45 尻に火がつく(しりにひがつく) 火烧眉毛
字面意思是在屁股上点火。此惯用句是对事物处在相当紧迫状态的一种形象的比喻。汉
语对这种情况常用火烧眉毛,迫在眉睫等成语来表达。
46 筋がいい(すじがいい) 素质好
筋是素质的意思。此惯用句表示某人在某些方面具有良好的素质才能。汉语可译作素质
好等。
47 砂をかむ(すなをかむ) 味同嚼蜡
嚼沙子。沙子放在口中无论怎么咀嚼也没有任何味道,而且感觉也非常不好。由此来
比喻没有意思或不值得回味的事。可译成味同嚼蜡,枯燥无味。
48 反りが合わない(そりがあわない) 脾气不合
原义是指刀与鞘不配套,不合适。由此引申指相互脾气不合,合不来。汉语为合不
来,不投缘,不对脾气等。
た
49 高みの見物(たかみのけんぶつ) 坐山观虎斗
本意是坐在高处观看,以此比喻他人的争斗或事情的经过与已无关而冷眼旁观。汉语可
译成坐山观虎斗,隔岸观火,袖手旁观,坐观成败等。
50 出しにする(だしにする) 作为借口
だし即だしじる是指用海带,鲣鱼等煮成的用于做菜的调味的汤。引申表示为谋私利而
将某人或某事作为手段或借口来利用。出しに使う与此语同意。使用时以- -をだし
にする的形式。
51 立て板に水(たていたにみず) 口若悬河
原义是立上板子流水快。比喻很有口才,很会讲话,讲起话来不大奔儿。汉语为口若悬
河,侃侃而谈。
52 棚に上げる(たなにあげる) 束之高阁
原义为放在架上不予理睬,引申义为与自己有关的事即使错了也置之不理,或佯装不
知。汉语为置之不理,束之高阁。
53 玉に傷(たまにきず) 美中不足
原指美丽的宝玉上有小小的瑕疵。比喻在近乎完美的事情(事物或人)中存在微不足道
的,令人遗憾的缺点汉语为美中不足,白壁微瑕等。注意,玉虽本为宝玉之意,但不读
ぎょく、而读たま。
54 月とすっぽん(つきとすっぽん) 天壤之别
すっぽん是鳖,甲鱼,王八。其背壳虽也近于圆形但却无法与明月相比。比喻大相径庭
的两种事物。汉语可译作天壤之别,大相径庭。使用时常先明示不好的一方。
55 手がかかる(てがかかる) 麻烦费事
原义为需要帮助之意。引申为费力,花时间,增添麻烦等。汉语为费时费事等。
56 手塩にかける(てしおにかける) 亲手栽培
就像随时将餐桌上摆放的调味盐按自己的口味加入菜肴中一样。指亲手抚养,照顾,培
育。比喻付出了很多心血,精心抚养长大。汉语为一手拉持大,亲手培养等。
57 手を抜く(てをぬく) 偷工减料
意为工作不负责任,该干的没干。这里的手指做某事的力量或能力。抜く指省略,简
略。汉语译为草草从事,偷工减料等,属贬义。
58 団栗の背比べ(どんぐりのせいくらべ) 半斤八两
団栗是橡子,背比べ是比个子。橡子个头都很小,差不多,由此将橡子比个儿引申为所
比较的各方能力都不十分出众,相差无几。汉语的半斤八两与此惯用句意思相同。需要
注意的是,汉日两词都非赞美之词,在指高手云集不相上下是不能用。
59 長い目で見る(ながいめでみる) 从长计议
是在现阶段不急于求得结论,从长远的角度预测遥远的将来。汉语可译作用长远眼光
看,从长远的观点来看,从长计议等。
60 習うより慣れよ(ならうよりなれよ) 熟能生巧
其中的習う是学习的意思,慣れ是习惯的意思。一味学习不如多练熟悉。相当于汉语的
熟能生巧等。
61 二足の草鞋を履く(にそくのわらじをはく) 身兼二职
穿一双草鞋本来已经足够了,可是因为又想得到另一双就重叠穿两双。由此引申出同一
个人身兼两种内容完全不同的工作。汉语为身兼二职,脚踏两只船等。
62 猫の小判(ねこにこばん) 毫无意义
其中的小判是指以前所用的贵重钱币等。此成语比喻即使客观上多么有价值的东西,对
于那些不懂其价值的人来说也是毫无价值。汉语可译成对牛弹琴,白白糟蹋,投珠与豚
等。
63 猫の手も借りたい(ねこのてもかりたい) 不可开交
愿意为连猫的手都想借。比喻极其繁忙,很想得到他人的帮助,常以猫の手も借りたい
ほど忙しい的形式出现。汉语中形容繁忙至极的(忙得)不可开交,(忙得)脚打后脑
勺,恨不得能长三头六臂等与之同义。
64 猫をかぶる(ねこをかぶる) 装相
有两个意思,其一是指掩盖其本性,表面上看是一种温和柔顺得面目。相当于汉语的装
相,假装老实等词之意,其二表示假装不知。
65 熱を上げる(ねつをあげる) 迷恋
这一惯用句有两个意思。一是表示对某事物非常着迷,相当于汉语的入迷,着迷等。二
是表示对异性的迷恋。此惯用词前要用助词に同着迷或迷恋的对象相接。
66 寝耳に水(ねみみにみず) 出乎意料
引申指遇到完全出乎意料的事而万分吃惊。汉语可译作晴天霹雳,事出俄然。
67 音をあげる(ねをあげる) 叫苦连天
