﻿<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>沪江博客-绯月的梦幻天地-文章分类-【Hot words天天看】</title><link>http://blog.hjenglish.com/sophieny/category/3354.html</link><description>Yesterday is history
Tomorrow is mystery
Today is a gift
So we call it present</description><language>zh-cn</language><lastBuildDate>Sat, 02 Jul 2011 14:34:52 GMT</lastBuildDate><pubDate>Sat, 02 Jul 2011 14:34:52 GMT</pubDate><ttl>60</ttl><item><title>【Hot words天天看】Vatican（3）</title><link>http://blog.hjenglish.com/sophieny/articles/38753.html</link><dc:creator>sophieny</dc:creator><author>sophieny</author><pubDate>Sat, 16 Apr 2005 11:24:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/sophieny/articles/38753.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/sophieny/comments/38753.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/sophieny/articles/38753.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/sophieny/comments/commentRss/38753.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/sophieny/services/trackbacks/38753.html</trackback:ping><description><![CDATA[换种方式读新闻 ---- 学习热门新闻词汇<BR> <a onfocus=this.blur() href="http://www.chinadaily.com.cn/english/lt/xin_27040201095097647737.gif" target=_blank><IMG SRC="http://www.chinadaily.com.cn/english/lt/xin_27040201095097647737.gif" border=0 alt=按此在新窗口浏览图片 onload="javascript:if(this.width>screen.width-333)this.width=screen.width-333"></a></P><P> <b><font size="4">Vatican: Pope&#39;s condition &#39;very serious&#39;</font></b><BR> <b>Pontiff has been &#39;informed of the gravity of his situation&#39;</b><BR> Friday, April 1, 2005 Posted: 8:45 AM EST (1345 GMT) </P><P> VATICAN CITY (CNN) -- <u>Pope John Paul II remained in "very serious condition" Friday, but he is "lucid, fully conscious" and "very serene," Vatican spokesman Joaquin Navarro-Valls said.</u><BR> <font color="#00008B"><font size="4">Vatican</font>：</font>梵蒂冈, 罗马教廷</P><P> 补充：<BR> <SPAN class="Outline" id=Out11 style="CURSOR: hand;COLOR: #A52A2A;background-color: #EBEBEB;font-size:14.7px">■点击查看■</SPAN><div id="Out11details" style="DISPLAY: none; background-color: #EBEBEB;POSITION: relative;"><BR> Pope   n. 罗马教皇<BR> pontiff  n.  罗马教皇, 主教, 大祭司<BR> Vatican city  n.  梵蒂冈(罗马教廷所在地)<BR> <SPAN class="Outline" id=Out11 style="CURSOR: hand;COLOR: #A52A2A;font-size:12px">■隐藏■</SPAN></div></P><P> 学了新词，然后来练练翻译如何？<BR> 请把上面那一句带下划线的话翻译成中文如何？我不给参考译文，大家各显神通吧！相信会有非常精彩的译文出现的<img src="http://www.hjbbs.com/emot/em13.gif" border=0 align=middle></P><P> <A HREF="http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=29&ID=229808" TARGET=_blank>【Hot words天天看】Tsunami（2）</A> <br>论坛帖子:<a href='http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=29&ID=231031'>http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=29&ID=231031</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/sophieny/aggbug/38753.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/sophieny/" target="_blank">sophieny</a> 2005-04-16 19:24 <a href="http://blog.hjenglish.com/sophieny/articles/38753.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【Hot words天天看】rollout（4）</title><link>http://blog.hjenglish.com/sophieny/articles/34415.html</link><dc:creator>sophieny</dc:creator><author>sophieny</author><pubDate>Sat, 09 Apr 2005 07:16:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/sophieny/articles/34415.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/sophieny/comments/34415.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/sophieny/articles/34415.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/sophieny/comments/commentRss/34415.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/sophieny/services/trackbacks/34415.html</trackback:ping><description><![CDATA[换种方式读新闻 ---- 学习热门新闻词汇 screen.width-333)this.width=screen.width-333"> NASA Shuttle rollout delayed by minor flaw The rollout of space shuttle Discovery to the launch area at the Kennedy Space Center, F...