
评论(0) 编辑 收藏 所属分类:
Others