﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>沪江博客-十六夜</title><link>http://blog.hjenglish.com/siori/</link><description>遥望扶桑的风景，聆听天籁的声音
</description><language>zh-cn</language><lastBuildDate>Fri, 09 Jan 2009 12:37:58 GMT</lastBuildDate><pubDate>Fri, 09 Jan 2009 12:37:58 GMT</pubDate><ttl>60</ttl><item><title>★DRAMA部落★NO.54「sign」（皆川純子のビタミンＲ＋） </title><link>http://blog.hjenglish.com/siori/articles/1259107.html</link><dc:creator>十六夜</dc:creator><author>十六夜</author><pubDate>Sat, 03 Jan 2009 11:58:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/siori/articles/1259107.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/siori/comments/1259107.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/siori/articles/1259107.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/siori/comments/commentRss/1259107.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/siori/services/trackbacks/1259107.html</trackback:ping><description><![CDATA[あけましておめでとうございます～(^^♪年末年頭、いかがでしょうか。まだ寒いので、風邪を引かないように体に気をつけてくださいね。2009年も、いい年になるように！さて、今回のドラマCDを聞きましょう！(*^_^*)皆川純子のビタミン、栄養たっぷり！ ダウンロードはこちらへビタミンJ　イメージドラマ　「サイン」彼と喧嘩した。小さい頃から一緒だった。幼馴染の彼。些細な喧...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/siori/articles/1259107.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/siori/aggbug/1259107.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/siori/" target="_blank">十六夜</a> 2009-01-03 19:58 <a href="http://blog.hjenglish.com/siori/articles/1259107.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>「小倉百人一首」鑑賞　その五</title><link>http://blog.hjenglish.com/siori/articles/1254478.html</link><dc:creator>十六夜</dc:creator><author>十六夜</author><pubDate>Sat, 27 Dec 2008 15:28:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/siori/articles/1254478.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/siori/comments/1254478.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/siori/articles/1254478.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/siori/comments/commentRss/1254478.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/siori/services/trackbacks/1254478.html</trackback:ping><description><![CDATA[奥山に　紅葉踏み分け　鳴く鹿の　声聞く時ぞ　秋は悲しき　（猿丸大夫）おくやまに　もみじふみわけ　なくしかの　こえきくときぞ　あきはかなしき　（さるまるだゆう）現代語訳奥深い山の中で、散り積もった紅葉を踏み分けて、鳴いている鹿の声を聞く時に、何にもまさって秋は悲しく感じられる。注釈奥山：人里離れた奥深い山、深山。踏み分け：主語は「鹿」。ぞ：係助詞。強調を表す。後は...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/siori/articles/1254478.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/siori/aggbug/1254478.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/siori/" target="_blank">十六夜</a> 2008-12-27 23:28 <a href="http://blog.hjenglish.com/siori/articles/1254478.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>★DRAMA部落★NO.53「Darkness of chaos」（皆川純子のビタミンＲ＋）</title><link>http://blog.hjenglish.com/siori/articles/1252979.html</link><dc:creator>十六夜</dc:creator><author>十六夜</author><pubDate>Sat, 27 Dec 2008 12:44:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/siori/articles/1252979.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/siori/comments/1252979.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/siori/articles/1252979.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/siori/comments/commentRss/1252979.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/siori/services/trackbacks/1252979.html</trackback:ping><description><![CDATA[皆川純子の声、お好きになられましたか？さっそくはじめましょう。いつものとおり、穴埋めをしてください。 ダウンロードはこちらへ&nbsp;皆川純子のビタミンR イメージドラマ「Darkness of chaos」（----------1----------）。嘘をついて、どうでもいい言い訳ばかりして、面白くもないのに笑って見せたり。でもそんな世界で生きているのは、誰でもな...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/siori/articles/1252979.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/siori/aggbug/1252979.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/siori/" target="_blank">十六夜</a> 2008-12-27 20:44 <a href="http://blog.hjenglish.com/siori/articles/1252979.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>「小倉百人一首」鑑賞　その四</title><link>http://blog.hjenglish.com/siori/articles/1253719.html</link><dc:creator>十六夜</dc:creator><author>十六夜</author><pubDate>Fri, 26 Dec 2008 14:00:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/siori/articles/1253719.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/siori/comments/1253719.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/siori/articles/1253719.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/siori/comments/commentRss/1253719.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/siori/services/trackbacks/1253719.html</trackback:ping><description><![CDATA[<strong style="color: #800000">田子の浦に　うち出でて見れば　白妙の　富士の高嶺に　雪は降りつつ　（山部赤人）<br />