&nbsp;&nbsp;<a href='http://blog.hjenglish.com/sophieny/articles/34415.html'>阅读全文</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/sophieny/aggbug/34415.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/sophieny/" target="_blank">sophieny</a> 2005-04-09 15:16 <a href="http://blog.hjenglish.com/sophieny/articles/34415.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【Hotwords天天看】Tsunami（2）</title><link>http://blog.hjenglish.com/sophieny/articles/28900.html</link><dc:creator>sophieny</dc:creator><author>sophieny</author><pubDate>Tue, 29 Mar 2005 15:25:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/sophieny/articles/28900.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/sophieny/comments/28900.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/sophieny/articles/28900.html#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/sophieny/comments/commentRss/28900.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/sophieny/services/trackbacks/28900.html</trackback:ping><description><![CDATA[换种方式读新闻 ---- 学习热门新闻词汇</P><P> <a onfocus=this.blur() href="http://www.theage.com.au/ffximage/2005/03/29/web_quakemap,0.jpg" target=_blank><IMG SRC="http://www.theage.com.au/ffximage/2005/03/29/web_quakemap,0.jpg" border=0 alt=按此在新窗口浏览图片 onload="javascript:if(this.width>screen.width-333)this.width=screen.width-333"></a></P><P> <b>PANIC ACROSS THE INDIAN OCEAN: Another major quake hits, but no huge waves <BR> Some deaths are reported, but the count is unofficial</b> </P><P> March 29, 2005 <BR> FREE PRESS NEWS SERVICES </P><P> <u>A powerful earthquake off Indonesia late Monday apparently failed to produce a major tsunami in the Indian Ocean, easing fears in an area where waves from a quake three months ago caused widespread death and destruction.</u></P><P> <font color="#00008B"><font size="4">Tsunami</font></font>是日语单词，表示“海啸，由海底地震或火山喷发而造成的巨大海浪”。Tsu在日语中表示“岛屿，港口”，nami表示“海浪，浪花”。</P><P> 补充：<BR> 海啸词汇<BR> tsunami 海啸 <BR> natural disaster 自然灾害 <BR> tidal waves 潮汐波，浪潮 <BR> epicenter 震中 <BR> temblor 地震 <BR> aftershock 余震 <BR> magnitude 震级    <BR> tsunami warning system 海啸预警系统 <BR> earthquake monitoring 地震监控 <BR> international contributions 国际援助 <BR> smaller tremors 小震动，小地震</P><P> 学了新词，然后来练练翻译如何？<BR> 请把上面那一句带下划线的话翻译成中文如何？我不给参考译文，大家各显神通吧！相信会有非常精彩的译文出现的<img src="http://www.hjbbs.com/emot/em13.gif" border=0 align=middle></P><P> <A HREF="http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=29&ID=229274" TARGET=_blank>【Hot words天天看】Ebola（1）</A><BR> <div align=right><font color="#B6B6B6">[此贴子已经被作者于2005-3-29 23:18:12编辑过]</font></div> <br>论坛帖子:<a href='http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=29&ID=229808'>http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=29&ID=229808</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/sophieny/aggbug/28900.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/sophieny/" target="_blank">sophieny</a> 2005-03-29 23:25 <a href="http://blog.hjenglish.com/sophieny/articles/28900.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【Hotwords天天看】Ebola（1）</title><link>http://blog.hjenglish.com/sophieny/articles/28899.html</link><dc:creator>sophieny</dc:creator><author>sophieny</author><pubDate>Tue, 29 Mar 2005 15:25:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/sophieny/articles/28899.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/sophieny/comments/28899.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/sophieny/articles/28899.html#Feedback</comments><slash:comments>3</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/sophieny/comments/commentRss/28899.