随笔 - 264  文章 - 204  评论 - 1910 
Best answers to questions of issue 19 上期最佳回帖

翻译最佳:

1.aoi321
1).blow 因无能而坏事 spoil or lose through ineptitude 我们失去了获得新和约的机会

2.kevin1222
1). blow:我们失去了获得新合同的机会.
2). freak out :看到他这么难过我也非常伤心

造句最佳:

1.Ahchoocw
1).The new plan was blown for lacking of funds.
2).It freaked me out to see a huge rat lying on the floor.

2.aoi321
1).Even if Joey had been nominated for the position, he would still blow it.
2).At the sight of the tragedy, the survivors freaked out, some of them even lost control.

3.davey79
1).they just blew their chance of getting the champion.
2).I am kind of freaked out since he hasn't retuned till now

本期内容:
翻译下面的俚语和习语并造句,答案回复可见。
1.Screw up
I really screwed up, didn’t I ?
2. Hang out
Let it all hang out

欢迎参与,回复楼主可见.参与者奖励30沪元,造句另奖励20沪元。优秀回贴将公布于下一期。


已经奖励
ahchoocw,aoi321,davey79,mayandjay,menjiayi,summer_day,swayinmoon,软软• 单个用户操作:金钱50•
amose,ayatasky,chenzhen62,chuanren,chunzhiteng,coconut001,cowboy1981,danny2817,davidchang,Echommm,felixies,foxhunterh,honeycat,huihui80,hustbest,IBMT41,imyc1979,jacqueying,jjjuliana,kevin1222,kikie,Kitty013,kynge,leolion,liuyouyou,lkp2002,mamak6322,maomao0595,matcher,numberzh,pigdog23,qiusa,reality85,sauven,shy1639,shyanbao,soya,success07,SUSANNA97,susan-sy,wandlhl,xgj0123,xpchen00,xueziguang,yitong35,Yocandy,YZCDZ,zanex,阿鸡米得,爱の永恒,季节的色彩,软软
• 单个用户操作:金钱20


[此贴子已经被作者于2005-1-29 11:35:42编辑过]

论坛帖子:http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=29&ID=212448
posted on 2005-03-01 11:42 彩色鱼 阅读(873) 评论(2)  编辑  收藏 所属分类: •俚语和习语• 网摘收藏

  回复  引用    
2005-10-27 20:34 | yimeng
淡淡的背景,淡淡的文字传递着信任!谢谢站主hang out 能直接译为"挂出"吗?
  回复  引用    
2005-10-29 15:52 | snowtee
如果你查剑桥辞典,你会发现有很多种解释. 
我们这个栏目是偏重于俚语和习语的用法. 
我的建议是不要去孤立地去看单词的翻译,而要把它放在具体的语言环境里去分析.这样得到的语言才是实用和活用的,才能获得真正的语言能力.


标题  
姓名  
主页
EMail (只有博主才能看到)
验证码 *
内容(提交失败后,可以通过“恢复上次提交”恢复刚刚提交的内容)  
  登录    新用户注册  返回页首  恢复上次提交      
[使用Ctrl+Enter键可以直接提交]