看到一首很感动的歌,也是一首很美的诗.
在"和狗狗的十个约定"的电影里有这样的情景,
有点想翻译的冲动,不过,翻译的不大好.有些词觉得不是很准确.
请大家多多指教.
私のお墓の前で 泣かないでください
请不要在我碑前哭泣
そこに私はいません 眠ってなんかいません
那里没有我安息的身影
千の風に
随风而去
千の風になって
化作了一阵风
あの大きな空を吹きわたっています
正吹过那浩瀚的天空
秋には光になって 畑にふりそそぐ
是秋天,照耀田野的光芒
冬はダイヤのように きらめく雪になる
是冬天,如钻石般的耀眼的白雪
朝は鳥になって あなたを目覚めさせる
是清晨,把你揪醒的鸟儿
夜は星になって あなたを見守る
是黑夜,守护着你的星星
私のお墓の前で 泣かないでください
请不要在我碑前哭泣
そこに私はいません 死んでなんかいません
那里没有我离去的身影
千の風に
随风而去
千の風になって
化作了一阵风
あの大きな空を吹きわたっています
正吹过那浩瀚的天空
千の風に
随风而去
千の風になって
化作了一阵风
あの大きな空を吹きわたっています
正吹过那浩瀚的天空
あの大きな空を吹きわたっています
正吹过那浩瀚的天空
posted @ 2010-08-17 17:44
showny 阅读(191)
评论(7) 编辑 收藏 所属分类:
攀登山峰 网摘收藏