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/sophieny/services/trackbacks/28899.html</trackback:ping><description><![CDATA[换种方式读新闻 ---- 学习热门新闻词汇</P><P> <a onfocus=this.blur() href="http://www.technewsworld.com/images/rw5618/marburg-virus-angola-travel-warning.jpg" target=_blank><IMG SRC="http://www.technewsworld.com/images/rw5618/marburg-virus-angola-travel-warning.jpg" border=0 alt=按此在新窗口浏览图片 onload="javascript:if(this.width>screen.width-333)this.width=screen.width-333"></a></P><P> <b>Ebola-like disease outbreak in Angola may be bird flu</b><BR> <font color="#8B008B">A recent outbreak of an <u>Ebola</u>-like disease in Angola could possibly be bird flu, and World Health Organization officials have said they are not ruling anything out</font>. Ebola generally affects adults, and the outbreak in Angola is primarily affecting children. Flu, dengue fever, and Ebola all have similar symptoms, making differentiation of the diseases somewhat difficult. Be sure to read the related article, Why the world isn&#39;t ready for the coming influenza pandemic, World Health Organization warns. [From NewsTarget.com March 28, 2005]</P><P> <font color="#00008B"><font size="4">Ebola</font>：</font>埃博拉病毒</P><P> [补充：All recent Ebola virus outbreaks in humans in forests between Gabon and the Republic of Congo were the result of handling infected wild animal carcasses, according to a study by the Wildlife Conservation Society (WCS) and its regional partners.]</P><P> 学了新词，然后来练练翻译如何？<BR> 请把上面那一句紫色字体的话翻译成中文如何？我不给参考译文，大家各显神通吧！相信会有非常精彩的译文出现的<img src="http://www.hjbbs.com/emot/em13.gif" border=0 align=middle></P><P> </P><P> <div align=right><font color="#B6B6B6">[此贴子已经被作者于2005-3-28 18:17:25编辑过]</font></div> <br>论坛帖子:<a href='http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=29&ID=229274'>http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=29&ID=229274</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/sophieny/aggbug/28899.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/sophieny/" target="_blank">sophieny</a> 2005-03-29 23:25 <a href="http://blog.hjenglish.com/sophieny/articles/28899.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item><item><title>【Hotwords天天看】overshadow（试运行）</title><link>http://blog.hjenglish.com/sophieny/articles/28898.html</link><dc:creator>sophieny</dc:creator><author>sophieny</author><pubDate>Tue, 29 Mar 2005 15:24:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.hjenglish.com/sophieny/articles/28898.html</guid><wfw:comment>http://blog.hjenglish.com/sophieny/comments/28898.html</wfw:comment><comments>http://blog.hjenglish.com/sophieny/articles/28898.html#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.hjenglish.com/sophieny/comments/commentRss/28898.html</wfw:commentRss><trackback:ping>http://blog.hjenglish.com/sophieny/services/trackbacks/28898.html</trackback:ping><description><![CDATA[对于新闻英语，我总是有着一种难舍的情结，虽然我的【读英语新闻  练英汉翻译】栏目已经停办了，但大家何妨跟着我再换种方式读新闻呢！那就是通过学习热门的词汇来读新闻，今天先试试吧！</P><P> <a onfocus=this.blur() href="http://www.smh.com.au/ffximage/2005/03/27/lebanonblast_wideweb__430x308.jpg" target=_blank><IMG SRC="http://www.smh.com.au/ffximage/2005/03/27/lebanonblast_wideweb__430x308.jpg" border=0 alt=按此在新窗口浏览图片 onload="javascript:if(this.width>screen.width-333)this.width=screen.width-333"></a></P><P> BEIRUT (Reuters) - A bombing in a Christian suburb of east Beirut <u>overshadowed </u>Easter celebrations Sunday and raised fresh fears of a slide back into Lebanon&#39;s violent past.<BR> [From Reuters.com   March 27, 2005 ]</P><P> <font color="#00008B"><b><font size="4">overshadow</font>：</b> </font>遮蔽, 使...失色；向…投上阴影；使暗淡</P><P> 学了新词，然后来练练翻译如何？<BR> 请把上面那一句话翻译成中文如何？我不给参考译文，大家各显神通吧！相信会有非常精彩的译文出现的<img src="http://www.hjbbs.com/emot/em13.gif" border=0 align=middle></P><P> <BR> <div align=right><font color="#B6B6B6">[此贴子已经被作者于2005-3-28 0:13:03编辑过]</font></div> <br>论坛帖子:<a href='http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=29&ID=229037'>http://www.hjbbs.com/dispbbs.asp?boardID=29&ID=229037</a><img src ="http://blog.hjenglish.com/sophieny/aggbug/28898.html" width = "1" height = "1" /><br><br><div align=right><a style="text-decoration:none;" href="http://blog.hjenglish.com/sophieny/" target="_blank">sophieny</a> 2005-03-29 23:24 <a href="http://blog.hjenglish.com/sophieny/articles/28898.html#Feedback" target="_blank" style="text-decoration:none;">发表评论</a></div>]]></description></item></channel></rss>
