﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>沪江博客-Jeffery's footPrint</title><link>http://blog.hjenglish.com/snow_waker/</link><description>点滴学习记录</description><language>zh-cn</language><lastBuildDate>Thu, 21 Aug 2008 21:42:27 GMT</lastBuildDate><pubDate>Thu, 21 Aug 2008 21:42:27 GMT</pubDate><ttl>60</ttl><item><title>【标准VOA一周回顾】——第六十四期(3.5-3.7)</title><link>http://blog.hjenglish.com/snow_waker/articles/647693.html</link><dc:creator>snow_waker</dc:creator><author>snow_waker</author><pubDate>Fri, 09 Mar 2007 11:50:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/snow_waker/articles/647693.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/snow_waker/comments/647693.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/snow_waker/articles/647693.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/snow_waker/comments/commentRss/647693.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/snow_waker/services/trackbacks/647693.html</trackback:ping><description><![CDATA[
		<p align="center">
				<font color="#3468a4" size="6">
						<strong>
								<img src="http://image.hjbbs.com/blog/onandoff/200607287541584013_132.jpg" border="0" />
						</strong>
				</font>
		</p>
		<p> </p>
		<p>
				<font size="4">
						<strong>各位听写标准VOA的同学有没有复习听写中遇到的单词呢？新闻中好的，地道的用法还记得吗？<br />拿出听写的毅力，完成这期的回顾吧，我们的目标是：</strong>
				</font>
				<strong>
						<font size="4">
								<font color="#ff0000">榨干VOA！<br /></font>请听写了的同学<font color="#0000ff">先回忆并填空，忘记的再参考音频。</font>当然，没有听写VOA的同学可以<font color="#0000ff">边听边填</font>，也可以作为<font color="#0000ff">泛听材料</font>。<br /><font color="#ff0000">请勿灌水。请务必楼主可见。</font> 回复可得词汇解释和听力原文<br />泛听的同学如需原文可概括大意回复（所有回复人可见），这也是提高听力的好方法。</font>
						<br />
						<br /> </strong>
		</p>
<img src ="http://blog.hjenglish.com/snow_waker/aggbug/647693.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/snow_waker/" target="_blank">snow_waker</a> 2007-03-09 19:50 <a href="http://blog.hjenglish.com/snow_waker/articles/647693.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【标准VOA一周回顾】——第六十二期(2.26-2.28) </title><link>http://blog.hjenglish.com/snow_waker/articles/639979.html</link><dc:creator>snow_waker</dc:creator><author>snow_waker</author><pubDate>Sat, 03 Mar 2007 01:58:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/snow_waker/articles/639979.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/snow_waker/comments/639979.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/snow_waker/articles/639979.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/snow_waker/comments/commentRss/639979.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/snow_waker/services/trackbacks/639979.html</trackback:ping><description><![CDATA[<P align=center><FONT color=#3468a4 size=6><STRONG><IMG src="http://image.hjbbs.com/blog/onandoff/200607287541584013_132.jpg" border=0></STRONG></FONT></P>
<P>&nbsp;</P>
<P><FONT size=4><STRONG>各位听写标准VOA的同学有没有复习听写中遇到的单词呢？新闻中好的，地道的用法还记得吗？<BR>拿出听写的毅力，完成这期的回顾吧，我们的目标是：</STRONG></FONT><STRONG><FONT size=4><FONT color=#ff0000>榨干VOA！<BR></FONT>请听写了的同学<FONT color=#0000ff>先回忆并填空，忘记的再参考音频。</FONT>当然，没有听写VOA的同学可以<FONT color=#0000ff>边听边填</FONT>，也可以作为<FONT color=#0000ff>泛听材料</FONT>。<BR><FONT color=#ff0000>请勿灌水。请务必楼主可见。</FONT> 回复可得词汇解释和听力原文<BR>泛听的同学如需原文可概括大意回复（所有回复人可见），这也是提高听力的好方法。</FONT> <BR></STRONG></P><img src ="http://blog.hjenglish.com/snow_waker/aggbug/639979.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/snow_waker/" target="_blank">snow_waker</a> 2007-03-03 09:58 <a href="http://blog.hjenglish.com/snow_waker/articles/639979.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>标准VOA听写总结2月25日</title><link>http://blog.hjenglish.com/snow_waker/articles/633115.html</link><dc:creator>snow_waker</dc:creator><author>snow_waker</author><pubDate>Sun, 25 Feb 2007 09:09:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/snow_waker/articles/633115.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/snow_waker/comments/633115.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/snow_waker/articles/633115.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/snow_waker/comments/commentRss/633115.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/snow_waker/services/trackbacks/633115.html</trackback:ping><description><![CDATA[Murfreesboro is known for its diamonds. Visitors, like Hermansons come all the way from West Virginia, to the one-of-a-kind diamond park in town. Thomas Stolartz, a superintendent at the park knows wh...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/snow_waker/articles/633115.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/snow_waker/aggbug/633115.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/snow_waker/" target="_blank">snow_waker</a> 2007-02-25 17:09 <a href="http://blog.hjenglish.com/snow_waker/articles/633115.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>标准VOA听写总结2月23日</title><link>http://blog.hjenglish.com/snow_waker/articles/631476.html</link><dc:creator>snow_waker</dc:creator><author>snow_waker</author><pubDate>Fri, 23 Feb 2007 14:32:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/snow_waker/articles/631476.