</strong><span style="color: #008000">たごのうらに　うちいでてみれば　しろたへの　ふじのたかねに　ゆきはふりつつ　（やまべのあかひと）<br />
<br />
現代語訳<br />
田子の浦に出て見渡すと、真っ白な富士の高い峰に、いま雪が降り続いていることだ。<br />
<br />
注釈<br />
田子：田を耕す（たがやす）人、農民。<br />
うち：接頭語。強調を表す。<br />
見れば：「見れ」（他動詞、マ行上一段動詞「見る」の已然形）＋「ば」（順接確定条件の接続助詞）。<br />
白妙の：枕詞。白い色の。<br />
つつ：接続助詞。動作の反復を表す。</span>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/siori/aggbug/1253719.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/siori/" target="_blank">十六夜</a> 2008-12-26 22:00 <a href="http://blog.hjenglish.com/siori/articles/1253719.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>「小倉百人一首」鑑賞　その三</title><link>http://blog.hjenglish.com/siori/articles/1252848.html</link><dc:creator>十六夜</dc:creator><author>十六夜</author><pubDate>Thu, 25 Dec 2008 10:43:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/siori/articles/1252848.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/siori/comments/1252848.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/siori/articles/1252848.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/siori/comments/commentRss/1252848.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/siori/services/trackbacks/1252848.html</trackback:ping><description><![CDATA[<strong style="color: #800000">あしびきの　山鳥の尾の　しだり尾の　長長し夜を　ひとりかも寝む　（柿本人麻呂）</strong><br />
<span style="color: #008000">あしびきの　やまどりをの　しだりをの　ながながしよを　ひとりかもねむ　（かきのもとのひとまろ）<br />
<br />
現代語訳<br />
山鳥の垂れ下がった尾のように長い長いこの秋の夜を、私は一人で寝なければならないのだろうかなあ。<br />
<br />
注釈<br />
あしびきの：「山」にかかる枕詞。<br />
しだり尾の：「の」＝「&#8230;&#8230;のように」。<br />
長長し夜：「長長しき夜」の略。<br />
かも；疑問の係助詞「か」＋感動の係助詞「も」。<br />
寝：自動詞。ナ行下二段動詞。寝る。</span>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/siori/aggbug/1252848.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/siori/" target="_blank">十六夜</a> 2008-12-25 18:43 <a href="http://blog.hjenglish.com/siori/articles/1252848.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>「小倉百人一首」鑑賞　その二</title><link>http://blog.hjenglish.com/siori/articles/1251637.html</link><dc:creator>十六夜</dc:creator><author>十六夜</author><pubDate>Wed, 24 Dec 2008 14:06:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/siori/articles/1251637.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/siori/comments/1251637.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/siori/articles/1251637.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/siori/comments/commentRss/1251637.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/siori/services/trackbacks/1251637.html</trackback:ping><description><![CDATA[<strong style="color: #800000">春過ぎて　夏来にけらし　白妙の　衣ほすてふ　天の香具山　（持統天皇）<br />
</strong><span style="color: #008000">はるすぎて　なつきにけらし　しろたへの　ころもはすてふ　あまのかぐやま　（じとうてんのう）<br />
<br />
現代語訳<br />
春が過ぎて、もう夏が来たらしい。夏になると、白い衣を干すといわれている天の香具山、その山裾には真っ白い衣が干してあることよ。<br />
<br />
注釈<br />
過ぎ：自動詞、ガ行上二段動詞「過ぐ」の連用形。過ぎる。<br />
来：カ変動詞。来る。<br />
に：完了助動詞「ぬ」の連用形。<br />
けらし：「けるらし」の略。「ける」は過去回想助動詞「けり」の連体形。「らし」は推量助動詞「らし」の終止形、らしい。</span>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/siori/aggbug/1251637.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/siori/" target="_blank">十六夜</a> 2008-12-24 22:06 <a href="http://blog.hjenglish.com/siori/articles/1251637.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>「小倉百人一首」鑑賞　その一</title><link>http://blog.hjenglish.com/siori/articles/1250757.html</link><dc:creator>十六夜</dc:creator><author>十六夜</author><pubDate>Tue, 23 Dec 2008 14:00:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/siori/articles/1250757.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/siori/comments/1250757.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/siori/articles/1250757.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/siori/comments/commentRss/1250757.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/siori/services/trackbacks/1250757.html</trackback:ping><description><![CDATA[<p><font style="background-color: #c7edcc">　<strong style="color: #800000">秋の田の　かりほの庵の　苫をあらみ　わが衣手は　露にぬれつつ　　　（天智天皇）<br />
</strong>　<span style="color: #008000">あきのたの　かりほのいほの　とまをあらみ　わがころもでは　つゆにぬれつつ　　（てんじてんのう）<br />
<br />
現代語訳<br />