表示被某事所征服,示弱。汉语可译作叫苦,折服,受不了,服输等。注意,音不读お
と、读ね。音をあげる使用时可发生词尾变化。
68 馬鹿にならない(ばかにならない) 不可轻视
表示不可等闲视之。馬鹿にしてはいけない与此惯用句相同。汉语可译作不可轻视,不
能小看。馬鹿にする的意思与其相反,意思是轻视,小看,瞧不起。
69 箸にも棒にも掛からない(はしにもぼうにもかからない) 束手无策
原义是既做不了筷子,又做不了棍子。比喻什么方法也对付不了。汉语为难以对付,束
手无策,无法对付,无从下手等。
70 鼻にかける(はなにかける) 骄傲自大
原义是挂在鼻子上。意为得意洋洋,自以为了不起,骄傲自大的样子。
71 腹を抱える(はらをかかえる) 捧腹大笑
原义是指抱着肚子,捧腹。作为惯用句使用,表示因某话或某事可笑而令人放声大笑之
意。汉语可译作捧腹大笑。此惯用句在使用时常与笑う相连,以腹を抱えて笑う的形式
出现。
72 火の車(ひのくるま) 经济窘困
原义是指向地狱运送罪人用的燃烧着的车,乘车者将被小鬼折磨。现引申指经济状态窘
迫,艰难,家计拮据。使用时多以――は火の車だ的形式。
73 人は見掛けによらぬもの(ひとはみかけによらぬもの) 人不可貌相
这一惯用成语在会话中既可以原型使用,也可以说人は見掛けによらない,意思都是指
人不能只看外表。汉语可译作人不可貌相,不可以貌取人,海水不可斗量等。
74 人を食う(ひとをくう) 目中无人
字面意思是把对方吞下,吃人。由此引申指不尊重别人的人格,轻视别人的言行或态
度。相当于汉语的瞧不起人,目中无人,盛气凌人等。
75 二つ返事(ふたつへんじ) 满口应承
日语中回答对方问话时常用はい、而二つ返事则是指像连应两声はい、はい一样,对他
人所说的话或请求立刻接收下来。汉语可译作二话没说,满口应承,立刻应允等等。
76 臍で茶を沸かす(へそでちゃをわかす) 笑破肚皮
因抑制不住而大笑时,肚子会强烈震动,犹如在肚脐上把茶烧开时的感觉。以此来比喻
可笑之极而放声大笑。汉语为笑破肚皮,可笑之极,笑得前仰后合。
77 見栄を張る(みえをはる)打肿脸充胖子
原意是指很注重外表,能看见的地方装修门面等。引申意思是不注重内容充实与否,
只注重外在的虚荣。汉语为追求虚荣,摆阔气,打肿脸充胖子。
78 水に流す(みずにながす) 既往不咎
是指过去的事全当没发生,将其付诸东流之意。汉语可译作既往不咎,将往事付诸东
流等。使用此惯用句时应注意:不能对长辈说水に流してください。
79 道草を食う(みちくさをくう) 路上闲逛
此惯用句是由马吃路边的草而迟迟不前行之意,引申指做某事因偏离轨道走弯路而浪费
时间。
80 身を入れる(みをいれる) 专心致志
原义为将全部精力投入工作等。常用于比喻一丝不苟,全心全意地工作或热衷于某事,
对某事入迷,因某事而忘我等等。汉语可译作专心致志,一心一意,全心全意等。
81 目がない(めがない) 喜爱至极
比喻没有识别事物的能力,没有眼光。另外,此惯用句还有对某物格外喜欢,分外迷恋
之意。使用时,常用に目が無い(喜欢的某事物)的形式。
82 目鼻が付く(めはながつく) 初见端倪
画画时,画上了鼻子和眼睛,人就大概画出模样了。由此指茫然无边的事情有了条理,
几乎到了完成的状态。也表示事情按预想的结果大致决定下来。汉语为有了眉目,搞出
大概轮廓,初露端倪,已见雏形等。
83 目を盗む(めをぬすむ) 瞒天过海
是指避开他人耳目,悄悄地做某事。汉语为避开他人耳目,瞒天过海等。
84 焼餅を焼く(やきもちをやく) 吃醋
此惯用句多用于男女关系之间。相当于汉语的吃醋。使用时可以进行词尾变化。
85 山をかける(やまをかける) 押题
在本会话文中是指推测考试等可能出的题目而进行准备,与汉语押题同义。另外,山を
かける还有(对对方的言行)做大体估计;(投机性)冒险押宝拐弯抹角地套问,刺探
等意。
86 横車を押す(よこぐるまをおす) 蛮不讲理
车本应顺着推,如果横过来就是过分之举。由此来比喻强行去做某事或强迫他人去做某
事。汉语为蛮不讲理,独断专行,蛮横,横加干涉等。
87 両手に花(りょうてにはな) 双喜临门
是指两件事同事到来。汉语译为双喜临门,好事成双等。此成语除形容一般的两件事同
时到来之外,还常指一个男子周围有两个或是多个美貌女所包围之意。
88 渡りに舟(わたりにふね)雪中送炭
原义是指要过河到对岸,恰巧此时来了一条船。以此来比喻正在左右为难或想做什么
事时,遇到了正巧能解决或做的事。汉语为雪中送炭,暗夜的明灯,正赶巧,恰逢时机
等。
posted on 2006-08-23 10:57
人间烟火 阅读(927)
评论(0) 编辑 收藏 所属分类:
日语点滴
网摘收藏