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/snow_waker/comments/631476.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/snow_waker/articles/631476.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/snow_waker/comments/commentRss/631476.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/snow_waker/services/trackbacks/631476.html</trackback:ping><description><![CDATA[To seek the answer to this mystery, NASA has launched five satellites abroad a Delta Rocket from Florida to train their instruments on the northern and southern lights. The project is called THEMIS....&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/snow_waker/articles/631476.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/snow_waker/aggbug/631476.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/snow_waker/" target="_blank">snow_waker</a> 2007-02-23 22:32 <a href="http://blog.hjenglish.com/snow_waker/articles/631476.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【标准VOA一周回顾】——第六十期(2.19-2.21) </title><link>http://blog.hjenglish.com/snow_waker/articles/630886.html</link><dc:creator>snow_waker</dc:creator><author>snow_waker</author><pubDate>Fri, 23 Feb 2007 01:46:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/snow_waker/articles/630886.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/snow_waker/comments/630886.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/snow_waker/articles/630886.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/snow_waker/comments/commentRss/630886.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/snow_waker/services/trackbacks/630886.html</trackback:ping><description><![CDATA[<P align=center><FONT color=#3468a4 size=6><STRONG><IMG src="http://image.hjbbs.com/blog/onandoff/200607287541584013_132.jpg" border=0></STRONG></FONT></P>
<P>&nbsp;</P>
<P><FONT size=4><STRONG>各位听写标准VOA的同学有没有复习听写中遇到的单词呢？新闻中好的，地道的用法还记得吗？<BR>拿出听写的毅力，完成这期的回顾吧，我们的目标是：</STRONG></FONT><STRONG><FONT size=4><FONT color=#ff0000>榨干VOA！<BR></FONT>请听写了的同学<FONT color=#0000ff>先回忆并填空，忘记的再参考音频。</FONT>当然，没有听写VOA的同学可以<FONT color=#0000ff>边听边填</FONT>，也可以作为<FONT color=#0000ff>泛听材料</FONT>。<BR><FONT color=#ff0000>请勿灌水。请务必楼主可见。</FONT> 回复可得词汇解释和听力原文<BR>泛听的同学如需原文可概括大意回复（所有回复人可见），这也是提高听力的好方法。</FONT> <BR><BR></STRONG></P><img src ="http://blog.hjenglish.com/snow_waker/aggbug/630886.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/snow_waker/" target="_blank">snow_waker</a> 2007-02-23 09:46 <a href="http://blog.hjenglish.com/snow_waker/articles/630886.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>越狱16</title><link>http://blog.hjenglish.com/snow_waker/articles/630834.html</link><dc:creator>snow_waker</dc:creator><author>snow_waker</author><pubDate>Thu, 22 Feb 2007 16:41:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/snow_waker/articles/630834.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/snow_waker/comments/630834.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/snow_waker/articles/630834.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/snow_waker/comments/commentRss/630834.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/snow_waker/services/trackbacks/630834.html</trackback:ping><description><![CDATA[<FONT face=Verdana>1、get to the bottom of this<BR>我们往往会从不同的人那里得到不同的信息，这时就需要我们做出判断，究竟谁说的是实话，谁在说假话。在这种情况下，我们往往会用get to the bottom of something这个习惯用语。比如说，在法庭上，一个法官听到双方的不同说法，法官就得想办法get to the bottom of something，弄清楚这个案件的真正事实。<BR>eg. I didn't use my credit card last month. So I was shocked when I saw on the statement for last month that there's a new balance of 2000 dollars. I'm going to get to the bottom of this and find out who used my credit card.<BR>上个月我没有用信用卡。当我在上个月帐单上看到我花了两千美元的时候，我真是大吃一惊。我得追根究底把事情弄清楚，找出到底是谁用了我的信用卡。 </FONT>
<P></P>
<P>2、give a damn<BR>在这里give a damn标准译为care，I don't give a damn = I don't care 约等于 I don't wanna know。另外，damn一词在此处可以用shit和fuck代替， 但是fuck表现更强烈一点，带有暴力性，译为我tmd才不管（天哪~~我都在教脏话<IMG src="http://www.hjbbs.com/emot/em10.gif" align=middle border=0>）<BR>eg. I don't give a damn what they say. 我才不在乎他们怎么说。</P>
<P>3、slip up<BR>4、slipped up<BR>slip up是固定用法（口语），意思是犯错误、疏忽大意，这个词当中加“-”就变成名词了，slip-up=mistake。</P>
<P>
<HR noShade SIZE=1>
<BR>
