20080517
The price of oil has risen to more than one hundred twenty dollars a barrel. Some experts say the most recent price increase is only the beginning. Experts at the investment bank Goldman Sachs have predicted that oil could reach two hundred dollars a barrel.
原油价格已经升到每桶120美元。一些专家表示,最近的涨价只是开始。高盛投资银行的专家预测油价将涨到每桶200美元。
油价已上升至每桶120美元以上。一些专家说,最近的油价上涨仅仅是个起点。投资银行高盛的专家曾预测油价将达到每桶200美元。
Unrest in oil producing countries has been partly to blame. Last weekend, a rebel group in Nigeria said it attacked an oil center in Bayelsa state. Nigeria is the eighth biggest oil exporter in the world.
产油国的动荡是油价上涨的原因之一。上周,尼日利亚一队叛军宣称攻击了巴耶尔萨州的一个炼油中心。尼日利亚是世界第八大产油国。
石油生产国家的动荡是部分原因。上周末,尼日利亚的一反叛组织声称其袭击了巴耶尔萨州的一个石油中心。尼日利亚是世界上第八大石油输出国。
Also, Iraq is slowly rebuilding its oil production ability. Iraq's industry minister says the country's oil production is currently at about two million barrels of oil a day. He says that could increase to five million barrels of oil a day in two to three years depending on how much foreign help Iraq receives.
同时,伊拉克正缓慢重建它的原油生产能力。伊拉克的工业部长表示,伊的原油生产现在大概是200万桶每天,依靠外国帮助,未来两三年内产量将增加到500万桶左右。
另外,伊拉克正在缓慢地重建石油生产能力。伊拉克的工业部长说,伊拉克的石油产量目前大约是200万桶/天。他说,在未来的2到3年内能增至500万桶/天,这取决于伊拉克获得国外援助的多少。
The Venezuelan government's efforts to control its oil industry have increased tensions with foreign oil producers. And Russia, the world's second largest exporter, has also sought to increase government control of its energy resources. Nationalization of oil resources often forces out foreign investment that would normally seek to increase supplies.
委内瑞拉政府控制炼油工业的行为加剧了与外国原油生产者的紧张。世界第二大原油出口国俄罗斯同样寻求对能源资源加强政府的控制。原油资源的国有化经常威胁外国希望增加原油供给的投资。
委内瑞拉政府努力控制其石油产业,这加剧了与外国石油生产商间的紧张态势。俄罗斯,世界第二大石油出口国,也已寻求加强政府对能源的控制力度。石油资源的国有化经常排挤那些通常设法扩大供应量的外资。
posted on 2008-05-22 08:32
sscrystal 阅读(7)
评论(0) 编辑 收藏