1、JM一拿到奖金就露出本来面目  
【英文对比翻译】

Chinese Style -- JM showed his true face as soon as he got the bonus.

American Style -- JM showed his true colors as soon as he got the bonus.


点评:

show one's face 露面,当场
show one's colors 露出真相
注意,这里的 colors 要用复数,而且这一短语带有很强的贬义。再看下面的句子:She finished the

work in flying colors(她出色地完成了任务)。这里的 colors 指“彩旗”,而飘扬的彩旗可是胜利

的标志噢!

2、Is the cabinet photograph well taken?
【原意】这张六英寸照片拍的好吗?
【说明】cabinet photograph(合成名词)是“六英寸照片”之意。


3、I'm behind in my work.
我工作进度落后了

4、从长远来看
  in the long run
5、help with dishes
帮着刷盘子