<DIV align=right><FONT color=#b6b6b6>[此贴子已经被作者于2007-2-22 16:14:17编辑过]</FONT></DIV><img src ="http://blog.hjenglish.com/snow_waker/aggbug/630834.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/snow_waker/" target="_blank">snow_waker</a> 2007-02-23 00:41 <a href="http://blog.hjenglish.com/snow_waker/articles/630834.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>标准VOA听写总结2月22</title><link>http://blog.hjenglish.com/snow_waker/articles/630714.html</link><dc:creator>snow_waker</dc:creator><author>snow_waker</author><pubDate>Thu, 22 Feb 2007 14:26:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/snow_waker/articles/630714.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/snow_waker/comments/630714.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/snow_waker/articles/630714.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/snow_waker/comments/commentRss/630714.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/snow_waker/services/trackbacks/630714.html</trackback:ping><description><![CDATA[The so called northern and southern lights, glow and shimmer colorfully, in what 19th century Scottish poet W.E. Aytoun described as streamers shooting all night long across trembling sky.&nbsp;被称...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/snow_waker/articles/630714.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/snow_waker/aggbug/630714.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/snow_waker/" target="_blank">snow_waker</a> 2007-02-22 22:26 <a href="http://blog.hjenglish.com/snow_waker/articles/630714.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>标准VOA听写总结2月20日</title><link>http://blog.hjenglish.com/snow_waker/articles/629294.html</link><dc:creator>snow_waker</dc:creator><author>snow_waker</author><pubDate>Tue, 20 Feb 2007 13:28:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/snow_waker/articles/629294.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/snow_waker/comments/629294.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/snow_waker/articles/629294.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/snow_waker/comments/commentRss/629294.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/snow_waker/services/trackbacks/629294.html</trackback:ping><description><![CDATA[World Trade Center, a film in which Gyllenhaal costarred, relies on special effects to re-create the terror attacks of September, 2001. And Monster House used motion-capture technology that blended th...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/snow_waker/articles/629294.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/snow_waker/aggbug/629294.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/snow_waker/" target="_blank">snow_waker</a> 2007-02-20 21:28 <a href="http://blog.hjenglish.com/snow_waker/articles/629294.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>标准voa听写总结2月16日</title><link>http://blog.hjenglish.com/snow_waker/articles/625366.html</link><dc:creator>snow_waker</dc:creator><author>snow_waker</author><pubDate>Fri, 16 Feb 2007 16:26:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/snow_waker/articles/625366.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/snow_waker/comments/625366.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/snow_waker/articles/625366.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/snow_waker/comments/commentRss/625366.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/snow_waker/services/trackbacks/625366.html</trackback:ping><description><![CDATA[The film industry is a giant engine of economic growth, employing more than 750,000 people and boasting a surplus balance of trade with every single country in the world. &nbsp;电影产业是经济增长的巨大动力，其雇佣了...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/snow_waker/articles/625366.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/snow_waker/aggbug/625366.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/snow_waker/" target="_blank">snow_waker</a> 2007-02-17 00:26 <a href="http://blog.hjenglish.com/snow_waker/articles/625366.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【标准VOA一周回顾】——第五十八期(2.12-2.14) </title><link>http://blog.hjenglish.com/snow_waker/articles/624330.html</link><dc:creator>snow_waker</dc:creator><author>snow_waker</author><pubDate>Thu, 15 Feb 2007 15:46:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/snow_waker/articles/624330.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/snow_waker/comments/624330.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/snow_waker/articles/624330.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/snow_waker/comments/commentRss/624330.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/snow_waker/services/trackbacks/624330.html</trackback:ping><description><![CDATA[<P align=center><FONT color=#3468a4 size=6><STRONG><IMG src="http://image.hjbbs.com/blog/onandoff/200607287541584013_132.jpg" border=0></STRONG></FONT></P>
<P>&nbsp;</P>
<P><FONT size=4><STRONG>各位听写标准VOA的同学有没有复习听写中遇到的单词呢？新闻中好的，地道的用法还记得吗？<BR>拿出听写的毅力，完成这期的回顾吧，我们的目标是：</STRONG></FONT><STRONG><FONT size=4><FONT color=#ff0000>榨干VOA！<BR></FONT>请听写了的同学<FONT color=#0000ff>先回忆并填空，忘记的再参考音频。</FONT>当然，没有听写VOA的同学可以<FONT color=#0000ff>边听边填</FONT>，也可以作为<FONT color=#0000ff>泛听材料</FONT>。<BR><FONT color=#ff0000>请勿灌水。请务必楼主可见。</FONT> 回复可得词汇解释和听力原文<BR>泛听的同学如需原文可概括大意回复（所有回复人可见），这也是提高听力的好方法。</FONT> <BR></STRONG></P><img src ="http://blog.hjenglish.com/snow_waker/aggbug/624330.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/snow_waker/" target="_blank">snow_waker</a> 2007-02-15 23:46 <a href="http://blog.hjenglish.com/snow_waker/articles/624330.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item></channel></rss>