收藏本页到我的电脑  QQ书签  百度搜藏  雅虎收藏 

   概况
                                    

  全国翻译专业资格(水平)考试,英文名称为:China Aptitude Test for Translators and Interpreters(英文缩写为CATTI)。是为适应社会主义市场经济和我国加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,更好地为我国对外开放和国际交流与合作服务,根据建立国家职业资格证书制度的精神,在全国实行统一的、面向社会的、国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证;是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定。
  根据国家人事部《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》(人发[2003]21号)的精神,全国翻译专业资格(水平)考试在国家人事部统一规划和指导下,中国外文局负责翻译专业资格(水平)考试的实施与管理工作;人事部人事考试中心负责各语种、各级别笔译考试考务;国家外国专家局培训中心承担各语种、各级别口译考试考务工作。各省、地区人事考试中心具体承担笔译考务工作,国家外专局培训中心指定的考试单位具体承担口译考务工作。
  全国翻译专业资格(水平)考试遵照《二级、三级翻译专业资格(水平)考试实施办法》,按照先行试点、积累经验、逐步推开的原则。
  2003年12月6日至7日,全国首次二级、三级英语口译、笔译试点考试在北京、上海、广州三个城市举行。据统计,首次试点考试共有1682人报名,1629人参加考试,492人经考试合格取得翻译资格证书。试点考试得到了广大考生的认可并为这为在全国继续扩大试点提供了宝贵的经验。
  2004年5月下旬,英语二、三级翻译资格试点考试继续扩大。二、三级口译考试扩大到北京、上海、广州、天津、重庆、武汉六城市,笔译考试除以上六市外还扩大到西安、南京、郑州、成都、长春、福州共12个城市。2004年11月13日、14日,英语二、三级翻译资格试点考试笔译考试在全国25个城市、口译考试在全国15个城市进行;法语二、三级考试在北京、上海试点考试;日语二、三级考试在北京、上海、大连试点考试。
  2005年度的考试日期为:5月28日、29日和11月12日、13日。二级、三级英语翻译专业资格(水平)笔译、口译“交替传译”类考试在全国范围举行。日语口译、笔译考试试点在北京、上海、大连和济南4个城市进行;法语口译、笔译考试试点在北京进行。

  

 等级、语种、专业、科目设置(考试设置)            --回顶部--

  全国翻译专业资格(水平)考试,分为四个等级,即:资深翻译;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译;三级口译、笔译翻译。
  各级别翻译专业资格(水平)考试均设英、日、俄、德、法、西、阿等语种。各语种、各级别均设口译和笔译考试。
  各级别口译考试均设《口译综合能力》和《口译实务》2个科目,其中二级口译考试《口译实务》科目分设“交替传译”和“同声传译”2个专业类别。报名参加二级口译考试的人员,可根据本人情况,选择《口译实务》科目相应类别的考试。
  各级别笔译考试均设《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目。

   报名条件                           --回顶部--

  凡遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历、资历,均可报名参加相应语种、级别的考试。经国家有关部门同意,获准在中华人民共和国境内就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,符合《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》要求的,也可报名参加翻译专业资格(水平)考试并申请登记。

 报名流程                          
  第一步:网上提交报名信息表
  1.请登录 www.catti.cn 填写并提交报名资料。表中所填个人资料,需保证真实准确;
  2.凡中华人民共和国公民,请使用居民身份证(现役军人可使用军官证/士兵证)报名;外籍人士请使用护照报名。证件号码中出现的英文字母一律大写。军官证/士兵证号码请采用“X字第X号”格式;
  3.在校学生,毕业院校可填写在读学校;毕业时间和参加工作时间可填写预计毕业时间;从事工作岗位可填写“在读学生”。
  4.请在这里填写《翻译专业资格(水平)试点考试报名表》并点击“提交报名表”。
  第二步:提交照片和身份证扫描件(仅北京地区考生)
  1.请使用6个月以内黑白或彩色免冠照片(必须与提交的两张2寸照片同底),如因照片与本人相貌差别过大,监考老师可拒绝区进入考场,由此造成的一切后果,由本人负责;
  2.照片和身份证请使用不低于150dpi分辨率扫描;
  3.采用WindowJPG/JPEG格式保存图像文件;
  4.图像文件应小于200KB;
  5.请登录→考试报名 →报名确认→中提交照片和身份证扫描件。
  第三步:打印考生报名信息表
  1.请登录→考试报名 →报名确认→确认报名信息和报考专业正确无误。确认照片和身份证件为本人(仅北京地区考生)。
  2.请登录→考试报名 →打印信息表→打印考生信息表。
  第四步:缴费
  ·有关缴费事宜,请关注本站通知。
  第五步:打印(领取)准考证
  ·具体办法请关注网上通知。
  参加非北京地区口/笔译考试的考生,请联系各省市考试中心,了解详细情况。

 考试方式和时间                        --回顶部--

  各级别《口译综合能力》科目考试采用听译笔答方式进行;二级《口译实务》科目“交替传译”和“同声传译”以及三级《口译实务》科目的考试均采用现场录音方式进行。
  各级别《笔译综合能力》和《笔译实务》科目考试均采用纸笔作答方式进行。
  各级别《口译综合能力》科目、二级《口译实务》科目“交替传译”和“同声传译”考试时间均为60分钟。
  三级《口译实务》科目考试时间为30分钟。
  各级别《笔译综合能力》科目考试时间均为120分钟,《笔译实务》科目考试时间均为180分钟。