秋の田のほとりにある仮小屋の屋根を葺（ふ）いてある苫の編み方が粗いので、私の袖は苫屋根の隙間から漏れ落ちる夜露に濡れるばかりである。<br />
<br />
注釈&nbsp;<br />
かりほの庵：粗末な番小屋、草庵。「かりほ」は「仮庵」と「刈り穂」の掛詞。<br />
苫（とま）：菅<font color="#009999">すげ</font>・茅<font color="#009999">かや</font>などをこものように編んだもの。小屋・船などをおおって雨露を防ぐために用いる。<br />
とまをあらみ：「名詞＋を＋形容詞語幹＋み」は原因をあらわす文型。＝「&#8230;&#8230;が&#8230;&#8230;ので」。<br />
衣手：袖。<br />
ぬれ：自動詞、ラ変下段動詞「濡る」の連用形。濡れる。<br />
つつ：接続助詞。動作の反復と持続を表す。<br />
</span><br />
<br />
</font></p>
  <img src ="http://blog.hjenglish.com/siori/aggbug/1250757.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/siori/" target="_blank">十六夜</a> 2008-12-23 22:00 <a href="http://blog.hjenglish.com/siori/articles/1250757.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>★DRAMA部落★NO.52「Afternoon Tea」（皆川純子のビタミンＲ＋）</title><link>http://blog.hjenglish.com/siori/articles/1247618.html</link><dc:creator>十六夜</dc:creator><author>十六夜</author><pubDate>Sat, 20 Dec 2008 13:33:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/siori/articles/1247618.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/siori/comments/1247618.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/siori/articles/1247618.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/siori/comments/commentRss/1247618.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/siori/services/trackbacks/1247618.html</trackback:ping><description><![CDATA[今度のドラマCDが「皆川純子のビタミンＲ＋」シリーズ1のトラック5イメージドラマ「Afternoon Tea」です。今度は「初デート」の話で、なんか、しびれちゃうわ～ではでは、穴埋めしながら、味わえましょう。ダウンロードはこちらへビタミンジェー　イメージドラマ「Afternoon Tea」いらっしゃい。あ、あれ？マスターの奥さん。今日マスターは？や、それが、ぎっ...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/siori/articles/1247618.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/siori/aggbug/1247618.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/siori/" target="_blank">十六夜</a> 2008-12-20 21:33 <a href="http://blog.hjenglish.com/siori/articles/1247618.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>★DRAMA部落★NO.51イメージドラマ「Deja vu」（「皆川純子のビタミンＲ＋」から）</title><link>http://blog.hjenglish.com/siori/articles/1240958.html</link><dc:creator>十六夜</dc:creator><author>十六夜</author><pubDate>Sat, 13 Dec 2008 06:51:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/siori/articles/1240958.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/siori/comments/1240958.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/siori/articles/1240958.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/siori/comments/commentRss/1240958.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/siori/services/trackbacks/1240958.html</trackback:ping><description><![CDATA[连续三期的「淑女養成コース」感觉怎么样呀？o(&#8745;_&#8745;)o...近期因为我们小组有了这个drama的听写任务，为了避免重复，所以从这一期开始我们来听别的drama吧。如果大家喜欢《淑女養成ＣＤ～執事が教える西洋料理のマナー～》的话，请关注这轮小组活动哦~~さっそくはじめましょう。今度のドラマCDは、「皆川純子のビタミンＲ＋」Vol.1のトラックⅡ「イメージドラマ『...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/siori/articles/1240958.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/siori/aggbug/1240958.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/siori/" target="_blank">十六夜</a> 2008-12-13 14:51 <a href="http://blog.hjenglish.com/siori/articles/1240958.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>夢十夜（夏目漱石）・第二夜（原文＋訳文）</title><link>http://blog.hjenglish.com/siori/articles/1237438.html</link><dc:creator>十六夜</dc:creator><author>十六夜</author><pubDate>Sat, 06 Dec 2008 07:32:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/siori/articles/1237438.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/siori/comments/1237438.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/siori/articles/1237438.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/siori/comments/commentRss/1237438.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/siori/services/trackbacks/1237438.html</trackback:ping><description><![CDATA[第二夜　こんな夢を見た。 　我做了这样一个梦。 　和尚の室を退がって、廊下伝いに自分の部屋へ帰ると行灯(あんどう)がぼんやり点(とも)っている。片膝を座蒲団(ざぶとん)の上に突いて、灯心を掻き立てたとき、花のような丁子(ちょうじ)がぱたりと朱塗(しゅぬり)の台に落ちた。同時に部屋がぱっと明かるくなった。 　我退出和尚的房间沿着走廊折回自己房间，只见房里已点上了昏黄的座灯。我...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/siori/articles/1237438.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/siori/aggbug/1237438.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/siori/" target="_blank">十六夜</a> 2008-12-06 15:32 <a href="http://blog.hjenglish.com/siori/articles/1237438.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item></channel></rss>