  

 合格管理                                  --回顶部--

  翻译专业资格(水平)考试合格,颁发人事部统一印制并用印的《中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书》。该证书全国统一编号,在全国范围内有效。是聘任翻译专业技术职务的必备条件之一。根据国家人事部办公厅国人厅发[2005]10号文件《关于2005年度二级、三级翻译专业资格(水平)考试有关工作的通知》自2005年起,二级、三级英语翻译专业资格(水平)笔译、口译“交替传译”类考试在全国范围举行,各地区、各部门不再进行翻译系列英语翻译、助理翻译任职资格的评审工作。
  翻译专业资格(水平)证书实行定期登记制度,每3年登记一次。有效期满前,持证者应按规定到指定的机构办理再次登记手续。再次登记,还需要提供接受继续教育或业务培训的证明。


 
2008年全国翻译专业资格(水平)考试各地区报名信息总汇

关于报名:
·为便于广大考生报名参加翻译专业资格(水平)考试,各地人事考试中心和BFT考点(通讯录见附表)共同做好报名工作。可采用网上报名或现场报名方式,报名时同时接受口译和笔译考生报名。
·报考翻译专业资格(水平)考试,不限制报名条件,各地在报名时不要求考生加盖单位公章或附加其它条件。
查看具体各省市安排: http://www.catti.net.cn/2007-09/12/content_75939.htm


 

一下从个人的经历及对最近几年考试的情况,简单地谈一下考试的注意事项,希望对各位考生有一定的帮助。

一、三级口译

三级口译综合能力和实务都有一定难度。

三级的综合能力得分有一定难度。因为主观题目占50分,而历年的主观题得分率很低。

所以各位三级口译考生要注意,答题时一定要冷静、客观、集中注意力,这样容易在三级综合能力的前两个题目中得高分,从而保证综合能力的整体得分。每年都会有很多三级考生实务通过,综合能力没有通过,实在是很可惜。所以希望各位三级考生一定要重视综合能力。

三级的实务和二级实务有很多类似之处,所以下面一并介绍。

二、二级口译

二级口译的得分关键点在实务。二级口译如果综合能力没有通过的话,实务一定不会通过。

所以对于二级的综合能力就不再赘述。下面只讲一下实务。

二级的实务近两年的趋势是:命题范围主要集中在经济和政治方面。一般不会有较偏的内容。但是考试对于熟练性的考察逐步提高。比如说,从去年考试,二级考试的语速加快,留给考生翻译的时间缩短,这都要求考生对于所翻的内容非常熟悉,才能保证在规定的时间内完成译文并且保证质量。

另外考试可能会涉及一些热点问题。

比如说金融危机、全球的环境和能源现状、粮食危机、食品安全问题。

当然还有一些其他的话题,比如全球化、区域经济一体化、传染病等多年以来都是考试的覆盖内容。

二级考试每一个小段的内容都比较长,想要把所有的细节都翻译出来,需要考试做一定的笔记。

考试的时候做比较并不一定非要用笔记法,只有能把那一小段的内容记住,用什么方法都可以。所以各位考生不要因为局限于笔记法而导致一些重要的信息没有记住。

二级、三级考试实务部分比较看重细节的,因为几乎细节都是占分的,所以如果译文离采分点太远,那无疑分数不会太高。所以希望大家注意考试中的细节问题。

另外,三级口译的实务中第一部分是对话翻译。内容可能会比较随意,一般都是日常生活用语。这一部分很多考生会出现迟疑的情况。越是简单的内容越会觉得无从开始。

注意,像这样的内容就快速地用自己第一想到的方法翻就可以了。不需要斟酌太久。想得久了反而会浪费了宝贵的时间,另外也会让评分老师觉得考试对于翻译的内容并不熟悉。

总结一下:

1、考场上要注意头脑冷静、镇定、自信。

2、实务考试录音停止之后,开始翻译时不要开口太慢。一般两三秒之后就要开始翻译,停得太久会造成失分。

3、这两天的时间再把最近的一些大事复习一下。记忆一下相关的词汇。

4、沉住气,尽量让自己整个考试的过程中表现一致,不要出现虎头蛇尾的现象。最后一个段子也要翻得漂亮。不要因为疲劳影响译文质量。


开始还考虑要不要高口&CATTI都报,后面参考网上许多帖子&资料,就定下来只考CATTI的三笔&三口
至于二口&二笔没有实践笔头&口头经验还是不太敢碰,自己也知道某我的份量。
还有一起考 CATTI 三笔或三口  欢迎加偶QQ:476471306 一起交流下资料&学习心得。



Tag标签: CATTI 考试
posted on 2008-11-23 20:34 笔下的浪漫 阅读(289) 评论(0)  编辑  收藏 所属分类: 英语旅行 网摘收藏

标题  
姓名  
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]
该文被作者在 2008-12-04 12:13 编辑过